Выбрать главу

– Откуда вам знать, Корд Хейден, что бушует или не бушует во мне? – Она вскинула голову и окинула его с головы до ног уничтожающим взглядом. – Кем вы себя возомнили?

– Я разбираюсь в женщинах, – сказал он просто, как человек, который не бросается словами.

– Я не имею никакого отношения к вашему жизненному опыту!

Эмбер сказала это с силой, которой до сих пор в себе не подозревала. Корд улыбнулся на сей раз не насмешливо, а мягко.

– Может быть. Кто знает? Допустим, впервые в жизни мне пришлось столкнуться с достойным противником в юбке. Ничего не имею против. Я даже могу получить удовольствие от этого поединка личностей.

Чувствуя, что сыта по горло этой перепалкой, Эмбер поспешила уйти с балкона, но на пороге приостановилась и бросила через плечо:

– Скажите Арманду, чтобы не переживал за меня. Я постараюсь, чтобы все обошлось. И впредь не смейте приближаться ко мне, Корд Хейден, иначе…

Полная тишина за спиной подсказала, что она говорит в пустоту. Эмбер повернулась. Балкон был пуст, Корда и след простыл. Он исчез в ночи так же бесшумно, как и появился, – как ночной хищник.

Этой ночью Эмбер снова явился мужчина ее снов. На этот раз он ласкал ее долго, а потом взял ее, и, проснувшись, она ощутила стихающие спазмы наслаждения. Он не был больше безликим. Он вызвал в ней безумное желание и утолил его, и у него было лицо Корда Хейдена.

Глава 8

Шум дождя был ритмичным, убаюкивающим. Где-то на крыше капли образовывали струйки, которые стекали на карниз под окном Эмбер и уже маленьким водопадом обрушивались на балкон. Несмотря на то что рассвет давно наступил, низкое серое небо было сумрачным, угрюмым.

Дождь лил третий день подряд, и уже четвертый день Эмбер находилась в заточении. У нее не было никаких других занятий, кроме как смотреть на водопад за окном, и она содрогалась при мысли, что этому всему не будет конца.

Вдруг за дверью раздались приглушенные голоса. Радуясь любой перемене в своем унылом положении, Эмбер повернулась к двери. Вскоре она открылась, и Долита, по обыкновению боязливо оглядевшись, внесла обед. Эмбер без всякого аппетита посмотрела на еду: вареная рыба в каком-то густом желтом соусе.

– У меня есть для вас новости, – даже не прошептала, а прошелестела горничная, подойдя вплотную. – Сеньор Хейден прислал весточку.

– Корд! – против воли сердце Эмбер бешено заколотилось. – Он приходил сюда, в дом?

– Нет, что вы! Мистер Хейден поджидал меня у колодца, куда обычно я хожу за водой. Он прятался в кустах и оттуда окликнул меня. Я чуть было не закричала от неожиданности! Хорошо еще, что вокруг никого не было. Из осторожности мы перекинулись всего парой слов. Он сказал, что сегодня ночью проберется к вам в комнату, чтобы проводить вас к сеньору Мендосе. К полуночи вы должны быть готовы.

Эмбер едва удалось подавить готовое вырваться восторженное восклицание.

– Сегодня… – прошептала она, прижав руки к груди бессознательно театральным жестом. – Сегодня я покину этот дом…

Однако когда она разглядела выражение лица Долиты, голос ее прервался и восторг сменился тревогой.

– Мне очень жаль, сеньорита, но все не так, как вы подумали, – сказала девушка со вздохом, избегая ее взгляда. – Просто сеньор Мендоса настаивает на свидании с вами, а прийти сюда он никак не может. Что, если люди сеньора Валдиса выследят его? Один Бог знает, чем тогда все кончится. Сеньор Хейден сказал, что только он способен пробраться в дом незамеченным, он и вас выведет так, что никто ничего не заподозрит. Но потом вам придется вернуться…

– Спасибо и на том, что я увижу Арманда. – Эмбер присела на постель, стараясь удержать быстро испаряющуюся радость. – Возможно, он хочет посвятить меня в какой-нибудь план.

– Мне пора идти, сеньорита. Охранник все время твердит, что я задерживаюсь дольше, чем позволил сеньор Валдис.

Эмбер не притронулась к обеду. Да и как было думать о еде, если радостное ожидание то и дело сменялось тревогой? Всю вторую половину дня она провела в раздумьях, слоняясь по комнате. В этот вечер она ждала Долиту с особенным нетерпением, но, когда та наконец явилась, Эмбер стало ясно, что положение дел изменилось не в лучшую сторону. Девушка только что не ломала руки, а лицо ее превратилось в застывшую маску страха.

– Сеньорита, сеньор Валдис требует, чтобы вы немедленно явились к нему! Он приказал принести кувшин сангрии и два стакана – наверняка будет принуждать вас выпить с ним! Он сказал, если вы вздумаете упрямиться и откажетесь прийти, охранник получит приказ привести вас силой.

Ничего не оставалось, как подчиниться. Несколькими минутами позже Эмбер спускалась по лестнице со своим стражем вместо почетного эскорта.

Валдис ждал ее, восседая на диване, покрытом такой богатой вышивкой, что от нее рябило в глазах. С радушным видом похлопав по сиденью, он расплылся в широчайшей улыбке.

– Тебе ведь до смерти надоело сидеть взаперти, не правда ли, моя возлюбленная? Я решил поделиться с тобой новостями, которые, без сомнения, тебя порадуют.

– Мне бы не хотелось, Валдис, чтобы ты называл меня возлюбленной, – холодно сказала Эмбер, усаживаясь так далеко от него, как только позволяли размеры дивана. – Ты прав, мне надоело сидеть взаперти, но если другой вариант – твое общество, то я предпочитаю заточение.

– Ай-яй-яй! Пристало ли достойной леди разговаривать в таком тоне со своим будущим мужем? – укоризненно произнес Валдис, сохраняя на лице отвратительное самодовольное выражение.

Это было так нелепо, что Эмбер не сумела сдержаться и расхохоталась.

– Я никогда не выйду за тебя замуж. Как долго ты еще намерен вести себя таким идиотским образом? Или ты собираешься продержать меня взаперти до старости? Рано или поздно жители долины начнут задаваться вопросами…

– А они уже задают вопросы, – нисколько не смущаясь, Валдис усмехнулся. – Твоя догадка дает мне возможность плавно перейти к новостям, о которых я только что упомянул. Нам предстоит поездка, увлекательнейшая поездка в Мехико-Сити. Нас будут сопровождать Маретта и Аллегра. Нечему так удивляться, моя возлюбленная. Такова традиция. Когда в семье Алезпарито происходит большое событие, все ее члены непременно должны участвовать в нем. Президент Хуарес прислал приглашение на празднество, посвященное его переизбранию. Кроме официальной части, будет еще множество балов и званых вечеров, на каждый из которых ты будешь сопровождать меня.

– У меня нет ни малейшего желания тащиться в Мехико-Сити! – отрезала Эмбер так грубо, как только могла.

– Я договорился с модисткой на завтра, – продолжал Валдис, словно не слыша ее. – Недавно она получила свежие журналы мод из Парижа и сумеет подобрать такие наряды, что даже в столице все ахнут. Дорогая моя, это будет твой первый сезон, первое – триумфальное – появление в высшем обществе.

– Похоже, у тебя слишком медленно шевелятся мозги, Валдис. Как сделать так, чтобы ты понял? У меня нет желания – никакого желания! – сопровождать тебя куда бы то ни было.

– Ах, Эмбер, шалунья Эмбер! – воскликнул он с таким видом, словно обращался к капризному ребенку. – Как сделать так, чтобы ты поняла? Я привык, чтобы мои приказы выполнялись беспрекословно. Ну, допустим, ты откажешься ехать? Что это тебе даст? Тебя привяжут к экипажу – и только. Все, чего ты добьешься, – это масса неприятных ощущений.

Эмбер открыла рот для отповеди, но тут дверь распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Маретта, красная от бешенства, ворвалась в кабинет и ткнула пальцем в сторону Эмбер.

– Она едет с нами?! Скажи, что это неправда, Валдис! Скажи, что модистка солгала мне! Неужели ты и впрямь заказал новые наряды для этой?.. И ты собираешься взять ее в Мехико-Сити? Скажи сейчас же, что это не так!

– Это еще что за истерика? – рявкнул Валдис, вскакивая и с размаху закатывая сестре звучную пощечину. – Не хватало еще, чтобы ты отдавала мне приказы!

Удар оказался таким сильным, что Маретту отшвырнуло в сторону, и, не удержавшись на ногах, она распласталась на полу. Эмбер ахнула. До сих пор ей не приходилось видеть, как мужчина бьет женщину.