Выбрать главу

Впрочем, Уэйру не было до этого никакого дела.

Торговцы наркотиками вкладывали в банк очень большие деньги. Миллионы долларов. На счета эти деньги поступали суммами меньше пяти тысяч, следовательно, о них можно было не докладывать в контролирующие органы. Дельцы от наркобизнеса никогда не обращались в банк за ссудами. Деньги держали на счетах подолгу, хотя время от времени и снимали крупные суммы, о чем всегда предупреждали заранее, с большим запасом времени.

За редкими исключениями.

Как, например, сегодня.

В дождливую пятницу двадцатого июня Луис Амарос в девять часов утра явился к Уэйру и, усевшись в кресло возле его письменного стола, с милой улыбкой попросил банкира о переводе шестисот тысяч долларов с его счета в один из банков Калузы.

Уэйр был весьма удивлен.

Начать с того, что он терпеть не мог дождливых дней. В дождливую погоду не ездил из Питтсбурга, штат Пенсильвания, во Флориду. К тому же нынче утром у него вышла целая баталия с женой. Не слишком разумно обращаться к банкиру с необычной и неожиданной просьбой, если банкир поссорился с супругой перед самым приходом на службу. Даже если вы делец от наркобизнеса с колоссальным счетом в этом банке. И потому в голосе банкира, когда он, преодолев удивление, заговорил с клиентом, прозвучало некоторое неудовольствие.

— Я полагаю, мы это сможем уладить, мистер Амарос, — сказал Уэйр, — хотя времени очень и очень мало.

С упреком, но и с улыбкой. Меньше всего на свете он бы хотел, чтобы Амарос перевел свой счет в банк на противоположной стороне улицы.

— О да, я понимаю. — Лицо у Амароса сделалось прямо-таки скорбное. — Прошу прощения. — Он всплеснул маленькими пухлыми ручками. — Непредвиденные семейные обстоятельства.

— Это может случиться с любым из нас. — Уэйр изобразил полное понимание. — Вы имеете в виду какой-либо определенный банк? Или вполне подойдет наше отделение в Калузе?

— Где оно находится?

Амарос сохранял на лице скорбное выражение — по поводу непредвиденных семейных обстоятельств. И говорил извиняющимся тоном. Словно был чрезвычайно виноват, что, увы, не знает, где находится отделение банка Уэйра в Калузе.

— В даунтауне, — ответил Уэйр. — Один квартал к северу от Мэйн-стрит. Центральное местоположение.

— Это поблизости от мотеля «Солнечный щит»? — спросил Амарос.

— Н-ну, я… не знаю. Но я могу попросить свою секретаршу выяснить это. «Солнечный щит», так вы сказали? Я уверен, что…

— Нет-нет, не беспокойтесь, — остановил его Амарос. — Ваше отделение на Мэйн-стрит вполне подходит.

— Если вы предпочитаете другой банк, то никаких проблем.

— Нет, все отлично. Центральное местоположение?

— О да. Не на самой Мэйн-стрит, но всего один квартал к северу.

— Прекрасно. Хотелось бы узнать точный адрес.

— Разумеется.

— Значит, я могу сказать моему двоюродному брату, что он может получить наличные…

— Да, какое время вас устроит?

— Сегодня до конца рабочего дня.

— Никаких проблем, — заверил Уэйр. — Итак, вы хотите, чтобы шестьсот тысяч долларов были переведены немедленно и выплачены сегодня же. Обычный телеграфный перевод.

— Совершенно верно. Я желаю, чтобы вы перевели телеграфом шестьсот тысяч долларов для выплаты их наличными сегодня до конца рабочего дня в отделении вашего банка в Калузе, — подтвердил Амарос.

— Вы можете сообщить мне имя вашего двоюродного брата? Ни я, ни вы, конечно, не хотели бы, чтобы такие крупные деньги попали не в те руки, не правда ли?

— Совершенно с вами согласен. Его зовут Эрнесто Морено.

Уэйр принялся записывать, протяжно выговаривая каждый звук: М-о-р-е-н-о. И поставил точку.

— Я сообщу также, что выплата должна быть сделана после тщательной идентификации. Вам ясно, что я имею в виду?

— Конечно.

— Значит, вы дадите мне специальные инструкции? Все-таки очень крупная сумма, поймите меня.

— Специальные инструкции? Какого рода? — спросил Амарос.

— Ну, например, мы можем сообщить в банк, чтобы там задали вашему кузену вопрос, на который только он может дать ответ. Имя его матери или что-то в этом роде.

— Я не знаю имени его матери.

— День его рождения…

— Мне он неизвестен.

— Ну что-то еще…

Амарос задумался, потом сказал:

— Пусть его спросят, как мы называем девушку-блондинку по-испански.