Мэтью не особенно стремился в герои.
Но он услышал два выстрела, когда говорил по телефону с полицией, сопоставил их с криками, раздавшимися раньше, и этого оказалось достаточно, чтобы выбежать под дождь из домика номер восемь и ринуться во всю прыть к домику номер три, на крыльце которого он увидел Холлистера с чемоданчиком в одной руке и пистолетом в другой.
Холлистер побежал к домику номер пять.
И Мэтью поступил так, как ему советовал Блум.
Он пропустил Холлистера мимо себя.
А потом, хоть и не слишком стремился ощутить себя героем, нагнал его и сшиб с ног.
Когда Холлистер шлепнулся во весь рост на гравий, Мэтью треснул его по голове.
Этому его тоже научил Блум.
Это началось в воскресенье и в воскресенье закончилось.
Как однажды заметил Дэниел Неттингтон, у полицейских в Калузе нет никакого уважения к воскресенью.
Мэтью был в бассейне, когда в десять утра позвонили в дверь. Он вылез из воды, прошел мокрый через дом, оставляя на полу влажные следы, и отворил дверь детективам Хакеру и Роулзу; оба были одеты по-деловому и при галстуках.
— Можно войти? — спросил Роулз.
— Конечно.
Все трое прошли через дом и уселись возле бассейна. Солнце светило ярко. Жара, влажность, знойная дымка делали свое общее дело. Детективы задыхались в плотных одеяниях, но по каким-то непонятным причинам такая одежда давала им в собственных глазах реальное или воображаемое преимущество. Деловой костюм против купального, работа против игры.
Никто не поблагодарил Мэтью за то, что он накануне позвонил в полицию.
Роулз хотел узнать лишь одно: сказал Холлистер что-нибудь Мэтью или нет?
— Нет, — ответил Мэтью.
— Так-таки ничего и не сказал?
— Ничего. Ни слова.
— Расскажите мне обо всем еще раз, — попросил Роулз.
— Я услышал крики из домика номер три, — начал Мэтью, — и немедленно позволил в полицию.
По-прежнему ни слова благодарности за его благородный поступок.
— В то время как я говорил по телефону, раздались выстрелы. Я выбежал из домика и направился туда, но тут мне повстречался Холлистер, который нес с собой…
— Вы знали его фамилию, не так ли?
— Да.
— Откуда она стала вам известна?
— Это долгая история.
— У меня много времени.
— Но у меня его нет, — отрезал Мэтью. — Если вы хотите узнать подоплеку…
— Мы имеем право узнать, почему вы оказались вчера в мотеле, где были убиты двое мужчин, тяжело ранена ножом женщина, а еще один мужчина получил сильный удар по голове.
— Это я его ударил.
— Да, вы это нам говорили. Но почему вы его ударили?
— Блум в свое время посоветовал мне поступить именно так, если я догоню и сшибу с ног вооруженного человека.
Роулз поднял на Мэтью глаза.
— Почему же вы сбили его с ног?
— Я был вынужден к этому обстоятельствами.
— Я хочу знать, откуда вам известно его имя, — снова потребовал Роулз.
— Буду счастлив обо всем рассказать вам во время официального дознания, — ответил Мэтью, — но не здесь и не теперь.
— Когда же?
— Назначьте сами.
— Завтра утром в девять.
— Буду у вас.
Роулз кивнул. Мэтью тоже.
Хакер поглядел на них и передернул плечами.
— Итак, вы побежали к домику… — Роулз вернулся к прежней теме.
— Да, и в это время он вышел на крыльцо с чемоданчиком и пистолетом. Мне показалось, что он направляется к другому домику…
— Номер пять, — вставил Хакер.
— Где находился кокаин, — добавил Роулз.
— Четыре пакета.
— Высшего качества.
— Я об этом не знал, — сказал Мэтью.
— А было ли вам тогда известно, что находится в чемоданчике? — спросил Хакер.
— Нет.
— Двести сорок тысяч долларов и мелочь, — сказал Хакер.
— Так мне потом сообщили, — сказал Мэтью и подумал: ничего себе «мелочь» — пятьсот долларов!
— Холлистер угрожал вам оружием? — спросил Роулз.
— Нет.
— И ничего вам не сказал?
— Нет.
— Так почему же вы за ним погнались?
— Мне казалось, что именно так следует поступить.
— Ударить человека по голове, сбив его предварительно с ног?
— Да. Если я не хотел, чтобы он застрелил меня. А я не хотел.
— Он, между прочим, заявляет, что это мы его покалечили, — снова вмешался Хакер.
— Но это легко опровергнуть, — сказал Мэтью.
— Он и в самом деле не сказал вам ни слова? — повторил Роулз свой вопрос.
— Ни слова.