Выбрать главу
Первая сестра:
Ах, не болтай, за разговором проходит время, а тебе работать надо. Поприлежней! А ну–ка! Отпусти подол!
Золушка:
Коль я служить тебе должна, при этом рук не прилагая: то в чём же состоит мой долг? Будь мысленный полёт мой долг, могла б служить тебе без этой грязью запачканной руки. Тебя тоской я б одевала, тоской служила бы тебе. Изрядно нежною служанкой я сердце сделала б своё, и всю готовность отдала бы тебе — готов ли твой приказ?
Первая сестра:
Ох, замолчи, никто не в силах такую чушь выслушивать.
Золушка:
Никто не в силах — да, конечно, — но мой язык летит вперёд, вслед за рукой, и задыхаясь, язык с рукой, служа, спешат. Соскочит слово с губ — тотчас начнёт дразнить пустую руку, рука в себя заманит слово, чтобы свой труд обогатить, как будто бы у слов есть руки. Рука и слово обнялись, сроднившиеся впредь навеки.
Первая сестра:
Лентяи оба. Ты сама, хозяйка им, лентяйка тоже — пинками нужно погонять. Ступай.

Уходит.

Золушка (кричит ей вслед):
Дай мне пинка!

Наверху, на галерее, появляется принц:

Не знаю, как я угодил вдруг в сказку; попросил я лишь напиться, как охотник просит; покои эти таковы, что меркнет глаз, душа не внемлет, воображение молчит. Сиянье раздвигает стены, роняет розы аромат, как светлый дух, ко мне подходит и под руку меня берёт. Как зачарованный стою. Стеснились чувства; но опять пространство тесноту сменяет, и вздрагивает потолок, и под ногой танцует пол. Куда попал я? А, внизу, я вижу, происходит что–то. Чтобы то ни было, пойду, вмешаюсь в жизнь, хоть и чужую.
Золушка:
Что за манер меня кружит вокруг себя кружным манером, и превращает в фальшь манеры мои, и сердцем бьёт в бильярд! Словно в игре катятся чувства, бильярдным шарикам подстать. Держать в руках я их должна бы, но я запуталась в игре. Меня пугает это, но и делает чуть–чуть смелей. Пусть я смеюсь — но этот смех мне не до шуток; только вот от этого ещё смешней! С моей судьбою плохи шутки, но — смехотворная судьба — сама беда судьбе смеётся, ведь всё ж моя судьба — беда. Нет, я не плачу, чтобы смех у горя и нужды не вызвать. Сама их лучше высмею как трогательный пустячок. Поплакать время ещё будет, когда на мой печальный счёт заплачет само время.
Принц (перегибается через перила):
Быль ты или сказка, девушка? Дотронься я до рук твоих и припади к твоим ногам, не испаришься ль в дуновенье? Скажи, прошу, прекрасный сон мне снится или просто грежу?
Золушка:
Я Золушка. Глядите сами, грязь на подоле, господин, о том расскажет лучше слов.
Принц:
Ты ангел; нежность смущена звучанием и смыслом слов, но исподволь лепечет мне, что ангел ты.
Золушка:
О нет, я врунья, и взбалмошна; но знать хочу, кто вы?
Принц:
Ответить не могу, коль скоро на вопрос вопросом ты отвечаешь; промолчу.
Золушка:
Вы можете не говорить, и так понятно, что вы — принц, сын короля, заметно это по вашей внешности, без вести пропавшей в наших временах. Накинута на ваши плечи из горностая мантия, у вас в руках копьё и меч; теперь никто так не одет, мне кажется. Хотя, быть может, я ошибаюсь; но что вы — сын короля, это наверно.