Выбрать главу

— Джимми? Мальчик, милый. — Она вцепилась в трубку обеими руками, однако ответа не последовало. — Джимми?

Но она уже понимала, что говорит с мертвой линией. О'Мэлли отключился.

Мэгги расплатилась с таксистом у резиденции кардинала. Взбежала по ступеням, нажала на кнопку звонка. Дверь открыл молодой священник.

— Здравствуйте, — сказал он. — Что вам угодно?

— Я хотела бы увидеть кардинала Маттерини.

— Вам назначено?

— Нет, но он меня примет.

— Ну, боюсь, сейчас это невозможно. Его преосвященство очень занятой человек, вам следует позвонить в его канцелярию и договориться о встрече.

Мэгги, отстранив его, вошла в холл.

— Скажите, что его пришла повидать Андреа Беллини. Дочь Сальваторе Беллини. И что мне необходимо видеть его.

Молодой священник неуверенно покивал, потом сказал:

— Подождите, пожалуйста, здесь.

Он скрылся в глубине резиденции, однако вскоре вернулся:

— Его преосвященство может уделить вам пять минут.

— Спасибо.

Мэгги последовала за ним.

Священник открыл дверь:

— Мисс Андреа Беллини, ваше преосвященство.

Из-за огромного письменного стола поднялся мужчина в красном одеянии. Он шел ей навстречу с улыбкой на устах. То, что Андреа Беллини восстала из своей водяной могилы в Гондурасе, его ничуть не поразило.

— Андреа, как мило, что ты зашла повидать старика.

Сицилийский акцент кардинала был едва различим, однако чуткое ухо его улавливало. Мэгги огляделась по сторонам — убедилась, что они одни.

— Ваше преосвященство, мне нужна помощь.

— Вот как? Присядь, Андреа. И расскажи, что я могу для тебя сделать.

Кардинал вновь сел за письменный стол.

— Вы можете сказать мне, где скрывается Сальваторе Беллини.

Трудно сказать, поразило ли кардинала услышанное. Длинное аскетическое лицо его осталось бесстрастным.

Мэгги продолжала:

— Я с самого начала знала, что в гробу его нет. И вы это знали, ваше преосвященство. Теперь мне необходимо найти его.

— Андреа, Сальваторе Беллини, каким ты его знала, действительно мертв, — негромко произнес кардинал. — А того, кем он стал, лучше оставить в мире.

— Мой брат Пол мертв. Убит. Майкл О'Мэлли похитил моего сына Джимми. Ему четыре года. — Мэгги ухватилась за край стола. — Он убьет мальчика! Где мой отец?

— Зачем тебе отец? Чем он тут может помочь?

— Майкл О'Мэлли хочет встретиться с ним. После этого он вернет мне сына.

— Я знаю О'Мэлли и его людей, — покачал головой кардинал. — Он хочет не просто встретиться с твоим отцом…

— Он хочет убить его. Но если я найду отца раньше О'Мэлли, я смогу организовать его защиту.

— Ты имеешь в виду людей с пистолетами?

— Я имею в виду реальный мир Сальваторе Беллини, — ответила Мэгги. — Не детские воспоминания, обеды и сотни миллионов долларов, пожертвованных церкви.

Кардинал встал, отошел к окну. Обернулся:

— Андреа, дитя мое. Все это ужасная трагедия. Но я не могу сказать тебе того, что ты хочешь знать. Ты должна простить меня. Несмотря на все эти декорации, — он повел рукой в сторону ковров и картин, — я простой священник. И следую, как могу, по стопам нашего рыбака, Святого Петра. Советую и тебе ступить на этот путь, и, быть может, ты найдешь облегчение своим страданиям. Я буду молиться за тебя.

Мэгги услышала, как за спиной ее открывается дверь.

— Ваше преосвященство, — произнес мужской голос.

Кардинал закрыл глаза, словно в молитве. А открыв их, сказал:

— Мисс Беллини уходит. — Он смотрел на Мэгги. — Андреа, я буду молиться за тебя и за твоего сына. Молиться за твоего отца и за душу брата твоего, Пола.

Пять минут, было сказано ей, и это действительно означало пять минут.

— Андреа, — произнес кардинал, когда она уже была у дверей, — отец Патрелли — хороший человек. Верь ему.

Звук мотора нарушил тишину улочки, и Сэм глянул в зеркальце заднего вида. К нему на огромной скорости приближался темно-синий «мерседес». Автомобиль с ревом пронесся мимо, Сэм помчал следом. Он нашел ее, свою Мэгги. Дочь «крестного отца». А, ладно, кем бы она ни была.

«Мерседес» свернул на подъездную дорогу, и Сэм, поднажав, успел в последнюю секунду проскочить сквозь закрывавшиеся ворота. Когда он подъезжал к дому, «мерседес» уже затормозил.

Сэм вылез из машины, подошел к двери и забарабанил в нее кулаками.

Дверь распахнулась.

— Как ты сюда попал?

Донни Прованто шагнул наружу и обрушил на плечо Сэма ладонь размером с кувалду. Сэм пошатнулся, однако устоял и врезал Прованто кулаком в солнечное сплетение, да так, что того согнуло вдвое.

— Кто-то же должен научить тебя хорошим манерам, — сказал он охраннику на ухо.

Он помог постанывавшему Прованто вернуться в дом, ударом ноги закрыл дверь и прижал Прованто к стойке с оружием.

— Где она?

— Все в порядке, Донни.

То был голос — единственный, любимый, неповторимый. По лестнице к нему спускалась Мэгги.

— Как ты меня нашел?

— Ты не хочешь объяснить мне, что происходит?

Мэгги взглянула на телохранителя:

— Донни, пойди выпей кофе.

И быстрым шагом направилась в комнату, где Сэм накануне разговаривал с Бьянкой. Сэм вошел следом, прикрыл за собой дверь. Мэгги стояла у камина.

— Как ты? — спросил Сэм. — Они не сделали тебе больно?

— Кто?

— Люди, которые схватили тебя. И почему ты не говорила мне, что умеешь так здорово обращаться с оружием?

— Я не умею. Ты же знаешь, я не люблю оружие.

— Нет, не знаю. Думал, что знаю, теперь нет. Я не знаю даже, кто ты такая, черт подери.

— Мне так жаль, Сэм. Так жаль.

Сэм добавил в голос стали:

— Одними сожалениями тут не обойтись, Андреа… Мэгги. Не важно. Где мой сын?

Мэгги молчала, силилась ответить — и не могла. Сэм смотрел, как подрагивают ее губы, и изо всех сил удерживался от того, чтобы подойти и прижать ее к себе.

— Я не знаю, где он. Знаю только, у кого.

— Хоть что-то для начала. Может, попробуешь теперь что-нибудь новенькое — например, расскажешь мне всю правду.

— Он у Майкла О'Мэлли. Босса ирландских мафиози, они называют себя «Мясниками».

— Я знаю, кто они. Так почему они пришли за нашим сыном?

Мэгги отвернулась:

— Сальваторе Беллини — мой отец.

— Ага. Вот правда, которая глаза колет, ведь ты выросла в семье, привыкшей убивать людей и портить все, к чему ни прикоснется. — Он увидел, как съежилась Мэгги, и почувствовал ненависть к себе. — О Беллини я знаю все. Скажи мне наконец что-нибудь, чего я не знаю.

— Сэм, прошу тебя. — Глаза Мэгги наполнились слезами. — Когда мы встретились, ты был полицейским. Что я должна была сказать тебе? О, привет, сержант, я Андреа Беллини, дочь печально известного Сальваторе Беллини, однако сейчас меня включили в программу защиты свидетелей, так что лучше зовите меня Маргарет Джеймсон?

— Нет. Но разве за пять лет не нашлось хотя бы одной минуты, когда ты могла бы довериться мне?

— Сэм, через одиннадцать месяцев после нашей свадьбы родился Джимми. Я с самого начала испытывала ужас.

— Я защитил бы тебя и Джимми. Я жизнь бы за вас отдал.

— Да, но я любила тебя, Сэм, и не хотела, чтобы ты отдавал за меня жизнь. Не хотела, чтобы ты каждый день тревожно приглядывался ко мне и думал, гожусь ли я в матери Джимми. Я хотела, чтобы у нас была семья, как у всех.

— А ты не думала, что я имею право знать, что мой сын — это единственный мужчина, оставшийся в преступной семье Беллини? Ты считаешь, я не понимаю, что это значит?

Мэгги вздернула подбородок:

— Тебе нужна правда? Ты этого хочешь? Тогда слушай. Сальваторе Беллини жив и где-то прячется. О'Мэлли узнал об этом. Он хочет получить моего отца в обмен на моего сына.

О Боже, подумал Сэм. Адашек был прав.

— Кто еще знает, что твой отец жив?