Выбрать главу

Хаома — триединый образ: напиток, растение, из которого его изготавливали, и бог — персонификация растения и напитка. В «Ведах» хаоме соответствует сóма, причём «среди иранских божеств вряд ли найдётся ещё одно, характеристика которого в иранской и индийской традиции совпадала бы настолько, как это имеет место с авестийской хаомой и ведической сомой».[7] В обоих традициях ритуальное питьё противопоставляется всем другим хмельным зельям, «притупляющим разум», будящим в человеке «гнев и неистовство». Воздействие хаомы/сомы, по-видимому, было одновременно и тонизирующим, и раскрепощающим сознание — стимулирующим ассоциативно-образное восприятие действительности. В «Ведах» говорится, что «как наездник погоняет лошадь, так сома возбуждает песню» — то есть вдохновляет на декламацию гимнов-молитв.

Канонических, предписанных ритуалом молитв, не существовало. Всякий раз на богослужениях кави заново их импровизировал в состоянии опьянения хаомой/сомой. Бог и человек создавали гимн вместе: бог сообщал кави некую истину,[8] кави же облекал ниспосланное [9] духовное откровение в слова. Таким образом, заклинания и молитвы, произносимые кави, были тем, что «Авеста» называет «Мáнтра Спéнта» — «Святое Слово», — воздействующим словом, которое сам бог наделил сакральной силой.

К концу индоиранской эпохи сложились и некоторые каноны для такого импровизированного стихотворства: ритмические размеры, устойчивые обороты, постоянные метафоры — разные у иранцев и индоариев, уже отличавшихся по языку. Постепенно тексты гимнов становились целиком каноническими. Кавии (в Индии к тому времени их именовали ри́ши) больше не импровизировали свои поэтические молитвы, а сочиняли их загодя и повторяли от службы к службе. Отточенные десятками поколений кавиев/риши до художественного совершенства, в таком виде эти гимны вошли в «Ригведу» — самую древнюю из ведических книг, и частично в «Авесту». По этим двум памятникам, отследив в них фрагменты, восходящие к древнейшим верованиям, мы только и можем составить отдалённое представление о культовой поэзии индоиранцсв; прежде всего по «Ригведе» — тексту более раннему и, главное, не испытавшему влияния радикальной религиозной реформы.

Приведём в качестве примера фрагменты гимна водному богу Вáруне. Содержание гимна составляют хвалебствия Варуне с целью умилостивить его и просьбы быть милосердным к людям, простить им грехи и избавить от болезней, которыми Варуна карает грешников.[9]

1. Если, о бог Варуна, Мы станем нарушать изо дня в день Твой завет, как племена [— завет царя], 2. Разгневанный, не выдавай нас [своему] Смертельному оружию на убийство, Ни ярости [своей], когда ты разгневан! 3. Хвалебными песнями, о Варуна, мы хотим развязать Твою мысль для милосердия, Как колесничий — спутанного коня. 4. Далеко ведь летят мои Обезоруживающие [слова] в поисках лучшего, Словно птицы — к гнёздам! 5. Когда же мужа, воплощающего блеск власти, Варуну, мы побудим К милосердию, [его,] далеко смотрящего? <...> 7. Кто знает след птиц, Летающих по воздуху, Знает челны морские. 8. Знает тот, чей завет крепок, двенадцать Месяцев с [их] потомством. Он знает [того], кто рождается впридачу.[10] [10] 9. Он знает путь ветра, Широкого, высокого, сильного. Он знает тех, кто восседает. 10. Варуна, чей завет крепок, Расположился в водах Для безраздельной власти, [он,] очень умный. 11. Оттуда всё сокрытое Наблюдает внимательный, Сотворённое и что будет сотворено. 12. Пусть вседневно очень умный Адитья[11] создаёт нам прекрасные пути! Пусть продлит он сроки наших жизней! <...> 14. Он тот, кого не стремятся обмануть ни любители обманов, Ни вредители среди людей, Ни злоумышленники, — [его,] бога, 15. А также тот, кто среди людей Создал себе безраздельное величие, [Как и] в утробах наших.[12] 16. Прочь уходят мои молитвы. Как коровы по пастбищам, В поисках далеко смотрящего. <...> 18. Вот бы мне сейчас увидеть того, кого хотят увидеть все! Вот бы мне увидеть его колесницу, [спускающуюся] на землю! Пусть возрадуется он моим хвалебным песням! 19. Услышь, о Варуна, этот зов мой И будь милостив сегодня! К тебе я стремлюсь в поисках помощи. 20. Ты царишь надо всем, О мудрый; над небом и землёй. Обрати слух к [моей] молитве! 21. Вверх — верхнюю отпусти нам, Посреди среднюю петлю расслабь, Вниз — нижние,[13] чтобы мы жили! [11]
вернуться

7

Дрезден М. С. 351.

вернуться

8

Авестийское слово «кави» этимологически родственно русскому глаголу «чуять».

вернуться

9

Перевод с ведийского и неоговоренные примечания Т.В. Елизаренковой.

вернуться

10

Подразумевается тринадцатый месяц (по лунному календарю).

вернуться

11

А́дитьи — в ведийской религии класс богов, охраняющих вселенский закон Рта; Адитьи также связаны с моральными ценностями.

вернуться

12

Считалось, что Варуна насылает водянку на грешников.

вернуться

13

Под «петлями» подразумеваются грехи, «петли греха», «опутывающие» человека. (Примеч. автора.)