Выбрать главу

- Простите меня, уважаемый Арсенио, что так получилось…- виновато захлопал глазами пожилой сеньор,- но я хочу оставить пост алькальда, а вы обладаете многими достоинствами и прекрасно справитесь, тем более, что вы неоднократно успешно выполняли поручения как мои, так и полковника Уэтре, а ему очень трудно было угодить.

- Расскажите о себе немного, так в общих чертах..-улыбнулся Зорро с самым серьезным видом.- Я должен поверить вам, потому что мне придется вложить в ваши руки судьбы многих тысяч людей.

- Я польщен, сеньоры , вашим доверием! Это дорогого стоит! - чуть наклонил голову Арсенио Фернандес.- Я расскажу о себе, здесь секрета нет! Мой дед, в честь которого и дали мне имя, приехал сюда со своей молодой женой из Испании в надежде восстановить величие своего рода, оклеветанного тайными недругами короля. Те небольшие средства, которые у них имелись, пошли на покупку участка земли и его обустройство. Упорным трудом они поднялись на ноги, дела вели честно и этим заслужили всяческое уважение со стороны не только властей, но таких же работяг, как они сами. Через некоторое время в соседнем ранчо случился пожар, в дыму задохнулась вся семья, но мать успела закутать ребенка в одеяло и выбросила через пламя в окно…Девочку удочерил дед, она впоследствии стала женой его старшего сына и моей матерью. Дела стремительно шли вверх. Вскоре из Испании пришло письмо с известием, что заговор был раскрыт, клеветники расстреляны. Честь семьи была восстановлена, предлагалось вернуться на родину и занять прежний пост, также в собственность деду полагались земля и огромный дом в Мадриде, принадлежавшие ранее одному из клеветников. На семейном совете было принято решение отказаться от королевских щедрот…. Через пятнадцать лет …

- В одну из ненастных зимних ночей- продолжил алькальд.-… умер твой дед и мой друг Арсенио Фернандес.- старик замолчал на минуту, по его щеке скатилась скупая слеза, но улыбка коснулась сжатых губ.- но и эта же ночь подарила миру вас, сеньор Арсенио Фернандес.

Зорро поднял руку

- Хорошо! Достаточно воспоминаний. Какие поручения вы выполняли , сеньор?

- По поручению полковника Уэрте, я, переодетый в разорившегося ранчеро, переправлял в Испанию…

Зорро положил на стол ключ от шкатулки. Алькальд кивнул, Фернандес грустно улыбнулся

- Да! Но я отказываюсь…Эти драгоценности должны вернуться людям, бедным, простым работягам, каким был мой дед!- с горячностью воскликнул Арсенио.- В них их пот, кровь и слезы!

- Согласен! - кивнул алькальд седой головой.- Вот это я и хотел обсудить с вами, мой друг! Но сеньор Зорро вовремя заглянул на огонек моей свечи, сняв тем самым тяжелый груз ответственности с моей души. Что касается моих поручений, то это, надо сказать , были обычные поручения по.. - старик положил руку на бумаги, лежащие аккуратной стопкой на столе.- доставке писем и документов членам совета. И у меня последнее поручение к вам, друг мой Арсенио, соберите совет завтра к пяти часам. Фернандес одобрительно кивнул, прядь волос вновь соскользнула на его лоб.

- Кто еще знает о шкатулке?- взгляд Зорро переходил с одного сеньора на другого, стараясь уловить хоть малую тень лжи в их глазах, но чистый открытый ответный взгляд успокоил его сердце.

- Никто! - одновременно произнесли они .

- Отлично! - воскликнул Зорро.- Тогда у меня еще будет один вопрос и последний к вам обоим, господа.

По напряженным внимательным лицам собеседников Зорро прочел огромную заинтересованность и готовность приложить все усилия для решения проблем, накопившихся в провинции.

- Двум-трем членам совета не справится с беспорядками, восстановить законность и справедливость, это вы и без меня прекрасно понимаете, поэтому я предлагаю вам подумать и на совете предложить создать небольшой отряд из самых порядочных кабальеро во главе с вами, сеньор Фернандес, чтобы контролировать соблюдение законности и порядка. Военные будут вам всячески помогать, это я вам гарантирую!

Лица собеседников посветлели, глаза, до этого момента смотревшие напряженно и недоверчиво, радостно заблестели.

- Вся информация будет стекаться сюда к вам, сеньор алькальд. Вы еще вполне имеете достаточно сил, здоровья, чтобы послужить Закону. Большего от вас никто не потребует. Господа, я оставляю вас со спокойным сердцем. Желаю удачи!

Сеньоры, поднявшись с мест, распрощались с Зорро с добрыми улыбками.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

По пыльной дороге по направлению к городу летела коляска, в которой стояла сеньорита Ортенсия, ветер трепал ее прекрасные локоны, горячий воздух сбивал дыхание, в широко открытых глазах в обрамлении длинных пушистых ресниц застыла тревога. Она нетерпеливо погоняла лошадь , которая , расправив гриву по ветру, неслась вперед ровной иноходью. Когда показались первые дома, девушка осадила коня , привела свои локоны в порядок и трусцой направила лошадь к центру города, где в это время в самом разгаре шла бойкая торговля на местном базарчике. Оставив коляску у коновязи, Ортенсия легкой походкой пошла вдоль рядов, отвечая с улыбкой на приветствия, с полупоклоном здороваясь с торговцами овощами и фруктами, гончарами, бойко предлагающими свой нехитрый товар и всеми, кто знал ее. Сама же краем глаза высматривала в разноголосой толпе шустрого мальчишку негретенка Чико, который, она была уверена в этом, точно знал, где скрывается сеньор Зорро. Обойдя весь рынок, девушка вернулась к коляске в расстроенных чувствах. Она стояла около лошади и рассеянно заплетала в косички гриву, конь косил на хозяйку лиловым глазом, иногда всхрапывал и переминался с ноги на ногу, обмахивал хвостом надоедливых мух. Нет, решительно тряхнула головой Ортенсия, нужно обязательно найти мальчонку, и девушка вновь пошла по рынку. С правой стороны послышался цокот копыт нескольких лошадей и на площадь въехали несколько улан во главе с толстым , вечно потеющим сержантом Гарсией. Сейчас что-то произойдет интересное, поняла она и поднялась на несколько ступенек по крутой лестнице наверх, чтобы ничего не пропустить. Сержант сполз с лошади, встал на возвышенность и громко прокричал

- Всем внимание!!

На площади воцарилась небывалая тишина, даже птицы притихли, скотина в загонах перестала мычать, овцы блеять. Все присутствующие повернулись к сержанту Гарсии в тревоге, зная, что никаких хороших новостей от толстяка сержанта не услышишь и с тревожным взглядом уставились в его потное, пыльное и красное от жары лицо

- Господа коммерсанты!! Всем внимание!! Всем слушать меня, сержанта Гарсию, главного помощника нового коменданта!!!! …Чтобы потом не говорили, что не слышали!!! Указом - он поднял руку с развернутым свитком, глаза его строго сверкнули.- …нового коменданта господина Фрица фон Меркель… всем коммерсантам строго приказано вести торговые дела по чести и справедливости!! Тот, кто будет замечен в мошенничестве, подлоге и других противозаконных действиях, будет немедленно арестован и предан справедливому суду!! Всем понятно???!!!!!

Площадь одобрительно загудела, то там , то здесь раздались возгласы

-Давно бы так !!! Слава коменданту!! Дошли до Бога наши молитвы!!

- Прекратить крики! - продолжил сержант и передал свиток рядом стоящему улану.- Сейчас уланы с приказом пройдут по лавкам и все коммерсанты, кто присутствует здесь, поставите под ним свои подписи.

Гарсия с важным видом поправил усы и махнул рукой уланам, которые тот час пошли по лавкам торговцев. Сам же сержант устроился в тени огромного дерева в ожидании подчиненных, он тяжело дышал и без конца вытирал большим платком лицо и шею. Тот час около него возник мальчонка в выгоревшей на солнце рваной курточке и коротких штанишках

- Мой генерал!-громко сказал негретенок, сверкнув белозубой улыбкой.

- Чего тебе?- недовольно пробурчал Гарсия, досадуя, что не удастся сомкнуть глаза на минуту-другую.