— Что ты имеешь в виду? Я показал рукой на запад:
— Ветер дует с запада. А что у нас находится в этом направлении? Атомная электростанция и вторая по величине база ядерного оружия после взорванного Росита. Если это оружие будет приведено в действие, вы погибнете вместе со всеми, разве что еще быстрее.
— А теперь слушай сюда, — начал Ангус. Мартин махнул рукой.
— Тут нечего говорить, — сказал он. — С такими, как этот тип, спорить бессмысленно.
— Отлично, — сказал я. — Я ухожу. Спасибо за чай. — У двери я обернулся через плечо. — Встретимся как-нибудь внизу, в деревне, Эйлисс.
— Может быть, — ответила она и отвела взгляд. — Пока.
IX
ВОСКРЕСЕНЬЕ, ВЕЧЕР
Я был уже на полдороге домой, когда позвонил Мурдо и спросил, куда я, черт возьми, подевался. Я ответил, что прогуливался в горах и уже возвращаюсь. Он сказал, что я идиот. Я ответил, что он не моя мамочка, и разговор дальше не пошел. Но весь остаток пути настроение у меня было приподнятое, и на объект я заявился около полудня. Управившись с поздним ланчем — пирогом со свининой и банкой пива, я отправился в барак. Скинул ботинки, растянулся на койке и урвал немного Шаббатного сна.
В семь вечера в столовке нас собралось немного — я, Мурдо, Фархад, секретарша Келли и управляющий Лайэм. Мы сидели за одним столом и поедали свои обеденные порции, разогретые в микроволновке.
— Нашел свою бандитку? — спросил Мурдо.
— Ага, — ответил я. — Они живут в маленьком селении за Аттадайлем.
— Вытащил ее куда-нибудь?
— Сидел бы я с тобой сейчас? Мурдо рассмеялся.
Лайэм положил вилку и посмотрел на меня:
— Что там о бандитах?
— Они не бандиты, — ответил Мурдо, прежде чем я успел вставить слово. Просто браконьеры и танкеры.[7]
— Все равно, — сказал Лайэм. — Давайте послушаем, что Джейс может рассказать об этом.
Я рассказал им о поселении, опустив все неловкие моменты.
— Это довольно тревожное известие, — сказал управляющий.
— А что тут такого?
— Вооруженная шайка, живущая в нескольких километрах от нашей линии электропередач. Тебя это не настораживает?
— Ой, перестаньте, — сказал я. — Они ж никому не угрожают. И в любом случае здесь полно этих поселенцев новой волны. По всей горной долине.
Лайэм кивнул:
— Это точно. Мы не проявили к ним должного внимания. А ведь они представляют собой угрозу безопасности.
— Никакая они не угроза! — горячо возразил я. — Зачем им вообще портить вашу линию электропередач? Они считают, что весь мир и так уже катится к черту в ручной тележке без их помощи.
— Люди с подобными убеждениями могут быть очень опасными, — заявил Лайэм. — Понимаете ли, эти сектанты, верящие в конец света, не всегда просто спокойно ждут, когда он наступит. Иногда они пытаются приблизить его. Или они подпадают под дурное влияние, или, — он поучительно поднял указательный палец, — среди них могут затесаться другие, с более воинственными настроениями.
Мурдо громко рассмеялся:
— И те танкеры дойдут до того, что станут работать на Бодаха?
— Или на других экстремистов, да, — кивнул Лайэм. — Они могут даже не знать, на кого работают.
Мне вдруг сразу расхотелось есть.
— Они не сектанты, — сказал я, — и не экстремисты. Они просто, — я пожал плечами, — наивные и глупые.
— Ты сам рассказывал, что тебе угрожал маленький ребенок, — напомнил Лайэм.
— Да просто маленький мальчик играл в войну!
— Ага, с опасным оружием. — Лайэм, казалось, глубоко задумался. — Знаешь, с точки зрения охраны детства… Интересно, какое образование получает этот ребенок?
— Он умеет читать, — сообщил я. Лайэм только улыбнулся в ответ на это.
— Я обдумаю все это, — сказал управляющий. Он посмотрел на Келли. — Пометь это в моем ежедневнике.
Секретарша кивнула.
Позже, тем же вечером, я видел, как Лайэм шел по коридору, разговаривая сам с собой. Потом я понял, что он говорил по телефону. Возможно, он просто звонил домой, но я не очень на это рассчитывал.
X
УТРО ПОНЕДЕЛЬНИКА
Я проснулся около семи, как только стало светать. Но не свет разбудил меня. И моя тревога не прошла. Я лежал, глядя на маленькие красные циферки на часах, прикрепленных на койке надо мной, и не мог понять, отчего проснулся. Потом я услышал это: гулкий отдаленный рокот, нарастающий с каждой минутой.
Вертолет. Этот звук всегда вызывал у меня ощущение угрозы. Как будто включилась мясорубка, готовая превратить тебя в фарш. Я свесил ноги с кровати и сел. В бараке все еще крепко спали. Осторожно ступая, я подошел к двери, тихо вышел и заглянул за угол. В одном теплом белье было холодно. Озеро просматривалось хорошо, оно было серое и недвижное под низким сводом облаков. Вертолет казался жирной черной кляксой, которая мчалась прямо на меня. Поравнявшись с деревней, он заложил правый вираж и развернулся к югу. Это был огромный двухмоторный «чинук».[8] Транспортный вертолет для переброски десанта.
Рокот разносился над всей стройплощадкой. Вертолет летел низко над Страткарроном, едва касаясь линии горизонта. Он исчез за горами, но шум двигателей еще долго слышался в тишине. Вот тяжелый гул зазвучал монотонно. Я сообразил, что вертолет завис.
— Это он за твоими бандитами, — услышал я голос Мурдо за спиной.
Я обернулся. Он стоял, как и я, дрожа от холода, в толстовке и комбинезоне, и наблюдал за вертолетом. Мне захотелось от души заехать ему в мрачную самодовольную физиономию. Есть такое свойство у людей с Льюиса[9] — они всегда ожидают худшего, поэтому редко разочаровываются.
— Думаешь, солдат станут посылать за переселенцами новой волны? — спросил я. — Ерунда! Это наверняка обычные учения.
Мурдо покачал головой:
— Не пытайся обмануть себя. Ты отлично знаешь, где он сейчас завис. — Он фыркнул. — Я уверен, социальные службы уже в пути. Они будут там, как только солдаты обеспечат безопасность на месте.
— Черт, и что мне было не держать язык за зубами! — в сердцах бросил я.
— Для парня из Глазго ты довольно сообразительный, — сказал Мурдо.
Мне снова захотелось врезать ему, но я только стукнул кулаком о ладонь:
— Мы должны что-нибудь предпринять! Он насмешливо взглянул на меня:
— Мы? Говори за себя. Но что мы можем поделать?
— Надо пойти в горы и прикинуть, чем мы можем помочь.
— Мы не можем драться с солдатами.
— Не можем. Но мы можем хотя бы подобрать тех, кто будет от них удирать. Или помочь им перенести пожитки.
— Это реально, — сказал Мурдо. — Пожалуй, тогда я с тобой прогуляюсь.
Я тут же рванулся бежать за трейлером. Мурдо схватил меня за плечо.
— Оденься, — сказал он. — И сходи пописать.
Через десять минут я был в кабине, Мурдо и Эван сидели рядом со мной. Никто не дежурил на крыше. А может быть, мы дежурили все, если вы понимаете, о чем я. Эван дымил своей утренней сигаретой, заставляя мозги поскорее проснуться. Я открыл боковое окно и включил печку на полную мощность. Сонный охранник у ворот махнул рукой и выпустил нас. Он, наверное, слегка удивился, когда я повернул налево, на Страткаррон.
Подпрыгнув на рельсах, мы пересекли железнодорожный переезд. Я снова повернул налево, потом направо, и мы поехали вверх по старой тропе. Она была уже расстояния между колесами, и мы ехали, прокладывая колею с обеих сторон от нее, но благодаря хорошим покрышкам машина не буксовала.