Выбрать главу

Тем временем Алиса медленно шла вдоль стены, ведя по ней рукой, чтобы определить месторасположение ящичка. После второго круга она остановилась.

— Он должен быть точно надо мной. Ты что-нибудь видишь?

Франц Леопольд прервал свои попытки залезть по стене и отошел к противоположной от Алисы стене. Задрав голову, он начал внимательно осматривать поверхность стены.

— Да, мне кажется, что именно там, наверху, он и находится. Он вставлен в стену вместо одного камня, но по цвету немного отличается.

Алиса встала рядом с ним.

— Да. Ты прав.

Они молчали, но при этом у них появилась одинаковая мысль: «Это чертовски высоко!»

— Становись мне на плечи, — сказал Франц Леопольд Алисе.

— Я не думаю, что этого будет достаточно.

— Но если ты не попытаешься, то у нас вообще ничего не получится!

Алиса встала одной ногой на его согнутое колено, а потом ловко взобралась ему на плечи. Франц Леопольд схватил ее за стопы и выпрямился.

— Ну как?

— Нет! Не хватает всего нескольких сантиметров. Получается, у нас нет шансов. Спускай меня вниз. Может, мы раздобудем канат и попробуем спуститься к ящичку сверху.

— Но это уже будет не по следу профессора, — напомнил ей Франц Леопольд.

— Ну и что? Будет лучше, если мы вернемся с пустыми руками?

— Я не верю, что у нас нет возможности выполнить задачу так, как она была поставлена, — настаивал Франц Леопольд. — К тому же, к счастью для нас двоих, у тебя хорошее чувство равновесия!

— Что? Что ты задумал?

— Не дергайся ты так! Становись на мои ладони.

Она стала ногами на его ладони, и Франц Леопольд, сжав пальцы, стал очень медленно поднимать ее вверх. Алиса напрягла ноги и живот и балансировала руками, чтобы он мог удерживать ее прямо. Все получилось легче, чем они думали. Вскоре юноша уже стоял у стены с вытянутыми руками.

— Ну как?

Он почувствовал, как Алиса тянется вверх. Она встала на носочки.

— Я могу дотронуться до него. Еще бы совсем чуть-чуть!

— И как я могу это сделать?

Ему не оставалось ничего другого, как тоже встать на носочки. Алиса издала торжествующий крик, и вскоре волна облегчения, выплеснувшаяся из нее, перекатилась и на него.

Франц Леопольд опустился с носочков на всю подошву и стал опускать руки, пока его локти не оказались на высоте плеч. Алиса гибко соскользнула на землю.

— Вот он!

Она держала в руках ящичек.

— Давай посмотрим! Что там внутри?

Она притянула ящичек к себе.

— Давай сначала отнесем его назад, а потом уже откроем.

— Почему?

— Такое задание! И, кроме того, у меня нехорошее ощущение!

Франц Леопольд скорчил презрительную гримасу, но кивнул. Он знал, что она имела в виду. Он провел пальцем по крышке и почувствовал дрожь в теле. Аура, которая исходила из ящичка, не была особенно сильной. И все же…

Они поспешили назад. Экзаменационная комиссия уже ждала их на выходе. Госпожа Элина похвально кивнула Алисе. У Дракас тоже были довольные лица. Они вместе вернулись в восьмиугольный зал Золотого дома. Когда шум от задвигаемых стульев затих, все с любопытством повернулись к двум юным вампирам, которые поставили ящичек перед экзаменаторами на стол.

— Как вы думаете, что там внутри? Что это за предмет? — спросил профессор Ругуччио.

Франц Леопольд отчетливо чувствовал напряжение профессора, что казалось весьма странным, ведь от маленького ящичка исходила довольно слабая аура. Он проник в разум Алисы.

— Я же тебе сказала, чтобы ты больше не делал так! Исчезни!!

— Алиса, послушай меня. Открой свой разум!

Натиск его мыслей ослабил ее сопротивление, но недоверие осталось.

— Почему? Что ты можешь хотеть такого, что оправдывает твое вторжение?

— Я думаю, что с этим ящичком что-то не так. Ты тоже чувствовала это! Предмет, который в нем находится, очень, очень могущественный. Об этом свидетельствует нервозность нашего профессора. Он не отходит от нас, чтобы в любой момент вмешаться.

— А почему тогда мы не чувствуем его ауры в полную силу?

Но пока Алиса беззвучно задавала свой вопрос, в ее разуме уже появился ответ. В крышке и стенах ящичка явно было спрятано что-то такое, что сдерживало ауру предмета. Почти сдерживало. И при столкновении этих сил возникало легкое смещение. Именно это они и чувствовали рядом со следом вампира.

— Я предполагаю, что мы можем порядочно обжечь себе пальцы, если даже просто откроем крышку, — послал ей мысль Франц Леопольд. — Если у нас вообще останутся пальцы! Признаться, мне не хочется пережить нечто подобное!

— И что же ты предлагаешь? Что нам делать? Просто сказать им, что мы предполагаем?

— О нет! Они должны получить свой спектакль! Послушай, у меня есть идея!

Алиса внимательно выслушала его мысли и потом кивнула. На ее губах заиграла едва заметная улыбка.

— Ну? Так что это? — поторопил их профессор.

— Аура слабая и должна вызвать у нас впечатление, будто мы имеем дело с беззащитным артефактом.

Синьор Ругуччио открыл рот для следующего вопроса. Но Алиса и Франц Леопольд придвинулись друг к другу так близко, что даже прижались плечами. Они схватили ящичек с обеих узких сторон и наклонили его так, чтобы крышка была повернута в сторону экзаменаторов. Профессор потерял дар речи и, ничего не понимая, уставился на них.

— Давай! — крикнул Франц Леопольд, и они вместе открыли крышку.

В зале засияла молния. Экзаменаторы закричали. Некоторые бросились на пол. Синьора Энрика подскочила к ним, а профессор Ругуччио протянул руку, чтобы выхватить у них ящичек, но Алиса и Франц Леопольд снова закрыли крышку. Затем юные вампиры отошли на шаг от ящичка и подмигнули друг другу. Защита на стенках и дне ящичка уберегла их от силы предмета, и они не обожгли себе даже кончиков пальцев.

— Вы все имели возможность убедиться, что предмет, находящийся внутри, слишком могущественный, поэтому вынимать его из ящичка опасно, — холодно произнес Франц Леопольд и посмотрел на предводителей кланов, которые, снова собираясь с силами, немного растерянно смотрели на учеников.

— Это было очень хорошо, — похвалил их профессор Ругуччио и зажал опасный ящичек под рукой. — У меня больше нет вопросов. Теперь я отнесу это сокровище назад, в надежное место.

Оба юных вампира посмотрели ему вслед.

— Меня все мучает вопрос, что произошло бы с нами, если бы мы просто открыли этот ящичек, — пробормотала Алиса.

— Я предполагаю, что мы бы не сдали этот экзамен, — ответил Франц Леопольд. — Не только этот, но и вообще никаких!

Алиса ошеломленно посмотрела на него. Но потом рассмеялась.

— Позволь мне поверить хотя бы в то, что профессор успел бы вовремя вмешаться!

Франц Леопольд отвернулся.

— Если тебе так хочется, то я не буду лишать тебя этой иллюзии. В любом случае этот экзамен был увлекательнее, чем я ожидал.

С этими словами он вышел из зала.

Граф жизнерадостно улыбнулся, посмотрев на собравшихся предводителей кланов и их спутников.

— Теперь, после того как все ученики показали, что провели эти месяцы с пользой и укрепили свои силы, я хотел бы закончить эту ночь чем-нибудь особенным. И мои слуги уже подготовили все в большом зале. Следуйте за мной, располагайтесь на удобных кушетках, и вы увидите то, что мы, Носферас, понимаем под развлечением! Я обещаю вам, вы никогда не забудете этих вкусовых ощущений!

Гости вопросительно посмотрели друг на друга. Что же такое граф имел в виду?

— Наверное, он заказал пару юных девочек и мальчиков из театра, — предположил сеньор Люсьен.

— Я надеюсь, что это не так, — возразила уязвленная его словами госпожа Элина. — Это же варварство!

Сеньор Тибо пожал плечами.