Выбрать главу

— Доктор Дикон еще не закончил осмотр трупа, но мы сами видели, как его изуродовали. Так что давайте подводить итоги. — Хейзел очертила круг вокруг столбца с деталями убийства Алмера и подвела общую черту под двумя окружностями. — Эксперты почти выпотрошили оба дома и не нашли никаких улик, так, Говард?

— Кстати, сегодня мои ребята отчитались по компьютеру Делии, — сказал Спир. — Ничего подозрительного. Ну, переписка по электронной почте с одной старинной подружкой из Флориды, в основном о погоде и садоводстве. Два бланка рецептов для прописанных ей лекарств — Делия знала, как их продлить и заказать через Интернет. В веб-журнале посещений нет ничего интересного.

— Что это еще за веб-журнал, Говард?

— Один из способов зарегистрировать веб-узлы и страницы, которые просматривались пользователем в Интернете за определенный промежуток времени. Так вот, Делия побывала на кулинарном сайте в прошлый понедельник в поисках рецепта риса с пармезаном. Во вторник она задала поиск в «Гугле», чтобы найти информацию о Мерле Хаггарде[3] и сериале «Как вращается мир»[4], а две недели назад, в среду, купила пуховое одеяло в интернет-магазине «Бидноу».

Уингейт удивился:

— В конце концов, это эвтаназия или нет?

Спир критически оглядел его с ног до головы.

— Думаешь, покупка одеяла станет доказательством того или другого?

— Уверен, что это важно, — настаивал на своем Джеймс. — Зачем Делии понадобилось делать покупки в интернет-магазине, если она уже договорилась о встрече с человеком, который поможет ей уйти в мир иной?

— А в этом есть рациональное зерно, — поддержала его Хейзел. — Выходит, впуская убийцу в дом, старушка не имела понятия, что он собирается с ней сотворить?

— Или она не ожидала его визита вовсе! — предположил Спир.

— Позвольте напомнить, что следов борьбы не обнаружено, — вмешался Грин.

— Верно, но ведь он предварительно усыпил ее белладонной.

— Он сломал ей мизинец, — напомнил Уингейт.

Все присутствующие посмотрели сначала на него, а потом перевели настороженный, выжидательный взгляд на Хейзел.

— Давай, Джеймс, продолжай, — разрешила она.

— Так вот… — Уингейт, сбиваясь и запинаясь, стал излагать свою версию: — Убийца сломал мизинец Делии специально, для того чтобы удостовериться в ее бессознательном состоянии. Палец переломлен в средней фаланге, и это не случайность. В своем отчете Дикон написал, что вдова была еще жива, когда сломали мизинец, иначе на месте перелома не образовался бы отек. То есть убийца подобным образом проверял, готова ли Делия к предстоящей процедуре. Эта проверка наверняка стала одним из пунктов договоренности между ними. Отсюда следует, что убийцу пригласили и все жертвы знали заранее, что их ждет.

— А как связать это с Алмером? — поинтересовался Спир. — Зачем ему переломали все кости на руках? Или убийца хотел убедиться на сто процентов, что его пациент скорее мертв, чем жив?

— Не знаю, — вздохнул Уингейт.

Рей Грин в задумчивости рисовал указательным пальцем круги на столе.

— Я вот подумал, а не торопимся ли мы с выводами. На первый взгляд оба убийства ничем не связаны между собой, кроме трех часов, за которые можно добраться от одного места преступления до другого. Возможно, на данный момент лучше разрабатывать отдельные версии совершенных убийств, не связывая их между собой?

— Алмера убили не через три часа после миссис Чандлер, — не унимался Уингейт. — Между двумя убийствами разница в целых два дня.

— Какая разница? — разозлился Реймонд. — Послушай, парень, я понимаю, тебе важно произвести хорошее впечатление с первого дня службы. Но ты здесь всего-то один день, и, если говорить начистоту, не могу сказать, что горю желанием участвовать в твоих бойскаутских играх и поддерживать нелепые догадки о договоре убийцы с людьми, которых он потом распиливает на части или забивает до смерти дубинкой! — Грин повернулся к Хейзел, взиравшей на эту сцену в полном изумлении: — Так, босс?

Однако та не удостоила его ответом, а обратилась к молодому офицеру:

— Детектив Уингейт, поделитесь своими соображениями по поводу двухдневного перерыва между убийствами.

— Преступник убивает не в состоянии аффекта, а приходит в назначенное время в назначенное место.

вернуться

3

Мерл Хаггард (р. 1937) — известный американский кантри-певец, гитарист и композитор.

вернуться

4

Известный американский сериал, транслировавшийся по телевидению в период с 1956 по 2008 г.