Выбрать главу

- Ух ты, крылатый демон! - воскликнул доктор. - Надо же!

- Да, история - не приведи Боже! - проговорил мистер Банистер, со всей очевидностью потрясенный, как и все прочие, волнующим пересказом. - Сдается мне, одновременно с нашими последними пертурбациями в Солтхеде отметили ряд загадочных явлений. Едва узнав об этом от своих городских друзей, я взялся за перо и написал вам, профессор. Ничего из вышесказанного я не дерзнул упомянуть в своем послании; все это смахивало на чистой воды фантастику. Я хотел, чтобы вы приехали в "Итон-Вейферз", выслушали историю от начала и до конца и своими глазами увидели то, что еще осталось. Я непременно свожу вас в часовню и в крипту; кроме того, вы побеседуете со слугами и лично ознакомитесь со свидетельствами очевидцев.

- Какая жалость, что у нас нет возможности изучить надписи на табличках! - промолвил доктор, заново набивая трубку. - В них наверняка содержится немало ценных сведений.

- Ага! Здесь-то, доктор, вас и ждет сюрприз, - отозвался Гарри, с трудом сдерживая ликование. Он вскочил на ноги, направился к секретеру под окном эркера и извлек из него свиток белого пергамента. - Видите ли, еще до того как таблички были украдены, я позаботился о том, чтобы в точности скопировать письмена для собственного пользования.

- Великолепно! - восторженно закричал мистер Киббл и тут же смущенно огляделся по сторонам, словно устыдившись собственного порыва. Однако же он увидел, что и доктор Дэмп, и профессор словам мистера Банистера обрадовались ничуть не меньше.

- А можно нам взглянуть на копию? - осведомился профессор.

- Это, конечно, не шедевр, но, полагаю, для наших целей вполне сгодится, - отозвался мистер Банистер.

Он развернул свиток и положил его перед гостями. Все взгляды с любопытством обратились на невиданные письмена; в глазах у одних отразилось благоговейное изумление, у других - плохо скрытое недоумение, у третьих ужас, в то время как в глазах на некоем рябом лице читался триумф - хозяин их словно поздравлял себя с одержанной победой.

- Да, да, - пробормотал про себя профессор, внимательно изучая надпись, первые строки которой приводятся ниже:

- Я надеялся, что вы распознаете письмена и сумеете перевести их, сказал Гарри. - Я более чем уверен: если бы мы только прочли этот текст, мы бы поняли ситуацию куда лучше.

- Вне всякого сомнения, это италийский, - промолвил профессор. - Тем не менее я вижу отчетливые следы влияния греческого; как вы знаете, греки колонизировали значительную часть южной Италии в доклассические времена. И если только я не ошибаюсь, строки следует читать справа налево. К сожалению, лингвистика - не моя специальность.

- Профессор Гриншилдз! - воскликнул доктор, щелкнув пальцами. - Мой былой наставник в Антробус-колледже. Он - прославленный специалист по классическим языкам и античной филологии; ныне, собственно говоря, на пенсии. Вне всякого сомнения, он переведет для нас этот текст.

Профессор Тиггз тут же кивнул в знак согласия.

- Кристофер Гриншилдз - человек редкой эрудиции. В Солтхеде он и по сей день остается ведущим авторитетом в том, что касается цивилизаций античного мира и древней литературы. Да, он непременно разберется что к чему.

- Тогда нужно показать письмена ему, - объявил мистер Банистер. - Если надпись удастся прочесть, то при наличии подробного отчета о загадочных явлениях объяснение долго ждать себя не заставит.

- Целиком и полностью согласен. Более того, как и вы, считаю, что эти ваши пертурбации напрямую связаны с происшествиями в Солтхеде. События, о которых вы поведали, начались вскорости после того, как таблички были похищены, и первым из них стало уничтожение скульптуры в крипте. Я склонен думать, что табличками воспользовались, чтобы освободить нечто, сокрытое в статуе, что, в свою очередь, и вызвало всю свистопляску.

- Получается, мистер Том Скарлетт и впрямь знал, что делает, когда зарыл таблички в землю!

- Да, поскольку закопал их в таком месте, где мог при необходимости за ними приглядывать. Точно так же он поместил статую под охрану святых мощей - не для того, чтобы уберечь ее, но чтобы защитить от нее себя и других. Должно быть, он приобрел эти артефакты в ходе одного из своих путешествий и, распознав, что они собой представляют, надежно спрятал там, где они не смогли бы причинить вреда.

- Должно быть, вы правы. Говорю вам, профессор, если бы вы, подобно нам, в то утро в крипте своими глазами увидели то, что осталось от статуи...

- Могу себе вообразить, Гарри, что вы пережили. Статуя разлетелась на куски, поскольку нечто, что скрывалось в ней, обрело свободу. А вместе с этим нечто появились леденящий холод, фантомы мертвецов и крылатый демон. Кстати, любопытно, что и у статуи, и у демона - крылья и когтистые лапы.

- Именно!

- Все эти пертурбации - судя по тому, как события развиваются и здесь, и в городе - больше всего смахивают на злое озорство, - размышлял вслух доктор, лениво затягиваясь трубкой. - Каждое происшествие носит характер настолько случайный... Будто кто-то играет в игру - развлекается на свой лад или, может быть, пробует, на что способен.

- Или восстанавливает силы после очень долгого отсутствия, предположила мисс Мона.

Наступила пауза, в течение которой каждый размышлял про себя. Наконец молчание нарушил владелец "Итон-Вейферз":

- Что ж, значит, так тому и быть! Кажется, план мы составили. Я проведу вас по тем местам, что так или иначе связаны с помянутыми треволнениями, и вы побеседуете с очевидцами из числа слуг. А завтра отправимся в Солтхед - проконсультироваться с профессором Гриншилдзом.