Керри повернула голову и быстро села.
— Дорогой, тебя не было так долго… — Голос ее звучал устало.
Бо двинулся к кровати, но инспектор схватил его за руку:
— Нет.
Керри осталась сидеть.
— Док, вы не могли бы подождать в соседней комнате? — спросил инспектор. — И вы тоже, сестра.
Оба вышли из спальни, и сержант Вели закрыл за ними дверь.
— Ну, я жду, — промолвил инспектор Квин.
Керри облизнула сухие губы.
— Все в порядке, Керри, — негромко сказал Бо. — Теперь можешь говорить. Расскажи, что произошло.
Керри с признательностью посмотрела на Бо. Вай снова взяла ее руку. Инспектор Квин кивнул сержанту, который вынул карандаш и блокнот и приготовился записывать.
Керри рассказала о покушениях на ее жизнь, о своих подозрениях насчет Марго, о покупке револьвера, о том, как она обнаружила, будучи запертой в гараже, что револьвер украли из кармашка на дверце ее родстера, о предложении Бо и об их отъезде.
— Одну минуту. — Инспектор посмотрел на Бо. — Ты тоже думал, что эти покушения — дело рук Марго Коул?
— Я знал это.
— Откуда?
— Она сама мне сказала.
— Что? — В голосе инспектора звучало недоверие.
— Я ухаживал за ней, — объяснил Бо. — Притворился, что буду действовать заодно с ней… за хорошую цену. Я сказал ей, что собираюсь жениться на Керри, чтобы ее доля состояния отошла к Марго. Мы договорились, что Марго отстегнет мне определенную часть доли Керри.
— Почему ты это сделал? — осведомился старик.
— Потому что моей главной задачей было спасти Керри жизнь. Марго ненавидела ее из-за меня и из-за денег. Если бы я смог передать Марго деньги Керри и убедить, что я люблю не Керри, а ее, жизнь Керри была бы в безопасности.
Взгляд Керри не отрывался от его губ.
— Единственное, чего я не знал, — закончил Бо, — это то, что Марго действовала вместе с кем-то еще. Продолжай, Керри.
Керри рассказала об их прибытии в «Виллануа», о том, как Бо оставил ее и как пришла Марго.
— Я сидела в кресле у окна, а она встала позади меня, все еще радуясь трюку, который, по ее словам, проделали со мной она и Эллери.
Инспектор быстро заморгал.
— Потом она перешла к покушениям на меня…
— Вот как? Что именно она сказала?
— Насколько я помню, Марго говорила, что Эллери спас мне жизнь, женившись на мне. «В противном случае, — сказала она, — вы уже давно были бы мертвы». Она подтвердила, что ночной визит в мою спальню, несчастный случай с лошадью и происшествие в гараже не были случайностями. Когда я сказала, что у меня всегда были подозрения, что это ее рук дело, она засмеялась и ответила: «Но эти покушения спланировала не я одна. Это сделала я… и кое-кто еще». Только она собиралась сообщить мне, кто это был, как раздались выстрелы…
Керри умолкла, ее подбородок задрожал.
— Ага, выстрелы, — заметил инспектор. — Но я думал, что вы были в гостиной вдвоем.
— Так оно и есть, — ответила Керри. — Стреляли через двор из окна, у меня над головой, так как Марго стояла за спинкой моего кресла. То окно, окно моей гостиной, я и Марго находились на прямой линии.
Инспектор с жалостью посмотрел на Бо, но тот зажигал сигарету трясущимися руками.
— Покажите мне, как это произошло, — вздохнул старик.
Бо подскочил помочь Керри встать с кровати. Она судорожно вцепилась в его руку. Инспектор отвернулся, а сержант Вели открыл дверь. Все вышли в гостиную.
Инспектор Квин усадил Керри в кресло в том месте, где она, по ее словам, сидела во время стрельбы. Проверив положение тела, он заставил Керри четырежды повторить ее историю.
— Говорю вам, что рука убийцы бросила револьвер мне в окно! — простонала Керри. — Почему вы мне не верите?
— Но вы как будто даже не знаете, была это мужская рука или женская?
— Я сидела при выключенном свете, а двор и та комната были в темноте. Я видела, как рука бросила револьвер, но как я могла разглядеть, мужская это рука или женская?
Инспектор что-то буркнул. Доктор бросил на него предупреждающий взгляд и заявил, что Керри следует вернуться в спальню и снова лечь. Старик кивнул, посмотрел на сержанта Вели, который подмигнул ему, и молча вышел в коридор.
Но Бо знал, что инспектор пошел обследовать комнату 1726. Вернувшись в спальню с Керри, он присел на кровать, а она свернулась калачиком в его объятиях и закрыла глаза. Никто не произнес ни слова.
Вскоре после ухода инспектора прибыл Ллойд Гуссенс и значительно позже — Эдмунд де Карлос.
Гуссенс курил трубку, нервно потирая небритые щеки; звонок инспектора, очевидно, поднял его с постели. Кожа де Карлоса была свинцового оттенка, борода свисала клочьями, но большие глаза странно поблескивали за стеклами очков. Сержант велел им оставаться в гостиной, где они были заняты главным образом тем, что старались избегать пятен крови на ковре, ходя кругами по комнате.
Бо вышел из спальни, и двое мужчин забросали его вопросами. Он кратко рассказал им о происшедшем, а затем отвел в сторону Гуссенса, что явно встревожило де Карлоса.
— Что вы об этом думаете?
Гуссенс покачал головой:
— История выглядит скверно, мистер Квин. В нее трудно поверить, особенно учитывая отсутствие подтверждающих доказательств. На вашем месте я бы нанял лучшего адвоката в Нью-Йорке. Если вы хотите, чтобы я подобрал защитника для миссис Керри…
— Спасибо, — прервал Бо. — Но вам это не кажется несколько преждевременным?
Когда инспектор вернулся, он некоторое время совещался с де Карлосом и адвокатом в гостиной. Наконец они вошли в спальню.
Это были трудные минуты. Де Карлос и Гуссенс держались позади, избегая взгляда Керри. Но инспектор сразу же приступил к делу.
— Буду с вами откровенен, — сказал он Керри и Бо. — Нет никаких доказательств чьего-либо присутствия этой ночью в номере 1726, за исключением окурка сигареты, обгорелой спички и пепла. Дежурная горничная говорит, что она приготовила комнату для постояльца поздно вечером, а в книге есть запись о том, что номер забронировали по телеграфу. Но горничная не может сказать с полной уверенностью, что окурка не было, может быть, она его не заметила. Кроме того, постоялец так и не зарегистрировался. Бо… Эллери!
— Ну?
— Вечером в номере 1726 горел свет. Ты ходил туда? Это твой окурок там остался?
— Что-что? — Бо изобразил удивление.
Инспектор пожал плечами:
— Как бы то ни было, вашу историю не подтверждают доказательства.
— Но это правда, — возразила Керри. — Уверяю вас…
Бо покачал головой, глядя на нее. Инспектор нервно пригладил усы указательным пальцем.
— Мне придется вас задержать, — сказал он.
Глава 15 СДЕЛКА С ДЕ КАРЛОСОМ
Когда инспектор вышел, бросив на Бо убийственный взгляд, Гуссенс кашлянул и сказал:
— Миссис Квин, как… как один из опекунов над состоянием Коула, я должен информировать вас, что ваше сегодняшнее вступление в брак исключает вас из числа получателей дохода с наследства вашего дяди. Существуют определенные формальности, документы… Если я могу помочь вам в качестве юрисконсульта, то, конечно… Мне очень жаль…
И он быстро последовал за инспектором. Керри плакала на плече у Бо, а Вай, стоя у окна, методично рвала на кусочки носовой платок.
— А вы чего здесь околачиваетесь, пучеглазый? — осведомился Бо, сердито глядя на де Карлоса.
Тот нервно улыбнулся:
— Я бы хотел… поговорить наедине, мистер Квин.
— Выметайтесь отсюда.
— Я должен. Это срочное дело…
— Ему придется подождать.
— Но оно совершенно неотложное, — настаивал де Карлос.
Бо уставился на него. Де Карлос являл собой весьма причудливое зрелище с его всклокоченными волосами и бородой, поблескивающими очками и зубами и странным соединением напряжения, тревоги и торжества в выражении лица.