— Містере Дарлінг, будьте свідком! Ці люди хотіли мене отруїти. Віддайте ковбасу на аналіз і розпочинайте негайно процес!
Гикаючи з переляку, монахи кинулись до воріт — тільки залопотіло. Стрибаючи, як цап, слідом біг адвокат у спортивному костюмі. Їх наздоганяв саркастичний сміх Мікі. Доктор Берцеліус показав, на що здатна кібернетика й електроніка.
Зараз монастир Святого Сульпіція вперто судиться з Бобом Дарлінгом — одного монаха розбив параліч. Адвокати збирають багатий урожай, спадщина Джекоба Дарлінга дозволяє розтягти процес на десятки років.
Доктор Берцеліус процесом не цікавиться. Він задоволений — наука в двобої з тими, кого він ненавидів усе життя, вийшла переможницею, і це для нього найголовніше.
Ю. Нікітін
СЛОВНИК ФАНТАСТА-ПОЧАТКІВЦЯ
Жарт
Я дуже люблю науково-фантастичну літературу і тому завжди шкодую, що в нас її випускають замало. Можливо, авторів лякають технічні труднощі й терміни, з якими довелось би мати справу, тому я відібрав з прочитаних книжок частину найуживаніших слів і пояснив їх, керуючись змістом цих творів.
Абракадабра — нісенітниця, дурниця, нонсенс, єресь, марення, ренікса, але може бути записом інопланетників чи сигналами з космосу.
Аварія — щасливий випадок, зав’язка найцікавіших пригод.
Амброзія — їжа богів або Старших Братів по розуму; наші герої харчуються хлорелою.
Анабіоз — Гончаров вкладав Обломова на диван, а фантаст має можливість запхати свого героя в анабіозну ванну.
Антисвіт — світ антилоп, антиподів, античності, антибіотиків і таке інше.
Астронавігатор — посада на космічному кораблі, щось на зразок візника.
Атомопістолет — відомо, що має невичерпну енергію, створений, очевидно, для того, аби палити в білий світ, як у копієчку.
Бібліотека — мабуть, двигун корабля, бо про неї найбільше піклуються. Тут зорепрохідці читають Шекспіра, Фета, Хайяма, а шпигун, коли він є, Сименона та зібрання анекдотів.
Брати по розуму — а) Старші — ті, від яких ми дістаємо Великі Знання. б) Молодші — ті, що від нас дістають Великі Знання.
Вакуум — за кількістю оповідань, написаних на цю тему, — можна вважати найгустіше заселеним місцем Всесвіту.
Всюдихід — машина, що ніколи не виправдовує своєї назви.
Заєць космічний — обов’язкове надбання ранніх фантастичних творів. Тепер цей, колись дуже поширений, вид по-хижацькому винищений критиками.
Змій морський — живе в морі. Харчується байками. Не так давно проковтнув біля берегів Іспанії американську водневу бомбу.
Капітан — зібрання всіх можливих і неможливих чеснот.
Кварки — бозна, що це таке. Та якщо фотоноліт або іоноліт замінити кваркольотом — успіх роману забезпечений.
Космос — у його безмежних просторах чудово розміщуються навіть найдовші і найнудніші романи.
Локатор — звичайно використовується як прилад для виявлення металічних предметів, але може використовуватись і як екран, на якому з’являються чудовиська, Старші Брати по розуму тощо.
Людина розумна — на жаль, про неї нічого не можна сказати. Думки авторів різко відрізняються одна від одної. Багато хто з них навіть відмовляється вживати епітет “розумна”.
Людина снігова — єті. Живе в Гімалаях. Харчується альпіністами. Не плутати з сніговою бабою.
Машина часу — зараз не користуються. Ознака поганого тону.
Наднова — тільки що відкрита.
Невагомість — у космосі — ознака легковажності. Звичайно випадає на долю новачка.
Професор — старий з завжди молодими очима і юною душею.
Релятивіст — виходець з минулого. Існує для підтвердження тези, що в давнину люди були кращі.
Робот — те саме, що негри з романів I-го століття.
Світ тваринний — величезні павуки, жаби, миші. Кожний автор заселяє планети тим, чого сам найбільше боїться.
Сигнали аварійні — найкраще, коли їх подають Старші Брати, — вони завжди зуміють віддячити.
Хлорела — морські водорості. На космічному кораблі виконують ті ж функції, що й солонина, а згодом — чоботи на кораблях Магеллана.
Чудовисько — проживає в озері Лох-Нес. Харчується виключно вигадками газетярів.