Выбрать главу

Верзила неожиданно остановился. Послышался звук шагов по бетонному полу, несколько мгновений спустя кто-то похлопал Риза по плечу.

— Доброе утро, мистер Риз, — поприветствовал его тот человек, с которым они разговаривали в клубе накануне вечером. Вышибала развернулся и пошел назад к карточному столу. — У вас, как я вижу, неприятности…

— Че… чего вам от меня… нужно? — Риз старался изобразить возмущение, однако едва не расплакался.

Высокий улыбнулся и вновь похлопал узника по плечу.

— О, мистер Риз! Мне много чего от вас нужно… Догадываетесь, о чем я?

Роберт Риз молча смотрел на мучителя.

— Вы будете рассказывать мне все, что я ни попрошу, — ответил высокий на собственный вопрос. Он придвинул от стола стул, поставил его спинкой к Ризу, сел и взялся за нее загорелыми руками. — Поначалу вам будет непросто, — захочется сопротивляться. Вы будете твердить себе: «Я мужчина, я так легко не сдамся». Но потом… — Он многозначительно взглянул на мокрые штаны Риза. — Вы сломаетесь и выложите все как миленький. — Фарбо достал из кармана небольшую тетрадь. — Перво-наперво мне хотелось бы понять, почему группу «Событие» так волнует вчерашний эпизод. Их интересуют новые технологии, правильно?

— Послушайте, произошла какая-то ошибка. Я все время снабжал вас ценнейшей информацией. Ваше начальство придет в ужас, если узнает, как вы со мной обращаетесь.

— Во-первых, мистер Риз, позвольте представиться. Меня зовут не Толлман. Я полковник Анри Фарбо. Имя вам ни о чем не говорит?

По груди Риза медленно расползся холод, лицо побелело. Француз улыбнулся, похлопал пленника по правой ноге, отдернул руку и вытер пальцы о рубашку Риза.

— Для начала расскажите мне поподробнее обо всем, о чем упоминали вчера вечером. — Закурив, Фарбо выпустил дым к потолку. — Насколько я понимаю, директор Комптон уже наметил план действий? Впрочем, нет, не будем забегать вперед; начнем с летающей тарелки, договорились?

Он знал, что Хендрикс обеспокоен исчезновением своей команды и уже распорядился отправить в Лас-Вегас другую группу. Времени было не так много.

— Если вы причините мне вред, «Центавр» вам этого не простит, — быстро проговорил Риз.

Фарбо улыбнулся.

— Роберт, давайте забудем о корпорации. Сведения, которые я от вас получу, я планирую использовать для достижения личных целей. Кроме того, мой дорогой, они сами хотели вас ликвидировать — вы превратились для них в угрозу. У вас есть единственная возможность спастись: убедите меня в том, что вы в самом деле чего-то стоите. В награду вы получите не деньги, а право на жизнь. За это стоит побороться.

Фарбо снова похлопал Риза по ноге, взял кожаный кейс и расстегнул застежку-молнию. В приглушенном свете блеснул шприц. Француз достал его, со знанием дела опустил иглу в пузырек, поднял шприц, немного надавил на поршень, и в воздух брызнула струйка янтарной жидкости.

— Итак, начнем. Надеюсь, не возражаете?

Глава 11

Горы Суеверий, штат Аризона

07.00

Гас в изумлении замер. По горной долине были разбросаны обломки, судя по всему, разбившегося самолета. Куски какой-то фольги, наверное, с обшивки, свидетельствовали о том, что аппарат ударился о гору с немыслимой силой. Легкий ветерок ворошил металлические листы, производя полусвист-полушепот, что проникал в самую душу. Призрачный пейзаж — с разбитым аппаратом и горой, на которой, как утверждали, водилась нечистая сила.

— Эй! Есть кто-нибудь? — крикнул Гас.

За ним наблюдали две пары глаз. Когда старик стал приближаться, кроха пришелец часто заморгал от ужаса, а второй, тот, что был крупнее, продолжал смотреть на человека с враждебностью и, пока старик разглядывал аппарат, ни на миг не выпускал его из вида. В глубине тела инопланетянина что-то урчало, его маленькие, прозрачно-желтоватые когти впивались в камень, к которому он прислонялся.

Гас легонько пнул носком ботинка кусок скрученного металла. Размером футов пять на фута четыре, он казался невообразимо светлым. Старик нагнулся и провел пальцем по яркой серебристой поверхности. Хотя солнце уже начинало греть землю, материал был прохладным. Гас взялся за один край, ожидая, что поднимется только он, но поднялся весь кусок, и старик от испуга бросил его. Обломок проплыл вниз и мягко приземлился на правом ботинке Гаса; золотоискатель, негромко вскрикнув, боязливо отдернул ногу.