Выбрать главу

— Синьор, вы совершенно правы, я был обязан привести этого лиса к вам, и я уже собирался так сделать, но в последний момент он был арестован полицейской.

Бурозубка впервые за долгое время выглядела озадаченной:

— Полицейской?

— Да, к нему подошла крольчиха в форме копа и арестовала его за то, что он промышлял уличными мошенничествами. Вы понимаете, что отбивать лиса в таком случае было бы слишком опасно и заметно. Мне пришлось отступить. Да и не по законам мафии убивать копа просто за то, что он делает свою работу, не мешая нашим интересам.

Пума пожалела, что сказала последнюю фразу, так как дон Бурлеоне тут же проскрипел:

— Не мешает нашим интересам? Как раз та копша очень сильно им помешала, Донни. Она забрала важного зверя, который задолжал нам нехилую кучу баксов.

Усевшись поудобнее в скрипнувшем кресле, бурозубка сменила гнев на милость:

— Впрочем, ты все сделал правильно, Донни. Конечно, этот мерзавец так и не был пойман, но ты не привлек внимание к клану, а это намного важнее. Теперь мы хотя бы знаем, где находится этот лис, и теперь мне не придется посылать своих зверей по его наглую душу бесцельно. Можешь идти.

С достоинством поклонившись, пума вышла из кабинета, совершенно не показывая облегчения или страха в связи с прошедшей аудиенцией у дона Бурлеоне. Немного подумав, Мистер Биг проскрипел старческим голосом, обращаясь к безучастно стоящему белому медведю возле стены:

— Леонардо, бамбино, пусть Бодрячка Тони подрядят снять любую комнату с видом на полицейский департамент Зверикаго. Следить за участком — нам нужно понять, как долго там продержат этого кидалу, и что с ним в итоге будет сделано. Как только будет ясно, что полиции он особо не нужен — брать в оборот и тащить сюда — у меня есть пара вопросов к этому зверю.

Коротко кивнув, Леонардо покинул кабинет Мистера Бига, оставив того в размышлениях.

Джуди вела за собой Ника, хотя вздумай она ослабить бдительность — ничего бы не изменилось. Сейчас для лиса нарисовался единственный шанс остаться в живых, и он был готов даже подгонять крольчиху, чтобы она оказалась в полицейском участке побыстрее. Еще никогда в жизни закоренелый мошенник Ник Уайлд не был так доволен тому, что его сцапала полиция. Со стороны могло показаться, что наручники казались совершенно лишними на лапах Ника — он был счастлив даже в них. На его настроение обратила внимание и крольчиха:

— Вы подозрительно веселы, мистер, и меня это начинает смущать. Конечно, выходя из здания полицейского участка, я хотела задержать нарушителя закона, но я совершенно не ожидала, что он сам свалится в мои лапы, да еще так покорно будет идти за мной!

Ник лучезарно улыбнулся:

— Считайте, что вам повезло, мэм.

Джуди посмотрела вперед:

— Офицер Хоппс, мистер. Давайте соблюдать субординацию.

— Принято, офицер Хоппс. Не ожидал увидеть кролика в рядах полиции.

Остановившись на тротуаре, Джуди начала злобно топотать лапкой, повернувшись к лису:

— Еще одна шуточка, задержанный, и эта лапа окажется в вашей морде со всей моей любовью, силой и точностью. Я была лучшей выпускницей Академии, и отправляла в нокаут здоровяков побольше вас. Советую забыть о том, что вас ведет кролик. Вы задержаны, и сопровождаетесь офицером полиции. А кто он по виду — не должно волновать никого, и вас в том числе.

Ник не ожидал такой гневной тирады от крольчихи, и всю дорогу до департамента он промолчал, стараясь больше не злить ушастую копшу.

Лишь когда Джуди зашла в двери полицейского управления, ее настроение снова стало лучезарным. Подняв взгляд на второй этаж, где располагался кабинет шефа, крольчиха жестом показала Нику сесть в кресло рядом с дежурным и обратилась к Бенджамину, пухловатому гепарду за стойкой:

— Бенджи, я тут мошенника отловила, надо бы его оформить, потом отведу к начальству.

Гепард хихикнул так, что у него затряслись толстые щечки:

— Джуди, наконец-то я могу поздравить тебя с первым задержанным! Уверен, капитан Буйволсон будет доволен тем, что от тебя тоже есть польза для полиции Зверикаго!

Закатив глаза, крольчиха подошла к Нику:

— Пройдите к Бенджамину, он оформит на вас карточку. И не вздумайте дурить, мистер, я бегаю достаточно быстро даже за лисами.

Ник даже и не думал сбегать в здравом уме. Все то время, пока он оформлялся у дежурного, крольчиха оглядывала Ника. Этот лис казался ей каким-то странным, и дело было даже не в его поведении. Сама его внешность скрывала какую-то загадку, но она пока что не понимала, в чем она заключается.

Получив карточку от Бенджамина, Джуди бегло просмотрела ее:

— Так-так, Николас П. Уайлд, лис, 35 лет, место рождения… Зверас-таун, штат Зверинойс. Странно, никогда не слышала о таком городе, но это не суть важно. Задержан по подозрению в уличных мошенничествах. Да что уж там, читай арестован с поличным. Отличное досье, мистер Уайлд. Пойдемте-ка к шефу, думаю, он захочет с вами поговорить.

Ник поднимался следом за крольчихой по винтовой лестнице на второй этаж, и мысли его путались. По идее, сейчас арестовавшая его копша собиралась доставить его на допрос не к кому-нибудь, а к самому начальнику департамента. Что ему следовало сказать? Наверняка в кресле начальника сидел очень прагматичный и трезво рассуждающий зверь, который умел отделять зерна от плевел и критично отнесся бы к любому рассказу Ника, каким бы он ни был правдоподобным или даже правдивым.

Джуди постучалась в дверь, и после разрешения начальника затащила Ника внутрь. Ее голос был по-детски радостным, как будто она решила на отлично контрольную по математике:

— Капитан Буйволсон, я задержала на улице мошенника с поличным. Видите, от меня тоже есть польза.

Сидящий в кресле буйвол снял очки и устало потер морду:

— Пушистая заноза, ты все же решила потрепать нервы. Что же, усади задержанного и рассказывай, что да как…

Комментарий к Глава шестая

Полицейское управление Зверикаго имеет внутри обстановку, схожую с каноничным ZPD Зверополиса, с поправкой лишь на эпоху Великой Депрессии

========== Глава седьмая ==========

Джуди бодро отрапортовала, пока шеф ознакамливался с карточкой задержанного:

— Николас Уайлд, сидел на углу 33-ей и 67-й и играл в наперстки с прохожими. Задержан с поличным, да и улика при нем. Самое интересное, что мистер Уайлд даже не пытался скрыться и кажется, даже был рад тому, что его арестовали. Удивительно, конечно, но я сделала благое дело, задержав преступника. А почему он так легко сдался — уже наверное решать не мне…

Буйволсон шумно фыркнул:

— Ты задержала, тебе и разбираться, Хоппс. Раз уж он тебе добровольно отдался в лапы — будь добра и разбираться с ним. Иди. Потом представишь отчет по полной форме с протоколом допроса.

Казалось, что даже хмурая морда начальника не могла ухудшить настроение крольчихи. Коротко кивнув, соглашаясь со сказанным, Джуди было обернулась к Нику, когда вдруг Буйволсон грузно поднялся за столом:

— Хотя стой. Выйди из кабинета, Хоппс, я хочу поговорить с этим лисом один. Есть пару моментов, которые меня смущают. Я скажу, когда зайти. И советую не подслушивать, ушастое отродье, а то вышвырну вас обоих со второго этажа!

Удивленно подняв ушки, Джуди подчинилась приказу начальника и покинула кабинет, устроившись возле перил над карнизом второго этажа. Она честно следовала указанию и не подслушивала разговор, хотя ей до смерти было интересно, почему шеф внезапно изменил свое мнение.

Буйволсон опустился в кресло, и его глаза за стеклами половинок очков смотрели на лиса с долей заинтересованности:

— Не хотел при ней это спрашивать, мистер… Уайлд, однако мне показалось странно все происходящее. Я впервые за свою двадцатилетнюю практику вижу уличного мошенника, который добровольно и с радостью отдается полиции. Все бы преступники были такими, да жаль — тогда в полиции пропадет толк.