***
-- Когда ты в последний раз с ним разговаривала? -- повторил вопрос Буйволсон, нависая над сидящей в кресле супругой. Дрожащая от переживаний буйволица крепко вцепилась в подлокотники, держась за них, словно утопающий за бревно.
-- Я звонила ему около семи вечера, -- пролепетала Анабель. -- Гил был дома, собирался сходить в магазин, а потом пойти гулять с Вероникой. Обещал вернуться к одиннадцати.
Буйволсон посмотрел на часы, опоясывающие запястье. Стрелки показывали пять минут первого.
-- А её ты набирала? -- спросил не менее встревоженный Рикард.
-- Само собой, набирала! -- воскликнула Анабель. -- И Гилберт, и Вероника сейчас недоступны!
-- Анабель, в какой магазин собирался идти Гилберт? -- выкрикнул Буйволсон. -- И когда в последний раз ты звонила обоим?
-- Наш круглосуточный супермаркет, который сейчас за углом, Гилберт только туда бегает, -- прошелестела буйволица, часто моргая.
-- Так, -- топнул ногой Буйволсон. -- Рик, беги в магазин, спроси охрану, был ли Гил там. Они его прекрасно знают, как и Веронику.
Буйвол кивнул и опрометью бросился выполнять приказ -- как и на работе.
-- Анабель, у тебя есть телефон родителей девушки?
-- Д-да, -- прозаикалась хозяйка. Не дожидаясь приказа звонить, она схватила со стола трубку, но копыта плохо слушались буйволицу, и она чуть не уронила аппарат на пол. Дрожа всем телом от переживаний, она набрала номер.
-- Да! Умоляю, говорите же быстрее! -- раздался в трубке плачущий голос женщины.
-- Труди, это Анабель, -- почти выкрикнула миссис Буйволсон. Не в силах спокойно стоять, женщина металась по гостиной, в то время как муж вновь пытался соединиться с Гилбертом. -- Вероника не вернулась домой?
-- Я уже всех их одноклассников обзвонила, никто не знает, где она! -- со слезами закричала собеседница. Голос её исходил таким страхом, что он, казалось, передался и подруге. -- Ни Вероники, ни Гила. Где твой муж?
-- Рядом, рядом, -- попыталась успокоить Гертруду Анабель. -- Делаем всё, что нужно.
Не сказав ни слова, миссис Копыткинс всхлипнула и отсоединилась. В этот момент дверь распахнулась, ворвался Рикард и с ходу заявил:
-- Охранник сказал, что видел Гилберта. Сначала он приходил один, через час уже с Вероникой. Вдвоём пошли не домой, в другую сторону.
-- О-охх! -- Буйволсон стиснул голову копытами и пнул тумбочку. Анабель налила из графина стакан воды. Клацая зубами о стекло, она залпом выпила всё.
-- Никто не знает, где они, Рик, -- хрипло проговорила буйволица. Рикард чуть слышно выругался и повернулся к брату.
-- Звони МакРогу, поднимай его, -- распорядился буйвол. -- Анабель, звони во все больницы, узнавай о недавно поступивших в течение... -- Рикард посмотрел на часы, -- ...последних пяти часов. Ну же, не стой на месте! -- рявкнул он, увидев, что Анабель стоит столбом у стола.
Стряхнув с себя оцепенение, буйволица схватила телефон, в то время как в ухо Буйволсона уже неслись гудки -- капитан набрал номер МакРога.
-- Ты на часы смотрел? -- грубо рыкнул носорог.
-- У меня сын пропал, вместе с девушкой, -- без предисловий рявкнул капитан.
Надо отдать МакРогу должное. Коротко отрубив: "Сейчас буду!", носорог отключился. Меньше чем через полчаса он приехал, к тому времени Анабель узнала, что ни в её Центральный госпиталь, ни в больницы района Саванна-Централ никакие молодые буйволы не поступали. Рикард и Эддрик позвонили даже на охранные посты на границах районов Зверополиса, тоже безрезультатно. Капитан звонил и Гризелли, оставшемуся на дежурство, но номер был занят. МакРог, забывший в такой тревожный момент о ссоре с другом, также выглядел потрясённым. По пути к Буйволсонам он позвонил в несколько близлежащих больниц Даунтауна, своего района, но и эти действия не внесли определённости в ситуацию.
-- Ну где он может быть, где? -- истерически заламывала копыта Анабель. -- Куда ещё не звонили?
-- Я позвонил Гризелли ещё из дома, сообщил ему все приметы, -- ответил МакРог. -- Сейчас в участке занято. Эрл сразу перезвонит, если что-то узнает.
Анабель бессильно опустилась в кресло и заплакала, отчаянно и безнадёжно. Буйволсон подошёл к супруге и обнял её. Не зная, что сказать коллегам в утешение, МакРог, переживающий за сына друга не меньше, чем сам отец, решил не дожидаться звонка от Эрланда и соединился с ним повторно.
-- Не плачь, милая, -- прошептал буйвол, поглаживая жену по спине. -- Мы найдём их, обещаю.
-- У обоих выключены телефоны, -- тихо рассказывал МакРогу Рикард, когда тот снова отключился, услышав короткие гудки. -- После семи вечера ни от одного из них ни слуху ни духу.
Громкий звонок телефона МакРога прервал разговор.
-- Да, Эрл, говори, что у тебя, -- велел носорог.
Буйволсон с супругой и братом обернулись к нему. В гостиной воцарилась такая плотная тишина, что до неё, казалось, можно было дотронуться. Секунды летели одна за другой, очевидно, Гризелли смог что-то выяснить. Но новость, похоже, была вовсе не радостная -- морда носорога вытягивалась, глаза расширялись. На миг зажмурившись, словно от боли, МакРог попытался сунуть телефон в карман, но под воздействием шока от новости не попал, и аппарат с глухим стуком упал на ковёр, рядом с креслом.
-- Ну что? -- шагнул к носорогу Рикард.
-- Мне звонили... то есть Гризелли сказали...
-- Да не тяни ты! -- рявкнул Буйволсон и подскочил к другу, с трудом удерживаясь от того, чтобы не схватить его за грудки и не встряхнуть.
-- Во что Гилберт был одет? -- спросил МакРог.
-- Светло-коричневый костюм, рубашка-поло и бриджи, -- машинально ответила Анабель и вскочила. -- Что-то узнал? Шеймас, что? Ну не молчи!
-- Больница Сент-Либерман, недалеко от Тропического леса, -- охрипшим голосом начал носорог. -- В морг около пятидесяти минут назад привезли тело буйвола лет семнадцати-восемнадцати в таком костюме.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Ночное предприятие
Едва МакРог произнёс эти страшные слова, как в гостиной вновь повисла тишина. Анабель непроизвольно шагнула вперёд, протянув копыта к другу семьи. Из-за шока её глаза, казалось, вот-вот вывалятся из орбит. Буйволсон прервался на глубоком вдохе, словно горло резко перехватило. Он на мгновение прикрыл глаза, будучи уверенным, что ослышался. Рикард выглядел так, как будто его ударили чем-то тяжёлым по голове. Носорог, сам чувствовавший себя не лучше, беспомощно переводил взгляд с одного буйвола на другого.
-- Повтори, -- прохрипел Буйволсон, чувствуя, как в груди бешено колотится сердце.