Выбрать главу

-- Езжай домой, родная, -- тихо сказал он, пока МакРог крепко держал сопротивляющегося Эрика. -- Всё будет хорошо, я привезу Гилберта. Езжай!

-- Вы не имеете права, вам это так не сойдёт! -- сыпал угрозами Эрик, скованный налапниками, пока Буйволсон и МакРог вели его к зданию полиции. Носорог молчал, только шумно сопел, а Буйволсон обзванивал сотрудников.

-- Отцу своему расскажешь о помощи преступникам! -- проворчал капитан, убрав телефон в карман. -- Посидишь ночь за решёткой, посмотрим, как потом заговоришь.

-- Отец меня вытащит, -- фыркнул медведь.

-- Заткнись уже, -- одёрнул его МакРог.

-- Шеф! -- бросился к коллегам Гризелли, когда те вошли в холл. -- Что с Гилбертом, нашли его?

-- Потом, Гризелли, потом! -- не допускающим возражений тоном отрезал Буйволсон. -- Принимай нарушителя.

-- Значит, нашли, -- облегчённо вздохнул белый медведь и, подтолкнув Эрика в спину, велел: -- Пошёл!

Продолжая возмущаться, Эрик ушёл с Гризелли в изолятор. Вскоре в Департамент стали подтягиваться разбуженные Буйволсоном полицейские. Когда Гризелли вернулся, МакРог вполголоса рассказал ему о случившемся.

-- Надо торопиться, -- суетливо произнёс Эрланд. -- От этого Козлова ничего хорошего не стоит ждать.

-- Значит, так! -- громыхнул под сводами вестибюля зычный голос Буйволсона. -- Собираемся, берём оружие и через семь минут выезжаем. Быстрее, быстрее! Гризелли, -- повернулся к медведю капитан, -- ты на дежурстве, никуда не едешь.

***

-- Зачем вам нужно было всё это устраивать? -- недоумённо вопрошал Гилберт. -- Похищать нас, держать в этом подвале? Вы сами потеряли сына, зачем теперь злить моего отца?

-- Твой отец, Гил, не совсем меня понял после нашего утреннего разговора, -- медленно произнёс Козлов. -- Он не понимает всей тяжести ситуации.

-- У вас положение не легче! -- обозлился буйвол. -- Где отец и где вы, вы это понимаете?

-- Эддрик мне утром сказал то же самое, -- перебил юношу Козлов. -- Он до сих пор стоит на своём, не видя дальше своего носа.

Гилберт прекрасно знал вспыльчивый и порой даже буйный характер своего отца. Были такие случаи, когда он становился жертвой отцовского гнева, под горячее копыто могла попасть и жена, но после вспышек Буйволсон всегда отходил и извинялся. Но свою роль сейчас сыграла наследственность -- молодой буйвол почувствовал, как злость постепенно затуманивает мозги. Медленно поднявшись из кресла, Гилберт подошёл к Борису. Стоящий у порога Рэймонд с угрожающим видом шагнул к буйволу, но тот не обратил внимание на медведя.

-- Я слышал о вас от отца, -- яростно зашипел Гилберт. -- Я видел то, что случилось с вашим сыном. Но с чего вы решили, что это даёт вам право подставлять отца под удар? И хорошо ли то, что отец убитого сына похищает сына другого отца, ни в чём не замешанного? Думаете, что за нами не приедут, что нас не заберут отсюда? Заберут, ещё как! А вам всем светит изрядный срок за похищение. Впрочем, за вами ещё много грехов, не так ли, сэр? Вы -- бандит и убийца, а мой отец -- страж закона! Кто победит?

С каждым предложением Гилберт повышал и повышал голос. Козлов внимательно слушал пленника, ни один мускул не дрогнул на его белой морде. Всё это он услышал сегодня от самого Буйволсона, и второй раз оспаривать те же слова не собирался. Медведь был уверен, что поступает правильно, с целью убедить капитана в том, что ему грозит ещё большая опасность. И не только ему и полиции.

Гилберт замолчал, переводя дух. Козлов полных две минуты смотрел на него, потом со вздохом заговорил:

-- Ты прав, Гилберт. За мной есть грехи похуже похищений, но это не твоего ума дело. Рано тебе такое знать. У меня за плечами много такого, о чём хочется забыть, но того, что хочется хранить в памяти, как величайшее сокровище, меньше в разы. Я защищался от врагов, избавлялся от врагов, лгал, изворачивался, избивал, пытал, а в молодости даже убивал. Потому что вся суть этого мира только в одном -- если он идёт против тебя, не стой, а иди ему навстречу с оружием в лапах. Бандитам, желающим уничтожить меня и моих родных, путь только один -- на тот свет. Пощадишь, а они снова зашевелятся, как черви в разлагающемся трупе. Сорную траву из поля вон! Сейчас то же самое, Гил. До этой недели мне было кого защищать от других бандитов. А теперь все надежды на внуков похоронены вместе с Моррисом и Сесилией. Здесь и сейчас я тебе скажу, кто это сделал. Тот, кто убил подчинённых твоего отца. И не смей называть меня бандитом! -- повысил голос Козлов, видя, что буйвол хочет возразить. -- Лучше тебе не знать, через что пришлось пройти мне, моим братьям и всей моей семье. Я уничтожал и наказывал врагов не ради удовольствия для себя. А к врагам я никогда не относил полицию, наших сотрудников правопорядка я всегда уважал и ценил, как ценю и до сих пор. Как и твоего отца. Но он отказывается понять одну простую истину -- всё может сложиться для него настолько хуже, насколько он и не подозревает.

Закончив монолог, Козлов уставился в окно, за которым в ночном мраке медленно плыли, кружась в воздухе, снежинки.

-- Зачем вы были у отца? -- отрывисто поинтересовался Гилберт.

-- Я уже сказал, зачем, -- не глядя на юношу, ответил Козлов.

-- Хотите, чтобы они нашли убийцу вашего сына? -- наивно полагая этот вариант, спросила Вероника. Девушка впервые нарушила молчание с тех пор, как оказалась в гостиной.

-- Это мой сын, я сам и найду убийц, -- отрезал Козлов. -- Теперь это моё дело.

-- А, я понял! -- хлопнул себя по лбу Гилберт. -- Вы просто хотите использовать отца, а сами, когда доберётесь до убийцы, уничтожите его втихомолку! Так ведь?

-- Никого использовать я не собираюсь, -- возразил медведь. Эти слова он произнёс внешне спокойным тоном, хотя Гилберт ощутил, что терпение Козлова подходит к концу. -- А насчёт убийцы Морриса ты прав -- ему не жить, когда я его найду. И это дело принципа для меня. И для твоего отца. Знаешь ведь, что у него случилось больше недели назад?

-- Да, -- буркнул Гилберт. -- Убили двух его сотрудников.

-- Затем моего приятеля-полицейского из города Нью-Фэнгз, Морриса и Сили, а вчера.... -- Козлов посмотрел на часы, -... точнее, уже позавчера, найдены ещё два трупа. Продавец подержанных автомобилей и охранник магазина. Там был куплен джип, задавивший Морриса. Эти твари заметают следы. За этими семью убийствами стоят одни и те же звери.

-- С чего так решили? -- прищурился Гилберт.

-- За "Чёрным черепом" числятся не только убийства, -- подал голос Рэймонд. -- Они ограбили несколько банков, два ограбления были с жертвами, два месяца назад взорвали бомбу на овощном рынке. И это только в Зверополисе, банда действительно опасна.

-- А как связано убийство Мартина и Соломона с остальными? -- не успокаивался Гилберт. -- Ни у кого нет доказательств, ни у полиции, ни у отца. Никто не видел преступников и никто не знает их в морду! Рыкингтон и Черногрив уже ничего не расскажут. Мне кажется, что часть вы только домыслили.