— Дурак! Отправляйся на свой пост!
Джек нагнулся к ней, пытаясь вырвать саблю, и, ничего не соображая, заорал, выпучив сумасшедшие глаза:
— Ты, испанский пес! — он совершенно не узнавал ее.
Анна выхватила пистолет и приставила к его голове, дернула за воротник, приблизила его ухо к своим губам:
— Я всажу пулю в твои мозги! Пошел!
Глаза Джека тут же просветлели. Он узнал Анну. От его паники не осталось и следа, как только он почувствовал холодное дуло пистолета у своего виска.
Анна прорычала:
— Иди! Или, видит Бог, ты погубишь нас обоих.
Он отстранил ее и даже с некоторым достоинством пошел к штурвалу. Анна последовала за ним, краем глаза заметив, что несколько человек следят за его шагом.
Той ночью Джек пришел поздно и попытался грубо овладеть ею. Как обычно, он был угрюм из-за головной боли. Он набросился на нее, но женщина не могла больше терпеть. Она подтянула ноги и резко ударила его. Джек свалился на пол.
— Спи на полу или в трюме. С меня хватит твоих немощных общупываний.
Джек промолчал, зло уставившись на нее. Как они смогут теперь любить друг друга? Он вышел из каюты и больше этой ночью не возвращался.
Всю неделю Анна и капитан избегали друг друга, скрывая свою ссору от команды, как родители от детей. Но людей не проведешь! Теперь она знала, что должна оставить Джека. Она не могла больше защищать его, да и не хотела. Прошло уже два месяца, с тех пор, как он пал в ее глазах, как мужчина и как лидер..
Анна прошлась взглядом по другим мужчинам на борту корабля. Она заметила подтянутые фигуры, в то время как прежде, когда Джек устраивал ее, Анне казалось, что он — единственный мужчина во всем море.
Особенно привлекал ее Марк Рид. У него были почти черные, очень выразительные глаза. Он казался сильным, упрямым и дерзким. Всегда первым рвался в самое пекло боя. Анна не раз замечала, как он стоит у переборки, глядя на звезды. Она подозревала, что парень сражался с тем же чувством внутри себя, что и сама Анна. Он всегда был один, поэтому женщина робела и не могла приблизиться к нему.
Анна стала избегать каюту, которую они делили с Джеком, проводила много времени, наблюдая за кильватером, желая набраться смелости и взять командование кораблем в свои руки. Она знала, что это — дело времени. Женщина больше не любила Джека, едва ли могла его уважать и знала, что многие члены команды заметили, что Джек поизносился.
Она не слишком надеялась на то, что все согласятся подчиниться женщине, и не могла остаться на корабле без Джека, он бы не позволил ей, и она это знала. Если бы она открыто бросила ему вызов, он просто убил бы ее, чтобы только спасти свое достоинство. А если она дождется, пока на его место встанет другой мужчина, то ее высадят на берег, и ей ничего больше не останется, как заняться проституцией. Она представила, как переходит из рук одного мужчины к другому, еще более грубому и неприятному, до тех пор, пока совсем не состарится. Ее передернуло, и женщина закуталась поплотнее.
Анна вгляделась в темноту и увидела Марка Рида, склонившегося над снастями, как всегда в одиночестве. Она ощущала его доброту, видела в нем человека, с которым можно поговорить.
Анна тихо подошла к нему. Она долго не начинала разговор и только наблюдала за тем же созвездием, что и он. Он скользнул по ней взглядом и почти прошептал:
— У тебя есть часы?
Женщина покачала головой. Почти против своей воли она отважилась заговорить:
— Я… я просто не хочу спать с ним в одной каюте.
Анна подумала, что видела едва заметную улыбку, но молодой человек больше ничего не сказал.
Анна почти физически чувствовала тепло его гибкого тела рядом с собой. Он казался таким спокойным и сильным. Ее привлекала его порядочность. И тут Анна подумала: «А вдруг у него никогда еще не было женщины?» Он никогда не поддерживал грубые шуточки остальных матросов.
В порыве, рожденном больше одиночеством, чем желанием, она положила руку ему на подбородок и нежно повернула его лицо к себе. Женщина сорвала его кепку и приблизилась к губам Марка. Потом она заставила себя остановиться. В лунном свете профиль парня стал нежнее. Она заметила, что от ее прикосновения Марк напрягся.
— Боже мой, — прошептала женщина, — кто ты?
Парень снова отвернулся и надвинул на лоб кепку. Он низким голосом ответил:
— Конечно же Марк Рид, миссис Бонни. Вы же знаете.
Но теперь Анна ясно видела. Она схватила его за руку:
— Ты — женщина! Скажи! Такая же женщина, как я.
Лицо в тени неохотно кивнуло. Анна рассмеялась, посматривая по сторонам:
— Не могу поверить. Как же ты нас одурачила? И скольких еще?!
Молчаливое лицо вдруг озарила улыбка. Анну залила краска стыда от мысли, что она не распознала, что этот «парень» того же пола, что и она, и выставила напоказ свое желание.
— Я уже очень давно выдаю себя за мужчину, мадам, — у нее был низкий голос, но не такой грубый, как казалось Анне, — меня зовут Мэри Рид.
В тишине, под звездным небом Мэри поведала Анне свою историю.
Мать Мэри Рид вышла замуж за моряка, который сделал ей ребенка и ушел в длительное плавание. Родился мальчик, а муж исчез во время шторма, и женщине сообщили, что он утонул. Мать Мэри несколько месяцев горевала, но будучи женщиной ветреной вскоре нашла успокоение в объятиях другого мужчины. Она снова забеременела, и когда живот вырос до таких размеров, что его невозможно было прятать, она уехала из Лондона. Родственникам мужа она сказала, что собирается жить в деревне со своими родителями, и ушла с мальчиком, которому к тому времени не было еще и года. Вскоре сын умер от лихорадки, а в 1692 году родился второй ребенок — девочка, которую назвали Мэри.
Миссис Рид жила в деревне три года, пока не кончились деньги. Она уже подумывала о том, чтобы вернуться в Лондон и найти семью своего погибшего мужа, но понимала, что не может вернуться к ним с девочкой. Она одела Мэри как мальчика, взяла ее в Лондон и представила свекрови как единственного внука.
Таким образом, Мэри росла как мальчик, с ранних лет научившись скрывать свой пол. «Иначе будешь голодать», — говорила ее мать. Потом бабушка умерла, и средства к существованию иссякли. Мэри было тринадцать, но она все еще выглядела как подросток. Ее пристроили посыльным к одной француженке.
— Но так как я была «парнем», как и любому мужчине мне была необходима свобода. Я сбежала и поступила на службу на военный корабль, потому что любила морс.
Пока она рассказывала, Анна разглядывала ее фигуру. У Мэри были широкие мужские плечи и маленькие груди, которые было легко спрятать. Даже ее ноги больше походили на мужские, чем на женские. Волосы были коротко острижены, а не просто убраны под кепку.
— Почему же ты не вышла замуж? — Анна внимательно посмотрела на нее.
Мэри пожала плечами:
— Тех, кто хотел меня, не хотела я. Те же немногие, кого хотела я, не хотели меня. Все разговоры матери о моем замужестве не увенчались успехом, — она улыбнулась. — Но однажды я все-таки была замужем. Он был кадетом в кавалерии. Я поступила на службу в королевскую армию, как только оставила военный корабль, и не могла скрывать, что я женщина от своего соседа по койке. Мы оба проявляли рвение к службе, но все в армии покупалось и продавалось, и никто не был заинтересован в победе. Мы сражались храбро, но, покидая королевскую армию, не имели ничего, кроме одежды и нескольких гиней в кармане.
Анна тихо засмеялась:
— И никто в полку так и не узнал, что ты женщина?
Мэри усмехнулась:
— Они считали меня сумасшедшей, потому что я повсюду следовала за своим возлюбленным, даже в бою, только бы быть с ним рядом. Они называли меня придурком. А он решил, что лучше пусть они думают так, чем выдавать мою тайну. После войны мы с ним попробовали жить обычной жизнью и поселились недалеко от Бреды. Мы назвали это место «Три подковы», на удачу. Но удачи оно нам не принесло совсем, вскоре он умер, — Мэри отвернулась и вгляделась в море.