Анна молчала, ждала, когда та продолжит, Она думала о боли, которую должна испытывать эта скрытная душа. Анна крепко сжала ее руку. Мэри опять повернулась к ней, выведенная из задумчивости:
— А после этого я опять взяла свою девичью фамилию, переоделась в мужскую одежду и отправилась в Вест-Индию, чтобы найти работу. Я плыла на борту английского конвоя и вот оказалась здесь, под флагом Калико-Джека.
— Ну ты и путешественница, — с восхищением вздохнула Анна.
Мэри пожала плечами:
— Ты не можешь выбрать свою судьбу, но дорогу жизни — да. Я не могу чувствовать себя… свободно в обществе женщин.
Теплая тропическая ночь посылала легкий ветерок, трепавший локоны Анны. Она опять обратилась к Мэри:
— Я думала, что я — единственная женщина, которая выбрала такой путь, — ты заметила, что жизнь не отвечает тебе так, как хотелось бы? Ты делаешь ей уступку, а она бьет тебя наотмашь, ты бьешь ее наотмашь, а…
Мэри с усмешкой прервала ее:
— А она стискивает зубы и молчит. Анна засмеялась так громко, что ей пришлось прикрыть рот ладонью.
— Да, и все начинается сначала. — Ей хотелось крепко обнять эту женщину, но она была слишком смущена.
Мэри, теперь уже совершенно расслабившись, повернулась к Анне и с нескрываемым любопытством спросила:
— Как случилось, что ты стала жить с капитаном?
Но Анна не успела ответить. Краем глаза она заметила какое-то движение. Она повернулась вовремя. Позади Мэри стоял Джек и уже занес над ее головой свой кинжал. Он прыгнул на женщину, стараясь достать до ее горла, они покатились по палубе. Анна, как кошка одним прыжком очутилась на его спине и со всей силой дернула за плечи. Они боролись молча, но это была смертельная схватка, а Мэри даже ни разу не вскрикнула. Анна выхватила у Джека нож и швырнула его за борт.
— Дурак! — зашипела она. — Что ты делаешь?
Он уставился на нее ледяным взглядом:
— Заткнись, грязная шлюха! Я перережу горло твоему юнцу и скормлю его акулам, а потом и тебя.
С отвращением Анна взглянула на него, и прежде чем он успел пошевелиться, подошла к Мэри и распахнула ее блузку, обнажив белые груди женщины.
Джек ошеломленно уставился на девушку, а Мэри торопливо прикрылась одеждой.
— О, Боже… — он взглянул на Анну, затем опять на Мэри, которая потупила взгляд. Джек в изнеможении опустился на палубу, — две женщины, — простонал он.
— Тебе чертовски повезло, что никто не видел, как ты набросился на нее. Это не по уставу, и ты это прекрасно знаешь, — Анна сверкнула глазами.
Она взглянула на Мэри, Джек никогда не узнает что она почти изменила ему.
— Сохрани ее тайну, Джек, — она вкратце рассказала ему историю женщины.
Джек тяжело вздохнул, но успокоился, когда Анна напомнила ему, что никто не управляет судном лучше Марка Рида.
— К тому же, сам ты не можешь руководить и командой, и кораблем, а мне не позволят это делать одной. Ты знаешь, что команда не проголосует за тебя, если кто-то не будет вместо тебя управлять кораблем. Между нами, — она указала на Мэри, тихо стоявшую в тени, — мы можем делать все это, а тебе не нужно бросать свой капитанский мостик.
Джек усиленно взвешивал все «за» и «против», и Анна даже в темноте видела, что он пришел к такому же выводу. Женщина задумалась, а не искал ли он той же самой лазейки. Он несомненно хотел быть капитаном, но был не в состоянии возглавлять корабль. Теперь он мог отдавать приказы, а Анна и Марк следили за их выполнением. Одно название — капитан, но все же — капитан. Анна думала, как долго они смогут притворяться. Пока трюм полон, и продуктов хватает, людей мало заботит, кто ими управляет, но как только возникнут неприятности, команда набросится на них, как голодные угри, и всех троих скинут за борт. Там, под мачтой, когда всходило солнце, они заключили невысказанный договор о том, что они многое потеряют и мало что выиграют, если раскроют тайну Мэри.
Итак, Анна и Мэри взяли командование судном в свои руки. Они часто уединялись, чтобы обсудить свои проблемы. У Анны появилась подруга впервые в жизни. Она испытывала большое удовольствие оттого, что может поделиться своими чувствами, и при этом не нужно было никаких предисловий и объяснений. Анна чувствовала, что может рассказать Мэри все, и не надо было притворяться — доброй, красивой, умной, желанной. Беседуя с мужчиной, она всегда ощущала разницу, но когда разговаривала с Мэри, видела только их сходство. Женщина чувствовала, что Мэри от нее ничего не нужно, что нет необходимости отдавать часть себя взамен на ее привязанность. В этом смысле союз с Мэри был более идеален и доставлял меньше хлопот, чем ее замужество.
Мэри часто повторяла, что никогда больше не полюбит, а Анна поддразнивала ее, что такой зарок, наверняка недолговечен. И, как подтверждение слов Анны, Мэри вскоре была вынуждена нарушить свой обет.
Следующее судно, которое они захватили, следовало в Англию с Ямайки. К ним на службу поступил Том Дэсон. Он прекрасно знал море и мог управлять кораблем. Тому не было еще и двадцати одного года, он был моложе Мэри на целых шесть лет, но ее тянуло к нему, несмотря на решение держаться подальше от мужчин. Когда пираты пытались уговорить Тома вступить в их команду, она отвела его в сторону и предостерегла:
— Оставайся тем, кто ты есть, парень. Эта жизнь не для тебя.
Том подозрительно покосился на этого стройного, почти изящного пирата, которого так заботит его судьба. Другие же быстренько описали ему все прелести и преимущества карьеры пирата, что Том, в конце концов, попался в эти сети. Мэри со смешанным чувством наблюдала, как он подписывается под уставом. Позднее она прошептала Анне:
— Клянусь, я не понимаю, что со мной. Он всего лишь мальчишка, сосунок. Но что-то в нем меня трогает. Я хочу, чтобы он был рядом, и в то же самое время, чтобы он ушел.
Анна улыбнулась. Она вспомнила, что похожие чувства испытывала к Джеймсу Бонни. Она только надеялась, что выбор Мэри, принесет той больше счастья, чем ее собственный.
Мэри настолько захватило ее чувство, что с Томом она проводила почти столько же времени, сколько с Анной. Том доверял своему странному молчаливому другу, который часто работал вместе с ним и восхищался его мастерством. А тем временем, как только у Мэри выпадала свободная минутка, она шла к Анне и сетовала на свою вынужденную маскировку.
— Как же я могу дать ему понять, что я женщина, и при этом оставить в неведении всю команду? О, — она застонала, — первый раз я жалею, что подстригла волосы.
Анна сказала прямо:
— Нет ничего хуже неопределенности. Заведи его в темный угол, девочка, и откройся. Если он мужчина, то все остальное он сделает сам, — она улыбнулась, понимая боль Мэри. — Сделай то, что я проделала с тобой.
Мэри лукаво ухмыльнулась, когда вспомнила ту ночь, но ее скромность долго не позволяла ей объясниться с Томом. Наконец, когда она уже больше не могла скрывать свои чувства, она дождалась, пока Дэсон появится на палубе и, волнуясь, приблизилась к нему.
После нескольких минут беспредметного разговора, Мэри выпалила:
— Что ты думаешь о миссис Бонни, Том?
Не желая того, Том затряс головой:
— Она не для этого корабля, брат. На этой посудине она губит свое здоровье и красоту. А ради чего? Чтобы спать с этим мошенником Рэкхэмом?
Оценив его ответ, Мэри продолжала:
— Ты слишком смел для новичка, Том. Если бы Джек тебя услышал, он бы…
— О, я бы никому этого не сказал, кроме тебя, — заверил ее Том, — Но ведь ты спросил.
«И я тоже», — подумала про себя Мэри и перевела разговор на другую тему:
— Ты был когда-нибудь женат, парень?
— Нет, — он тихо засмеялся. — Не нашлось такой женщины, которая захотела бы меня взять, — он всмотрелся в серебряную поверхность воды. — Но будь у меня женщина, я бы не позволил ей скитаться по морям, как обыкновенному разбойнику. Она бы оставалась дома, в чистоте и уюте, и дожидалась меня.