«Куин» направлялся на север. В команде было уже меньше тридцати человек. Анну не беспокоило, что количество людей изменилось, но она знала, что они не смогут напасть на хорошо вооруженное судно таким составом, и каждому приходилось работать за двоих.
К северу от Испаньолы на «Куине» заметили красивое судно под английским флагом. Анна пристально разглядывала его в подзорную трубу. Она знала, что по меньшей мере три военных корабля — «Даймонд», «Ладлоукасл» и «Уинчелси» вышли из Ямайки на поиски «Куина» и его команды. Вряд ли они могли встретиться с одним из кораблей Ее Величества. Как только Анна поняла, что перед ними не военный корабль, она позвала Мэри. Та молча взяла подзорную трубу и какое-то время смотрела в нее, затем кивнула Анне:
— Я бы взяла его. Нам нужна провизия и люди. Женщины начали готовить корабль к атаке.
Джордж Фезерстон дал полный ход, и уже через три часа они подошли к судну, которое даже не пыталось уйти от них.
Анна думала, стоит ли ей будить Джека, крепко спавшего после хорошей выпивки. Но решила, что не стоит, так как не чувствовала реальной опасности.
— Кто вы? — прокричала она офицеру на палубе, когда они поравнялись.
— Тюремный корабль «Джуэл»! Я капитан Скаретт и предупреждаю вас не подходить близко.
Суда находились рядом, чуть не касались друг друга. Анна побежала на другое место на палубе, чтобы лучше все рассмотреть. Мэри опять подошла к ней:
— Ты видела ту дыбу, — она указала на какое-то хитроумное приспособление посреди корабля. Анна вздохнула, когда поняла, что это такое. На палубах «Джуэла» были различные приспособления для пыток сразу четырех человек. Здесь были кожаные кандалы, которыми растягивали тела жертв, на палубе стояло три столба, у которых секли преступников. Анна снова взглянула туда и поняла, что к самому дальнему столбу привязано нечто, напоминающее человека. Там были разбросаны цепи, оковы и другие замысловатые вещи.
— Боже мой, мы прервали порку! Это настоящий плавучий ад! — Она крикнула Фезерстону: — барабанщику отбить дробь!
Барабанщик принялся за свое дело. Анна прокричала капитану:
— Мы с моря! — черный флаг взлетел на мачту. — Это корабль Калико-Джека и мы хотим высадиться к вам, — она смотрела на людей, собравшихся на палубе, — мы убьем всех, кто против нас!
Анна издала воинственный клич и, обнажив саблю, прыгнула на соседнее судно. Битвы не было.
Капитан Скаретт отдал приказ сражаться, но никто не поднял оружия. Анна и ее команда увидели стоявших в ряд моряков, оружие их было в ножнах.
Анна позвала Мэри, которая сразу же подошла к столбу, где был привязан человек, и разрубила веревки. Жертва упала.
— Он мертв, — крикнула Мэри.
Анна повернулась к капитану, в ее глазах светилась ярость. Капитан стоял перед ней, подтянутый, невысокого роста, с небольшим брюшком. Лицо его было сердитым. Он плюнул Анне под ноги и заявил:
— Итак, вы та самая известная девка Бонни, да? Гроза морей? — он повернулся к ней спиной и важно пошел к своей команде.
Анна быстро вытащила саблю. Капитан взвился от вида оружия, и в этот момент лезвие коснулось его щеки. От этого удара он упал на колени. Тонкая струйка крови стекала к подбородку. Он медленно поднялся, злобно морща лицо:
— Убирайтесь с моего корабля! Я вас всех выпорю!
Анна посмотрела на его команду, стоявшую совершенно спокойно. Они отводили глаза, как будто не желали быть свидетелями такого позора. Пираты топтались за ее спиной.
— В самом деле, — сказала женщина, — мне кажется, что на сегодняшний день у вас было достаточно порки.
— Это корабль Его Величества! Я — офицер Его Величества! Я требую, чтобы вы покинули этот корабль!
Анна поднесла острие сабли к его горлу:
— Мне не нравятся Ваши манеры, — она позвала Корнера, не сводя глаз с потной шеи Скаретта. — Привяжи этого суетливого капитана к столбу, Дик!
Корнер увел капитана, и Анна услышала шум из-под досок.
— Что это? Кто там? Выходите!
Послышался звук тяжелых шагов и звон цепей.
Затем появилась фигура в лохмотьях. У этого человека была борода, но волосы не могли скрыть шрамов на его лице. От старых ран на щеках остались белые рубцы. На нем был железный ошейник, соединявшийся цепью с кандалами на лодыжке левой ноги. Он подпрыгивал на одной дрожащей ноге, как старый аист, а другая волочилась сзади. Анна остолбенела:
— Боже мой! Кто вы?
Он тихо ответил:
— Бойд, мэм, заключенный из Нью-Чейт.
— Куда вас везут?
— Говорят, в Вест-Индию. Работать на плантациях сахарного тростника.
— Боже мой! Что же вы такое сделали, что с вами так обращаются?
Изможденный старик сделал шаг назад и с чувством достоинства произнес:
— Я — правая рука капитана! Мне повезло больше, чем другим.
Глаза Анны округлились от удивления, и она подошла к люку, попытавшись его приподнять. Но он был плотно закрыт.
— Джордж! Корнер! — крикнула она, и несколько мужчин бросились открывать люк. Ядовитый воздух ударил в нос, и Анна с Мэри отшатнулись.
Корнер вернулся с верхней палубы.
— Анна, их там еще больше. Все прикованы, как собаки.
Женщина пошла наверх и увидела десятки немощных людей, прикованных друг к другу. Этим рабочим доверяли. Это была «элита» среди всех заключенных.
В трюмах корабля находились остальные узники, корчившиеся здесь, как в аду. Зловоние было невыносимым, но женщины, Том и еще несколько человек спустились вниз с факелами. Здесь находились убийцы, насильники, грабители, сводники и проститутки, жалкие воришки. Мужчины и женщины, молодые и старые, были прикованы друг к другу, как звери, и дрожали от страха. У некоторых на лбу было клеймо «У» — уголовник. Все были очень слабы, они лежали и смотрели, как Анна и Мэри спускаются по лестнице.
— Божья матерь! — прошептала Мэри. — Посмотри туда, — она указала в самый темный угол. Два трупа, наполовину сгнившие, наполовину съеденные паразитами, лежали там.
Анна поднималась по лестнице, ее шок сменился ненавистью, ее трясло от злости.
— Мы должны привести их наверх, ребята, — сказала она, — тот, кто может идти, пусть идет, тех, кто не может — нужно перенести.
На удивление никто не перечил. Через некоторое время заключенные лежали на палубе — свободные от оков, они подставляли лица солнцу. Когда команда пиратов увидела этот ужас на королевском корабле, она стала взывать к справедливости.
— Вздернуть капитана, — кричал Фезерстон, — а потом бросить его акулам на съедение!
— Да! — одобрительно отозвались остальные, — и офицеров тоже!
Анна посмотрела на команду корабля, стоящую у планширов и робко смотревшую на нее. Они не сделали попытки ни помочь, ни помешать спасению этих несчастных. Но она знала, что капитан не мог сделать все это в одиночку.
— Нет! — удержала она своих людей, — пусть заключенные сами с ними расправятся. Это будет справедливо.
Большинство узников было ослеплено светом, но они сразу же ожили, как только пираты дали им воды и похлебки. Некоторые были без сознания. Один бессвязно бредил.
— Это корабельный хирург, — прошептал Бойд Анне, — он был за нас, но капитан его тоже пытал. Он пробовал организовать мятеж, но его подавили.
Хирург стонал и катался по палубе, и Анна видела свежие рубцы на его спине: его недавно жестоко пороли. Несмотря на пытки, он выживет, так как выглядит намного лучше остальных.
— Как его зовут? — спросила она Бойда.
— Доктор Майкл Рэдклифф, мадам. Мы взяли его в Бристоле. Надеюсь, он выживет.
Анна мрачно ответила:
— Выживет, Бойд.
Через несколько часов заключенные поняли, что они, наконец, свободны. Анна не успела им дать команду, и они бросились на связанного капитана, как бешеные волки, разрывая его на части голыми руками. Кто-то взял пику, кто-то кнут, через несколько минут тело капитана превратилось в кровавое месиво, его форма была разорвана в клочья, глаза вылезли из орбит от страха.
Когда заключенные подошли к офицерам, жажда мести уже немного поутихла. Некоторые из команды предпочли броситься в воду, нежели вынести пытки, подобные тем, что они только что видели.