Выбрать главу

Она села на край кровати, продела пальцы в ручку сосуда и поднесла его ко рту Джандера, к его приподнятой голове. Он пытался пить быстро, но она то и дело отнимала от его губ кувшин, чтобы он пил маленькими глотками. Вскоре она проверила уровень воды.

— Пока довольно.

— Я еще хочу.

— Это не имеет значения. Сейчас вам надо отдохнуть.

— Могу я вас спросить кое о чем?

— Я вам сказала: никаких вопросов.

— Я не могу даже узнать вашего имени?

Она отвернула голову.

— А вас как зовут?

— Калвин, — сказал он. — Калвин Джандер.

— А меня — Вера.

— Вера, а дальше?

— Ну, скажем, Джонс. Устраивает?

— Вера Джонс. Почему Джонс? Почему не Джонсон?

— Вам больше нравится Джонсон? Согласна.

— Ладно, остановимся на Вере.

— Вот-вот.

Она встала и направилась к двери.

— Куда вы?

— Я скоро вернусь.

— Вы меня уже здесь, вероятно, не застанете.

— Обязательно застану. Если вы не хотите неприятностей, ждите меня здесь.

— Неприятностей? Каких неприятностей?

— Не спрашивайте.

Она поставила графин на пол и вышла из хижины.

Джандер подождал несколько минут. Он собрался встать и посмотреть в окно, в каком направлении она пойдет. Ему даже почти удалось сесть, но он тут же упал обратно на матрас. Глаза его закрылись, и он погрузился в сон.

Джандер услышал голоса. Негромкий женский голос звал его по имени, будил. Он открыл глаза. Высокая свеча горела в блюдце на столе, распространяя в хижине желтоватый свет. Джандер посмотрел на часы: двадцать минут десятого.

На столе он увидел два пакета коричневой бумаги, один довольно большой. Вера запустила руку в меньший и извлекла из него множество мелких вещей, обернутых в пергамент.

Она переодела блузку и брюки. Брюки туго обтягивали ее. Это зрелище явно было не лишенным интереса. Она обернулась. Блузка тоже облегала ее тело, и он смотрел на нее во все глаза.

— Вас что-то беспокоит? — тихонько спросила она.

Он возвел глаза к потолку.

Она взглянула на него, потом отвернулась.

— Я сама виновата. Но вся другая одежда в стирке, и мне нечего больше надеть.

— Я отнюдь не жалуюсь.

— Я вижу. — Вера пожала плечами.

Она подошла к кровати, скрестив на груди руки и оглядев его с головы до ног, скорчила гримасу.

— Что? Мало презентабелен?

— Не то слово. Если бы вы себя видели…

Он сел и свесил ноги, пытаясь рассмотреть себя. Он весь измазался в грязи, и грязь эта, высохнув, образовала на его теле разводы. Он с отвращением скривился.

— Идите искупайтесь, — сказала она, указывая на открытую дверь.

Джандер поднялся и вышел из хижины.

Пламя свечи бросало желтоватые блики на темную воду бухты. Он зашел в воду по пояс и принялся оттирать грязь. Холодная вода освежила его. Он раз за разом погружал голову в воду, потом поплыл. Выйдя на берег, он почувствовал себя увереннее и бодрее. Но ветер с залива был холодным, и пока он дошел до хижины, то уже здорово продрог.

— У вас есть полотенце? — крикнул он через открытую дверь.

— Сейчас найду. Заходите.

— Нет, — возразил он. — Бросьте его сюда. Я должен вытереться.

— Почему вы не можете войти?

— Я снял трусы.

— Ну так что? Я отвернусь.

Он вошел в хижину. Молодая женщина стояла около стола, повернувшись к нему спиной. Она пошарила в большом пакете, вынула полотенце и протянула ему, не оборачиваясь. Пока он вытирался, она снова поискала в пакете и достала полотняные брюки, серую рабочую блузу, трусы и теннисные туфли.

Она выложила одежду на стол.

— Посмотрите, подойдет ли вам.

— Где вы все это раздобыли?

— Какая разница!

Он оделся. Туфли были ему более или менее по ноге, но брюки и рубашка сильно велики. Он потуже затянул пояс и закатал брюки и рукава.

— Ну вот. Вы можете смотреть.

Она оглядела его, и улыбка слегка тронула ее губы.

— Великолепно. Теперь прошу к столу.

Калвин заметил свертки пергамента и на тарелке свежую морковку и ямайский перец. Толстые куски хлеба с колбасой и сыром. Он хотел взять себе один, потом спохватился:

— Не знаю, как вам выразить мою благодарность.

— Так не выражайте. Садитесь и ешьте.

— Вы мне составите компанию?

Она медленно кивнула. Но не подошла к столу, а посмотрела на него. Напряженно и встревоженно. Причины ее беспокойства он не понимал.

Он подвинул стул к столу, сел и взял один из сандвичей. Она все еще смотрела на него, потом заняла место напротив и в свою очередь принялась за сандвич. Они молча ели: каждый взял по два бутерброда, а морковку и перец разделили поровну, потом запили водой из кувшина. Она спросила, курит ли он. Он сказал, что курит. Она пошарила в маленьком пакете и достала пачку «Лакис» и коробку спичек. Он вскрыл пачку и предложил ей, но она отказалась. Он чиркнул спичкой и поднес к сигарете, стараясь не смотреть на нее. Но притворяться больше не имело смысла: он не мог отвести взгляда.