Джандер отрицательно покачал головой.
— Вы ошибаетесь, во всем ошибаетесь.
Вместо ответа Хебден медленно поднял ружье на уровень груди Джандера.
— И все же вы не убеждены в том, что говорите… — слабо запротестовал Джандер.
Хебден чуть заметно вздрогнул. Но ружье в его руках не дрогнуло. Он заговорил медленно и монотонно:
— Не то чтобы это доставляло мне удовольствие. Просто я не вижу иного выхода. На карту поставлена моя шкура. Разве я не имею права выжить?
— Это что еще за байки? — вмешался Гэтридж. — Тебе требуется его разрешение?
— Заткнись! — гаркнул Хебден. — Я целюсь не в деревянную мишень, а в человека. Он имеет право знать, что происходит и почему.
— Ты только зря его мучишь, — возразил Гэтридж. — Ему дела нет до твоих доводов. Не тяни резину и кончай его скорее.
Хебден по-прежнему держал ружье направленным на Джандера. Он медленно покачал головой, потом прицелился.
«Ну все, — решил Джандер. — Больше надеяться не на что, и следующим звуком будет…»
Шум, который он услышал, был скрипом двери. В комнату вошла Вера.
Глава седьмая
Она не взглянула на него и, не закрывая двери, прошла к лестнице.
— Где ты была? — крикнул вдогонку Хебден.
— Гуляла.
— Ты могла бы закрывать за собой дверь?
— Там Рензигер.
Она стала подниматься по ступенькам. Дверь распахнулась шире, и вошел мужчина. Худой до изнеможения и с совершенно седыми волосами. Джандер его тотчас признал.
На скелете была грязная майка, еще более грязные брюки из белого тика и высокие черные резиновые сапоги. В левой руке он держал обломки спиннинга.
Он прислонил к дивану сломанный спиннинг, сел и принялся снимать резиновые сапоги. Казалось, он не замечает присутствия постороннего.
— Что-нибудь поймал? — спросил Хебден.
— Одну, — ответил Рензигер.
— И тебе пришлось выпустить ее, — язвительно вставил Гэтридж. — Он пять часов приманивает рыбу, а потом вылавливает такую дрянь, что вынужден выбрасывать ее обратно в море.
— Я не выбросил ее, — сказал Рензигер. — Она там, внизу. Можешь посмотреть, как плавает.
— Он смеется надо мной? — фыркнул Гэтридж. — Если я спущусь вниз, то увижу пустой крючок. Так он понимает шутки. Он скажет, что рыба сорвалась и ушла.
Рензигер не ответил. Он стащил один сапог и трудился над вторым. Гэтридж следил какое-то время за его стараниями, потом резко повернулся на каблуках и направился к двери. Второй сапог поддался: Рензигер отодвинул сапоги ногой и откинулся на подушки. Он обратил на Джандера ничего не выражающий взгляд.
— Привет.
— Привет, — отозвался Джандер.
Хебден смотрел во все глаза.
— Вы что… знакомы?
— Не совсем, — пояснил Рензигер. — Мы просто встречались.
— Где это?
— Сегодня днем. Мы с Гэтриджем были в лодке. Милях в пяти от берега. И вдруг заметили что-то на воде. Подплываем ближе. И видим человека. Этого самого.
— Он плыл?
— Не совсем. Барахтался. Пытался не утонуть.
Хебден взглянул на Джандера, снова перевел глаза на Рензигера.
— И что произошло?
— Мы проделали вокруг него несколько кругов. И начали обсуждать. Я говорил, что его нужно подобрать, а Гэтридж упирался. В конце концов мы уплыли, оставив его там.
Хебден взглянул на Рензигера.
— Ты говоришь, вы были в пяти милях от берега и этот парень едва держался на воде. Как же он оказался на берегу?
Седоволосый вопросительно взглянул на Джандера.
— Вы им ничего не объяснили?
Джандер покачал головой.
— Понимаю, — протянул Рензигер.
— Что ты понимаешь?
— Это стоящий парень, — заявил Рензигер. — Из тысячи одного такого не найдется.
— О чем ты толкуешь?
— Он старался не подвести меня, — объяснил Рензигер. — Я оказал ему небольшую услугу, и он счел необходимым ответить тем же. Потому он и промолчал.
— Относительно чего? — продолжал допытываться Хебден.
— Я видел, что он выдохся и долго не продержится. На лодке был круг, и я…
— И ты ему бросил? — спросил Хебден.
— Не совсем так… Я тихонько опустил его на воду.
— Пока Гэтридж не смотрел?
— Вот именно.
От порога послышалось ворчанье. Они не слышали, как подошел Гэтридж. Он стоял и слушал, затем издал громкий звук горлом и двинулся на Рензигера.