Выбрать главу

Услышав это язвительное «сэр», управляющий сник.

– Отправляйтесь на поиски беглецов, если не хотите стать моим вечным должником, Робертс. Или желаете лично отрабатывать убытки? Но теперь я не доверю вашим заботам и овцы из своей фермы, – более спокойным тоном закончил свое предупреждение сэр Картер.

– Вы ставите меня в безвыходное положение. Но как только все каторжники окажутся в Аплби, я пожалуюсь на вас губернатору.

– Попутный ветер вам в спину! Прежде верните всех осужденных, которых я купил у правительства, и уговорите их приступить к работам. А ваши жалобы дойдут до королевы лишь по окончании вашего срока каторги. Время посевной может быстро закончиться, убытки множатся с каждым днем и часом. Молитесь, Робертс, чтобы на пересылке ваш срок не увеличился лет на пять! Отсюда уходят либо домой, в Британию, свободными гражданами, либо на Тасманию.

Джон Картер поднялся с кресла и направился в гардеробную, чтобы выбрать рабочую одежду. Юнь Чан безмолвно последовал за ним. Генри Робертс от негодования не мог пошевелиться. Вены на висках вздулись, кадык судорожно дергался.

– Па, дорогой! – окликнула отца Летиция.

– Слушаю тебя, детка! – Доктор обернулся, и взгляд его, только что источавший решимость, мгновенно смягчился.

– Па, я поеду с мистером Робертсом!

По одному взгляду на нее доктор понял: Летиция не откажется от задуманного, как бы он ее ни отговаривал.

– Ох, Летти, что ты делаешь? Будь очень осторожной, детка! Возьми с собой Юнь Чана.

– Хорошо, папочка, как скажешь! – весело пропела Летиция и вприпрыжку помчалась в свою летнюю комнату.

Летиция приняла душ, вошла в свою гардеробную, чтобы переменить запыленную в дороге одежду, и замерла перед раскрытыми шкафами. Разноцветные платья не годились для предстоящей поездки. Мэри терпеливо стояла рядом, ожидая распоряжений.

– Что же мне выбрать, Мэри? – девушка вопросительно взглянула на свою горничную.

– Вы поедете на Лавли, или на другой лошадке, или в коляске? – поинтересовалась мулатка. – Если отправитесь верхом, значит, лучше всего одеться в бежевую атласную амазонку и брюки. Возьмите коричневые атласные штаны! И, конечно, наденьте шляпку с узкими полями и густой вуалью, которая убережет кожу лица от безжалостного солнца. – Мэри доставала из шкафа предметы, которые называла.

– Ты права, Мэри. Откуда только у тебя такой замечательный вкус, будто ты училась много лет у хорошей портнихи!

– Так и есть, мисс Летиция! Моя мамочка училась у замечательной парижской модистки, которая много лет прожила в Бостоне. А потом мама влюбилась в чернокожего парня. И вот она я! – выпуклые черные глаза Мэри блеснули слезами. – Она отдала меня в воспитательный дом к монашкам, где меня с малолетства приучали к шитью и рукоделию… Посмотрите в зеркало, вы так замечательно выглядите в этом наряде! – Мэри расправила на голове Летиции вуальку цвета кофе с молоком и заколола большой булавкой с жемчужной застежкой.

Летти осторожно взглянула на свое отражение и даже задохнулась от удивления:

– Ох! Это я, Мэри?! Неужели я?! – На нее смотрела очаровательная девушка с вьющимися волосами огненного цвета, собранными на затылке в пышный узел. Зеленоватые глаза отсвечивали огненным блеском, словно у дикой кошки.

– Это вы, мисс! – Мэри горделиво рассматривала Летицию, словно та была творением ее рук. – В таком виде не стыдно показаться и на самом важном в жизни свидании! – Горничная еще раз обошла Летицию вокруг.

Если бы Мэри знала, что она недалека от истины! Летиция почувствовала жар, приливающий к сердцу. Ее Гарольд находится где-то рядом, возможно, они увидятся спустя час или два. В конце концов, пусть все катится к черту! Законы правительства, королевский двор и дворцовый этикет со всеми своими приличиями! И даже если сейчас рухнет дом в Аплби, провалится в ад, пусть его смоет гигантской волной – Летиция не изменит своего решения, поплывет через океан, силой своей любви преодолевая гигантские волны. Гарольд должен понять, что она готовилась к встрече с ним, с ее любимым, идеальным мужчиной!

– Ну, Мэри, проводи меня и молись за мою удачу.

Эдвард Райт встретил ее появление восторженным взглядом:

– Мисс Летиция, может, вам стоило бы не рисковать?! Или вы не доверяете моим парламентерским способностям?!

– Доверяю, Эдвард, – Летиция вопросительно смотрела на молодого человека, ожидая от него словесного поощрения, – но уверена, что речь женщины подействует на них более успокаивающе. Не правда ли, мистер Робертс?

Генри Роберте растерянно уставился на внезапно преобразившуюся дочь доктора и не удержался от замечания:

– Вы, мисс Летиция, прекрасны, точно… – Он замолчал, не находя слов. – Вы прекрасно выглядели сегодня утром.

– Достаточно комплиментов, мистер Генри Робертс. Я верю, что беглецы ожидают от нас первого шага.

Она выехала с территории поселка, пристраиваясь вслед за проводником, похожим на испанца наездником с длинными волосами и аккуратными усиками. Нагнав проводника, Летиция окликнула того, подстраивая кобылку Розу под неспешный галоп его жеребчика:

– Молодой человек! Молодой человек! Скажите, как ваше имя?

– Проводник обернулся к ней и, встретив открытый взгляд, немного смягчил суровое выражение лица.

– Меня зовут Игнасио Ленес, мисс Летиция. Вы смелая сеньорита! Мисс Летиция Картер! – Он громко выкрикнул ее имя несколько раз, сдержанно улыбнулся и пришпорил своего рысака.

Летиция понукала свою кобылку, стараясь не отставать.

– Сеньор Игнасио, вы, наверное, единственный испанец на всем Австралийском континенте? Говорят, что вы лучше всех знаете местность вокруг Джилонга. Были в экспедициях? – Ее доброжелательный тон настраивал собеседника на мирный лад.

– Я люблю путешествовать, сеньорита Летиция. И только женщин толкает на приключения самое сильное чувство – любовь! Неужели ваше сердце отдано одному из этих беглецов?!

Он внезапно осадил рысака. Затопталась на месте и Роза. Под пристальным взглядом испанца Летиция почувствовала, как кровь прилила к лицу.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Летти пришпорила Розу, но кобылка не желала обгонять скакуна испанца. Игнасио торжествующе рассмеялся:

– Вашей лошадке, похоже, понравился мой красавец Хуанито, сеньорита Летиция! – глаза Игнасио хищно сверкнули двумя дикими огнями.

Игнасио Ленес словно бросал ей вызов, с наслаждением следя за ее ответной реакцией. Насмешек над собой Летиция не любила. В ней внезапно проснулась злость, она недовольно раздула ноздри и гневно стиснула зубы. Угрожающе занесла хлыст над головой.

Испанец уловил перемену ее настроения, стремительно извернулся и отскочил в сторону. Продолжая веселиться и испытывать наслаждение от ярости девушки, проводник довольно скалил ослепительно белые зубы:

– Да, с вами надо всегда держаться настороже. Я не предполагал, что холодная и расчетливая английская мисс может вспыхнуть с такой неистовой страстью! В гневе вы просто великолепны, сеньорита Летиция!

Летиция отвернулась, сердито кусая губы. Игнасио расхохотался. Сейчас он был очень привлекателен. Трепетала каждая мышца его складной стройной фигуры, движения были вкрадчивы и стремительны.

– Я не флегматичный английский джентльмен, рассудительный и уравновешенный. В таком противостоянии не каждый мужчина поведет себя, как испанский кабальеро! Я же обязан держаться с вами корректно. У нас в Испании не принято поднимать руку на женщину, даже если она того заслуживает. Хотя бы потому, что сеньора или сеньорита нежнее и слабее.

– О чем вы, сеньор? – Ноздри тонкого носа Летиции все еще раздувались, но истинно женское любопытство пересиливало. – Я вас не понимаю.

– Только кабальеро знает точно, как усмирить разгневанную женщину, мисс Летиция! Значит, в моем мимолетном замечании есть неслучайная доля правды. Вы не моя сеньорита! – Повернув жеребца и покрасовавшись перед девушкой, которая от досады закусила губу, Игнасио Ленес помчался вперед.