—Почему бы нам отсюда не уйти? — вполголоса поинтересовалась она.
—Там их только трое, — он отозвался так же тихо и бросился в атаку, появляясь в поле зрения врагов стремительно и неожиданно.
Три молниеносных взмаха саблей просвистели в воздухе, и три медлительных и уже дохлых чудовища тут же рухнули на мостовую.
Больше не задерживаясь, Линетта и Андреас возобновили своё осторожное продвижение по проулкам.
Туман начал рассеиваться. Они добрались до первой пристани и уже могли видеть белое цветение вереска за городом. Где-то за складами копошились монстры, но один из троллей оказался на набережной. Слишком далеко, чтобы напасть на него быстро, но достаточно близко, чтобы он мог заметить путешественников и поднять тревогу.
Чудовище уже разинуло пасть, собираясь позвать всю орду, но тут ему на шлем с грохотом опустилась толстая дубина, и монстр рухнул на дощатый настил.
—Идите прямо, — из-за склада вышел Оливер, с лёгкостью держа эту самую дубину в руках, — путь свободен!
—Спасибо, Оливер! — поблагодарила Линетта великана, перед тем как скрыться вместе с Андреасом в зарослях вереска. — Будь осторожен!
Бесшумно пробираясь сквозь море белого цветения, они услышали треск веток позади. Ещё один отряд троллей шаркал, сминая сапогами стебли вереска, и обходил беглецов с фланга, отрезая путь вглубь побережья.
—Они не погнались за Оливером, — Андреас внимательно вслушался в шум, — с ним, надеюсь, всё будет хорошо.
—К друзьям нам уже не пробраться, — Линетта бросила взгляд на цепочку тёмных силуэтов, прочёсывавших вересковое поле. — Куда теперь?
—Из озера вытекает ещё одна река, — ответил он и легонько потянул её за предплечье, поторапливая, — она течёт через всю Плодородную равнину к самому Пшеничному городу.
Прямо перед ними с рычанием возник тролль. Андреас мгновенно среагировал и рубанул монстра мечом до того, как чудовище успело замахнуться своей неполированной алебардой. Враг упал недалеко от Линетты, и она с гневным негодованием так сильно треснула его своей саблей, что лезвие не выдержало и разлетелось на куски.
—Чудненько! — она с недовольством отшвырнула сломанный меч, затем расстегнула перевязь уже ненужных ножен и тоже выбросила их в кусты вереска. Андреас достал из-под куртки большой кинжал и отдал его Линетте. С холодной решимостью в глазах, не промедлив ни мгновения, она тут же обнажила своё новое оружие.
Через минуту они вышли на берег озера и отыскали тот пирс, где накануне вечером встретили великана. Лодка, подаренная жителями деревни, была на месте. Оставалось только забраться в неё и отвязать швартовочную верёвку. Андреас поднял парус, и лёгкий утренний бриз позволил им отплыть с первыми алыми лучами рассвета.
Удаляясь от берега, они увидели, как Оливер появился на том же пирсе. Великан помахал им на прощание, сел в свою маленькую лодочку и принялся энергично грести короткими вёслами, направляясь вдоль берега.
Затем показались и тролли, но, не имея лодок, продолжить свою охоту не смогли. От поверхности воды эхом отразился их злобный рёв, но затих вдали, когда берег стал уже неразличимым.
Вскоре с неба послышалось хлопанье крыльев, и на борт лодки села белая голубка. Вокруг её шеи была обвязана пурпурная бархатная ленточка, на которой держался крохотный бумажный свиток.
—Эльфийская почта! — Линетта осторожно взяла записку, стараясь не причинить неудобства птице. — Помню, в детстве мы часто так играли!
—И что там написано? — спросил Андреас с лёгким интересом.
—Северный Замок. Динозавр дружелюбен. Где вы? МакЛеллан... — Линетта прочитала записку вслух, и на её лице отразилось непонимание, когда она подняла взгляд. — Ладно, они прибыли в Северный Замок. Но о каком динозавре идёт речь?
—Наверное, профессор снова сделал какое-то открытие, — пожал плечами Андреас. — Полагаю, надо им ответить, что мы плывём к Пшеничному городу.
Он открыл свой рюкзак, отыскал в нём серебристый карандаш и дал Линетте. Она расстелила бумагу на лавке и, наклонившись, аккуратным почерком вывела несколько слов. Затем осторожно прицепила записку к ленточке. Голубка, всё это время невозмутимо ожидавшая ответного послания, теперь вспорхнула и улетела.
Они немного понаблюдали за её полётом и, опустив глаза, заметили тёмные силуэты, чётко видимые на фоне рассвета. Три галеры гребли к ним, постепенно догоняя, отбрасывая зловещие аморфные тени на рябь воды.
—Держись! — Андреас поспешил на корму, взялся за руль одной рукой, а другой потянул за верёвку такелажа, изменяя угол паруса.
Лодка накренилась, поворачивая, и Линетта схватилась за раму дверного проёма каюты, чтобы не потерять равновесия.
Лающие команды подгоняли троллей, вёсла заскрипели в уключинах громче, барабаны задали более быстрый ритм, и первая галера тоже неуклюже повернулась, снова приближаясь. Андреасу пришлось снова изменить курс, чтобы уклониться, компенсируя недостаток скорости манёвренностью.
Вдруг с грандиозным всплеском из воды выпрыгнула Нэсси, и веер капель засверкал на солнце.
—Надо полагать, это и есть тот самый динозавр! — присев у каюты, Линетта уставилась на существо.
Нэсси ударила в борт одной из галер, но корабль, очевидно, оказался слишком прочным и массивным, чтобы так сразу и сломаться. Рычащие монстры принялись колотить динозавра вёслами по спине, отбивая нападение.
Тогда Нэсси устремилась к лодке Линетты и Андреаса. Длинная шея выгнулась над носом судёнышка, и сильные зубы надёжно зажали верёвку, служившую для швартовки. Затем существо поплыло вперёд, с плавным ускорением буксируя путешественников прочь от троллей.
Ревущие от ярости монстры безнадёжно отстали и вскоре скрылись из виду.
Динозавр двигался под водой, над поверхностью видна была только голова, державшая в пасти натянувшуюся верёвку, и такая работа вовсе не казалась Нэсси трудной.
Лодка скользила вперёд, и Андреас свернул ставший ненужным парус. Линетта поднялась на ноги и принесла из каюты корзину с фруктами. Они устроились на скамейках и принялись бездельничать. Он достал фляжку и протянул ей. Она сделала большой глоток и вздохнула с облегчением.
—Такая помощь очень кстати, — он снял куртку, — и мы переплывём озеро довольно быстро.
—Всего лишь несколько дней назад я подобные приключения и представить себе не могла, — она выбрала из корзины фрукт, большую жёлто-розовую грушу.
—Скучаешь по родичам? — он потянулся за красноватым яблоком.
—Они целы и невредимы, и это всё, что мне нужно знать, — она ответила без печали в голосе. — А твои где?
—В измерении людей. В абсолютно параллельном мире, как в прямом, так и в переносном смысле... — он тоже не выглядел расстроенным.
—Добро пожаловать в клуб белых ворон! — она слегка улыбнулась.
Солнце поднималось всё выше, вода сверкала всё ярче, наступил безоблачный полдень, и путешественники увидели зелёную полоску другого берега. Нэсси прекратила буксировать, на прощание исполнила весёлый прыжок и исчезла в глубине.
Теперь лодку несло к побережью медленное течение. Андреас втащил верёвку на борт и свернул её кольцами. Затем взял весло и сделал пару широких гребков, немного корректируя направление движения.
—Для галер здесь слишком узко, — заметил он, когда течение доставило их к началу новой реки, действительно узкой протоке, окружённой фруктовыми садами и опрятными деревнями.
—Да, Плодородная равнина, кажется, оправдывает своё название, — Линетта принялась рассматривать бесконечные пышные плантации кукурузы, виноградники, румяных крестьян в соломенных шляпах и домотканых, вышитых орнаментами одеждах, овощной рынок прямо на деревенской пристани.
Вверх и вниз по медленному течению неторопливо плавали лодки, доверху нагруженные щедрым летним урожаем. Много судов стояло у низких деревянных причалов, и дюжие мужики грузили объёмные плетёные корзины с морковью, помидорами, вишнями.