Вокруг стоит невообразимый шум, крики, гам, стук деревянных башмаков, в воздухе плывут соблазнительные ароматы местной кухни.
Вельда откровенно боялась предстоящей встречи, а потому решила немного отвлечься и прогуляться по торговым улочкам, расположенным рядом с пристанью.
В первой же лавке, торгующей хлебом, у нее закружилась голова от аппетитных запахов свежеиспеченных рисовых лепешек. А еще там были вкуснейшие булочки с начинкой из ореховой нуги и кокосового молока. Вельда знала, что Джимми обожает такие булочки.
Обязательно куплю ему пару штук на обратном пути, твердо пообещала она себе, стараясь не думать, какую брешь в их скудном бюджете способно проделать подобное расточительство.
Нет, тут же поправилась она, булочки я куплю только в том случае, если мистер Медуэй согласится выполнить мою просьбу.
Она вновь слилась с толпой уличных продавцов и разносчиков снеди, оглашенно зазывающих покупателей отведать и купить их товар. Одни коробейники завлекали соленой рыбой, другие предлагали всевозможные китайские амулеты, третьи торговали желатином и метлами. Четвертые размахивали большими клетками из пальмовых листьев, в которых верещали крохотные коричневые птички, очень похожие на европейских куропаток. Насколько Вельда была знакома с местной кухней, яйца куропаток – обязательная составляющая самых изысканных китайских супов.
Девушка спустилась к пристани: здесь народу было поменьше. И замерла в восхищении. Рядом с берегом стояла на якоре огромная джонка. Вельда в жизни не видела таких роскошных и красивых лодок. Она переливалась на солнце пурпурно-алыми цветами и позолотой, которой были покрыты резные части корпуса. Паруса, напоминающие по форме крылья летучей мыши, были убраны, а на носу лодки красовался резной дракон из дерева. Сомнений быть не могло. Это та яхта, о которой рассказывал Билл.
В первую минуту Вельда даже растерялась. Какая роскошь! Ей захотелось убежать прочь, смешаться с толпой, сгрудившейся на пристани. Но тут она вспомнила о брате. Джимми! Вот что для нее сейчас главное! Она должна, нет, она обязана позаботиться о его будущем хотя бы на ближайшие несколько лет.
Сделав глубокий вдох, она смело ступила ногой на сходни. На палубе нес вахту матрос из китайцев. Он моментально заметил девушку и уставился на нее вопросительным взглядом.
Она тихо проговорила каким-то чужим, деревянным голосом.
– Пожалуйста…. Мне надо…. Я хочу увидеть мистера Майка…. Медуэя.
Вахтенный отвесил вежливый поклон и глянул в сторону другого китайца, который тут же появился на палубе.
Он подошел к ним поближе и поинтересовался:
– Хотите увидеть хозяина?
– Да, пожалуйста, если можно.
– Назовите себя!
– Мисс Армстронг. У меня минутное дело к мистеру Медуэю. Я отниму у него совсем немного времени. Буду благодарна, если он согласится переговорить со мной.
Китаец понимающе кивнул.
– Подождите здесь, на палубе, мисси. Я сейчас доложу.
Он исчез, а Вельда в ожидании огляделась по сторонам. Все вокруг сверкало и блестело, палуба была выдраена добела. Воистину, мистер Медуэй во всем стремится к совершенству. Она подняла голову вверх и стала разглядывать мачты, потом перевела взор на украшенную золотом резьбу, которая обрамляла вход в какое-то помещение. Скорее всего это проход в кают-компанию.
Наверняка ее бы удивил разговор, который шел в это время внизу. Майк Медуэй сидел за письменным столом, заваленным кипами бумаг. Он был в одной рубашке, потому что на улице стояла страшная жара. Майк сосредоточенно изучал документ, написанный по-китайски. Он гордился тем, что в совершенстве владеет китайским и разговаривает сразу на нескольких его диалектах, да так, будто этот язык для него такой же родной, как и английский.
Впрочем, цветистая манера, в которой привыкли изъясняться его китайские партнеры, немного раздражала. Как истинный англичанин, Медуэй предпочитал более простой и лаконичный язык.
В кают-компанию неслышно вошел слуга Ченг, который был с Майком уже много лет. Слуга поклонился и почтительно замер возле стола.
Через какое-то время Медуэй не выдержал и спросил отрывисто:
– В чем дело, Ченг? Я занят!
– Вижу, мой господин. Но наверху вас дожидается одна леди.
Майк Медуэй издал раздраженный стон.
– Еще одна старушенция пришла клянчить у меня деньги на благотворительность! Кажется, я и так немало вложился в их благотворительные акции!
Он тяжело вздохнул и добавил:
– Я согласен пожертвовать деньги только на защиту мужчин от излишне назойливых дам.
Ченг понимающе хмыкнул.
– Но она совсем не старуха, мой господин. Очень красивая девушка, ее зовут мисси Армстлонг.
– Что ж, красивая девушка – это звучит обнадеживающе. Проводи ее ко мне. Я уделю ей ровно пять минут, и ни секундой больше.
Ченг проворно скользнул за дверь.
Майк Медуэй со вздохом отложил документы в сторону. Вот так всегда! Стоит ему появиться в порту, и его моментально окружают со всех сторон толпы просителей. И всем им чего-то надо. Впрочем, богатым быть всегда трудно. Но по крайней мере у него хватает свободных средств, чтобы осчастливить многих несчастных.
Дверь отворилась, и Ченг объявил:
– Мисси Армстлонг, мой господин.
Следом за слугой робко следовала Вельда. Она мельком взглянула на роскошное убранство кают-компании: удобные диваны, шелковые подушки, расшитые золотом кресла. Затем она медленно перевела взор на мужчину, который поднялся к ней навстречу, и замерла от неожиданности.
Она никак не ожидала, что он такой! Этот человек был не похож ни на кого, с кем ей доводилось встречаться ранее. Майк Медуэй буквально подавлял своим внушительным видом. Одновременно в его наружности было что-то такое, что выдавало беспутный образ жизни: какая-то печать порока лежала на всем его облике, если такими словами можно было выразить ее первые ощущения от встречи с этим красивым… пожалуй, слишком красивым мужчиной. По правде говоря, таких красавцев Вельда еще не встречала. Но вздернутый подбородок, плотно сжатые губы, холодный взгляд проницательных глаз – все это моментально отрезвляло и настраивало на деловой стиль предстоящего разговора.
Оказывается, она была не так уж и далека от истины: Майк Медуэй действительно походил на падшего ангела, и в его красоте было что-то демоническое. К тому же он был высокий, широкоплечий, сильный. По мере того, как Вельда подходила к столу, она почти физически ощущала токи, которые излучала его могучая фигура.
Пульсирующая в нем скрытая энергия, с замиранием сердца подумала Вельда, так похожа на фейерверки, которыми он любит украшать свои знаменитые вечеринки!
– Доброе утро, мисс Армстронг! – Медуэй протянул ей руку.
Вельда пожала руку и сделала небольшой реверанс.
– Спасибо за то… что согласились принять меня, – произнесла она тихо.
– В вашем распоряжении пара минут. А потому постарайтесь максимально кратко и точно изложить суть дела, чтобы я смог помочь вам.
С этими словами Майк окинул девушку взглядом. От его проницательных глаз не укрылась ни одна мелочь. Судя по платью, просительница очень бедна. Да, фасон выдает хороший вкус, но платье стирано-перестирано и уже давно утратило свой первоначальный цвет. Да и ленты на шляпке обтрепались и вылиняли, а белые перчатки в нескольких местах аккуратно заштопаны.
Впрочем, Ченг не преувеличил. Девушка и правда была очень хороша. Хотя подобную красоту следует описывать с помощью других слов. Например, мисс Армстронг очень мила. Или прелестна. Совершенно необычная красота. Девушки подобной красоты он еще никогда не встречал. Лучистые зеленые глаза с золотистыми крапинками, казалось, заполнили все ее милое личико. И сама она была такая худенькая, такая миниатюрная, что казалась просто воздушной. Аккуратный прямой носик, красиво очерченные румяные губы, единственная краска на этом бледном личике. Широкие поля шляпки скрывали ворох золотых кудрей, сразу же выдававших в ней англичанку.