Выбрать главу

Проход раздвоился. После минутного колебания Викор выбрал правое ответвление, потому что ему показалось, будто оттуда доносится музыка. Как только он свернул, неожиданно раздался визгливый крик, за ним взрыв смеха. Девушка-элчмидка, одетая в узкую полоску ткани вокруг бедер и почти прозрачное покрывало, которое развевалось за плечами, со смехом ворвалась в коридор, чуть не сбив Викора с ног.

За ней бежал соотечественник Викора, майко. Он что-то выкрикивал и размахивал полупустой бутылкой ярко-малинового напитка. Когда девушки замешкалась, уворачиваясь от столкновения с бывшим стюардом, майко схватил ее, испустил торжествующий вопль и потащил по коридору.

Викор последовал за ними и оказался в просторном помещении. Обрадовался, что там идет пиршество и танцы под музыку небольшого оркестра. Глейсы, лубаррийцы, элчмиды, майко и даже два кэтродина с опухшими глазами сидели вокруг огромного стола, освещенного горящими фитилями, воткнутыми в горлышки бутылок. Ему замахали руками и завопили, чтобы присоединялся.

Викор решил согласиться. Но тут он увидел элчмидскую девушку в фантастическом одеянии из красных и белых оборок, сидящую рядом с майко средних лет, который тщательно выпаривал дурманную траву над огоньком фитиля. Она уже держала в руке острый стеклянный шип, при помощи которого делалась инъекция смолянистой наркотической жидкости. Девушка лихорадочно умоляла майко поторопиться.

Викор быстро отвел глаза и поспешно прошел мимо. Ему пришлось увернуться от сидящей за столом лубаррийской девушки. Она встала и протянула руки, чтобы схватить, когда он проходил рядом с ней. Он чуть не упал, споткнувшись о распростертое тело еще одного кэтродина, лежавшего у подножия оркестровой сцены. В руке у кэтродина была бутылка, содержимое ее выплескивалось ему на грудь, поднимающуюся и опускающуюся в такт дыханию. Он блаженно улыбался.

Викор снова оказался в коротком проходе, в конце которого журчала вода. На сей раз шумел сверкающий ручей, что пересекал коридор, и Викор влез в воду по щиколотки. Что-то схватило его за ногу. Он завопил от неожиданности и глянул вниз.

Это была девушка — снова лубаррийка — она сидела, укрывшись в нише, из которой вытекал ручей. Одета она была в нечто бесформенное из жесткого пластика, который скрипел при каждом ее движении.

— Иди ко мне, — позвала она со смехом, блеснув белыми зубами. — В теплой струящейся воде этим так приятно заниматься!

Викор пробормотал что-то невнятное, высвободил ногу и пошел дальше, хлюпая сандалиями. Девушка возмущенно крикнула ему вслед, а потом разочарованно вздохнула.

Похоже, что вся территория пронизана сетью бассейнов, ручьев и крошечных водопадов. Викор пересек множество водных преград, и во всех были девушки. Кое-где звуки подсказывали, что в нише находится не один человек. Но тогда нечто вроде облака непроницаемой черноты создавало преграду.

Кто-то шел Викору навстречу. Показался толстый человек, у которого звуки одышки перемежались смехом. Смех почему-то показался знакомым. Викор ступил в сторону и скрылся в нише, так как не желал встречаться ни с кем, кого знал. Он напряженно ждал.

Следующий прохожий оказался человеком средних лет в Маске. Он вышел на середину открытого пространства, остановился, широко расставив ноги, и, не спеша, осмотрелся. Затем он восторженным жестом раскинул руки и вскричал:

— Но ведь это сущий рай!

Полдюжины девушек, одетых в блестки, шнурки и кисточки, или вовсе раздетых, которые сначала не заметили его появления, обратили на прохожего взоры и принялись взывать к нему, уговаривая обратить внимание. Хихикая и повизгивая, он принялся обходить всех подряд.

Викор закрыл глаза и прислонился спиной к стене ниши, в которой стоял. Он не мог не узнать голос; это был Дардано, священник, который прибыл на Станцию, чтобы стать новым капелланом местных «свободных» лубаррийцев. Конечно, Пещеры для него самое подходящее место. Чувственная религия, проповедником которой он являлся, явно имела какое-то отношение к воде.

Викор осторожно осматривался, пытаясь выяснить, есть ли у него шанс ускользнуть незамеченным. Вдруг из коридора, откуда появился Дардано, послышались тяжелые шаги. Через пару мгновений два мускулистых кэтродина в униформе, каждый с мощным фонарем в руке, вышли на открытое место. Яркие лучи их фонарей походили на мечи.

Дардано вякнул» как испуганное животное. Один из кэтродинов шагнул к нему и ухватил священника за руку,

— Вы не видели здесь чужака по имени Ланг, прибывшего из-за пределов видимости? — потребовал ответа кэтродин, смерив Дардано презрительным взглядом.