Охранник сверкнул глазами на старика.
Габбора ответил ему таким же взглядом.
— Я бы не хотел отвечать за то, что Джаббу заставили ждать свой завтрак, — сказал он. — Идем…
Он поманил Бобу. Гамореанец с ворчанием наблюдал, как Боба поспешил присоединиться к старому повару.
— Ты правда готовишь завтрак Джаббе? — прошептал он, когда поднимался к люку.
— Нет. Габбора протянул руку, чтобы вытащить Бобу на палубу. — В основном он ест тех отвратительных белых червей. И склизких маленьких вуорлов. Но гамореанцы слишком глупы, чтобы это запомнить.
— Хорошо, — согласился Боба.
Габбора с тоской посмотрел на Бобу.
— Ты — храбрый молодой человек, — сказал он. — И везучий. Многие в твоем возрасте исчезли здесь, на Татуине. Похищены. Их семьи никогда больше о них не слышали. Их судьба потеряна для нас.
Глаза старика стали печальными. Глядя на него, Боба тоже почувствовал печаль, но также и возбуждение.
— Я их видел! — начал он. — Они…
Прежде чем он смог продолжить, появилась одетая в темное фигура Биба Фортуны.
— Ты! — приказал он своим тонким голосом. Его когтистый палец указал на Габбору. — Ты, ступай на кухни — немедленно!
Габбора поклонился. "Как пожелаете", — сказал он Бибу Фортуне, затем взглянул на Бобу. "Я пойду на седьмую кухню, — прошептал он. — Это мое обычное рабочее место".
Боба посмотрел на него. Он понял, что таким образом старик сказал ему, где его можно найти.
— До свидания, — сказал Боба. Габбора улыбнулся и ушел. Биб Фортуна нетерпеливо повернулся.
— А ты… — Оранжевые глаза тви'лека остановились на Бобе. — Готовься к аудиенции с Джаббой. Подбирай свои слова аккуратно, — добавил он, его рот скривился в ухмылке. — Они, вероятно, будут последними!
Глава 18
Боба смотрел, как тви'лек направился к поднятой части главной палубы. Над ней колыхался блестящий желтый навес. Под навесом была тень. Там было убежище от солнц–близнецов Татуина, которые жестоко жгли с рассвета. Там же стоял стол с едой и кувшинами холодной воды, так же ценной на этой планете, как и драгоценные металлы.
И там же был Джабба. Он лежал на платформе, одна короткая рука держала похожего на лягушку вуорла. Со стоном удовольствия он шлепнул вуорла себе в рот. Боба глубоко вдохнул. Он поправил шлем и шагнул вперед.
— О, благородный Хатт, — сказал он. Его голос был уверенным, но уважительным. — Я жду ваших приказаний.
Джаббба шумно жевал. Он проглотил. Он рыгнул.
— Ты говоришь, что ты охотник за наградой? — спросил он.
— Да, о могучий Джабба.
Джабба смотрел на шлем Бобы. Боба почувствовал струйку пота сзади на шее. Он был рад, что Джабба не мог видеть его лица…
Или мог…?
— Ты мал для мандалорианского воина, — медленно сказал Джабба на Хаттском. Его глаза сузились. — У меня есть задание, которое опасно. Оно требует храбрости и навыков.
— У меня есть и то и другое, — заявил Боба.
— Другие говорили то же, — Джабба содрогнулся от приступа смеха. — Их кости лежат теперь в норе аклая!
— Простите, Благородный, — Биб Фортуна шагнул на платформу рядом с бандитом. Он склонил голову и объявил: "Мы прибыли во дворец".
Как только он сказал, плавное движение баржи прекратилось. Палуба под ногами Бобы, казалось, накренилась. Он вовремя удержал равновесие, чтобы не упасть.
— О, Великий Джабба, — начал он. — Я бы хотел…
— Тихо! — проревел Джабба. Он свирепо посмотрел на Бобу. — Через пять минут я встречусь с тобой и другим охотником в моей тронной комнате. Там я дам вам задание. Если опоздаешь, будут даны другие распоряжения.
Преступный главарь издал долгий глумливый смешок.
— Эти распоряжения затронут моих боевых паукоидов. Их не кормили несколько дней. Я считаю, что они лучше сражаются, когда голодны.
Боба важно поклонился. "Я не опоздаю", — сказал он.
Но Джабба уже уходил.
На палубе царил хаос. Люди спешили поднять и опустить лестницы и настилы. Для Джаббы был приготовлен широкий трап.
— Шевелись! — закричал охранник.
Боба поспешил к поручню, прикрывая глаза от ослепительных солнц. Он глазел вокруг. Впервые он видел дворец Джаббы.