Не успела она договорить, как на краю леса затрещали ветки. Гарин снова навел пистолет на кусты, и в тот же момент, раздвинув их, на равнину вышли три создания.
Если мелкое животное, застреленное Гариным, походило на кролика, то эти напоминали крупных собак – безволосые, с похожей на слоновью шкурой и плоскими мордами. У них были большие лапы с изогнутыми когтями, видными даже с расстояния двухсот метров, и длинные, как у акул, пасти, полные белых зубов.
Десантники замерли в молчании. Пес в центре сделал шаг вперед и… начал изменяться.
Он менялся медленнее, чем кролик, и по этой причине зрелище еще более впечатляло. Сначала передние, потом задние лапы увеличились в длине примерно в полтора раза, потом удлинились грудь и спина. Широко расставленные ноги стали толще, как если бы на них сформировались новые мышцы, живот подобрался. Морщинистая кожа растянулась и теперь выглядела гладкой, блестящей. Морда осталась прежней, однако обе стороны головы странным образом выпучились, словно у распушивших перья птиц. Все преображение заняло десять секунд… и в результате пес превратился в волка.
Волк размером с крупного медведя гризли. Он встал на задние лапы и вскинул голову, как будто издал беззвучный крик. Снова опустил передние лапы и медленно повел головой, изучая захватчиков. Когда его взгляд упал на Пейтон и Тра-мии, которые стояли рядом с аналитическим столом и ждали, когда можно будет заняться изучением мертвого кролика, зверь снова вскинул голову в своем беззвучном крике, и… Устремился в их сторону.
Глава 6
– Цельтесь в ноги! – рявкнул Гарин. Дуло его пистолета следовало за «волком», прыжками продвигавшимся вперед. – Попробуем остановить его, не убивая.
– Не стреляйте, – сказал Лос-тлаа.
– Рефелт, переключись на разрывные пули! В случае чего, целься в голову, – продолжал Гарин, игнорируя протест темпи. – Босчелли, Верман… Ох, черт! – Он заметил, что начали преображаться два других зверя.
– Га-рии… – предпринял новую попытку Лос-тлаа.
– Заткнись! – взорвался Гарин. – Разрывные иглы в автоматическом режиме… Этого хватит… Сначала в ноги, потом в голову. По моему знаку…
– Не стреляйте!
Роман подскочил в кресле, выругавшись себе под нос. В ушах все еще стоял звон – настолько крик темпи переполняли бьющие через край эмоции. Не печаль и не огорчение на этот раз, но отчаянная настойчивость и бьющее через край чувство праведного гнева.
– Подождите, не стреляйте, Гарин, – приказал он, снова обретя голос. «Волки» легкими прыжками проскакали уже около четверти расстояния до Пей-тон и Тра-мии, полностью равнодушные и к воплю темпи, и к нацеленному на них смертоносному оружию. – Лос-тлаа, почему не нужно стрелять?
– Потому что эти пустоголовые ублюдки скорее сдохнут, чем причинят вред своим драгоценным лесным друзьям, – брякнул Гарин, опередив темпи.
– Лос-тлаа? Ответь мне.
– Нет необходимости убивать, Ро-маа, – ответил Лос-тлаа; его голос звучал почти как обычно, но дрожал, и чувствовалось, что он мог в любой момент сорваться на крик. – Пей-таа и Тра-мии просто нужно отойти от стола, хотя эти создания вообще не собираются нападать.
– Дурацкая болтовня, – сказал Гарин. – Охранники, на счет три. Раз…
– Я сказал – подождите, не стреляйте! – взорвался Роман. – Пейтон, Тра-мии… делайте, как говорил Лос-тлаа. Отойдите от стола; постарайтесь не совершать резких движений.
– Капитан, они скользят по чертовски тонкому льду, – напряженным голосом вмешался в разговор Феррол. – Даже разрывные иглы против существ такого размера могут лишь задержать их – если они окажутся в пяти метрах от цели, то успеют причинить вред до того, как их убьют.
– И уж тем более если в их намерения входит напасть, – согласилась с ним Кеннеди. – Рекомендую охранникам убрать одного немедленно, в расчете спугнуть остальных. Роман с силой сжал пальцы в кулак. Сейчас «волки» были меньше чем в шестидесяти метрах.
– Лос-тлаа, почему ты думаешь, что эти создания не нападут?
«Волки» проскакали еще пять метров, прежде чем тот ответил.
– Они не воспринимаются как хищники, – заговорил темпи, и Роману показалось, что он с трудом подыскивает слова. – В них нет охотничьего инстинкта.
Или, иными словами, Лос-тлаа не знал, почему он думал так, как думал. Прекрасно.
– Сандерсон? Ваше мнение?
– Они трансформируются в ситуации сражения или бегства, так? Разве похоже, что сейчас они убегают от чего-то?
Нет, непохоже, должен был признать Роман. С другой стороны, темпи прославились своей способностью не делать предположений, не основанных на фактах… а это означало, что Лос-тлаа знал, о чем говорил, хотя и не мог выразить словами.
А если это просто реакция полного неприятия самой мысли о том, чтобы убить живое существо…
Осталось тридцать метров… и откладывать решение дальше было невозможно.
– Гарин, держите голову первого на прицеле, – распорядился Роман. – Подпустите их на восемь метров; стреляйте разрывными иглами. Рефелт, Босчел-ли… те же указания в отношении двух других.
– С восьми метров мы их разнесем на куски, капитан, – проворчал Гарин.
– У нас нет другого выхода, – ответил Роман.
– Ро-маа…
– Спокойно, Лос-тлаа.
– Ро-маа, в этом нет никакой нужды, – упорствовал темпи. – Мы их не интересуем.
– Тогда кто, черт побери, их интересует? – рявкнул Гарин.
В поле зрения камеры появилась указующая рука Лос-тлаа.
– Аналитический стол.
– Что?
На тактическом дисплее было видно, как головной «волк» резким и одновременно плавным движением остановился… позади аналитического стола.
– Ему нужен мертвый кролик на столе, – выдохнула Пейтон. – Вот и все.
– Не может быть, – возразил Синх. – Любители падали – совсем другой физиологический тип. Более похоже… Ох… Ох!
– Что? Синх? Говорите! – потребовал Роман.
Синх еле слышно фыркнул.
– Мы ошибались, капитан. – В тоне Синха явственно прозвучали облегчение и даже некоторая… игривость. – Трансформация возникает не только в ситуации сражения или бегства; есть и третья причина, по которой животные хотят выглядеть как можно более крупными и сильными. А именно… ну, смотрите сами.
На глазах у Романа «волк» встал на задние лапы и плюхнулся на стол, передними стараясь обхватить компьютерный томограф перед собой. Крепко вцепившись в прибор, он вскинул голову; все его тело начало подрагивать…
– Чтоб мне провалиться! – с оттенком благоговения в голосе сказал Берч. – Он спаривается со столом.
– А все эти электрические поля, – заметил Синх. – Помнишь, Мики, ты отметила импульс, когда они поскакали в вашу сторону?
– Их «замкнуло» на электронике в сканерах, – почти простонала она. – Они, наверно, подумали, что это самка. Ох, мой бедный стол!
И спустя мгновение аналитический стол, отнюдь не предназначенный для подобного обращения, не выдержал. Ножки у него подломились, и «волк» распростерся на земле среди обломков наименее везучей электронной аппаратуры. Полыхнуло – автономный генератор закоротило о землю, и он сгорел.
– Всем оставаться настороже, – приказал Гарин. – Может, теперь они бросятся на нас.
Роман затаил дыхание… Но беспокоиться было не о чем. «Волк», давя лапами разбросанное снаряжение, поднялся с обломков, обрел устойчивость и тут же – как и его товарищи – начал обратное превращение в собакоподобную форму. В последний раз головной пес оглянулся, снова игнорируя и людей, и темпи, а потом вся троица поскакала обратно в том же направлении, откуда появилась.
– Ну, такое увидишь не каждый день, – заметил Берч, изо всех сил стараясь, чтобы его высказывание прозвучало небрежно. – А вдруг те из них, до кого так и не дошла очередь, умом тронутся?
– Может, когда электрическое поле исчезло, вместе с ним угас и сексуальный пыл, – высказал предположение Синх. Он находился ближе Берча от стола, и даже сейчас голос у него заметно дрожал. – Или, может, они выступали в роли друзей жениха.