— Извините, — сказал он. — Это вызывает мой корабль… Кирк слушает.
— Вызывает Спок, капитан. Я должен немедленно сообщить вам. Доктор Лейтон мертв.
— Мертв? Вы уверены?
— Абсолютно, — произнес Спок. — Мы только что получили сообщение от Кью-Центра. Он был убит — заколот.
Кирк медленно убрал прибор обратно в карман. Ленора наблюдала за ним. На ее лице не было видно ничего, кроме простодушной симпатии.
— Я должен покинуть вас, — сказал он. — Возможно, я свяжусь с вами позднее.
Кирк направился прямо в дом Лейтонов. Тело все еще находилось там, рядом не было никого, кроме Марты, но это ни о чем ему не говорило: он не был специалистом в подобных еещах. Он мягко взял Марту за руку.
— На самом деле он умер еще в день приезда этих актеров, — очень тихо произнесла она. — Его убила память. Джим… ты думаешь, что кто-нибудь из уцелевших смог хоть на миг забыть об этой трагедии?
— Мне очень жаль, Марта.
— Он был убежден, когда увидел этого человека, — продолжала она. — Двадцать лет прошло с тех ужасных событий, но он был уверен, что Каридан — именно тот человек. Это возможно, Джим? Неужели он все-таки Кодос?
— Я не знаю. Но пытаюсь разузнать.
— Двадцать лет к нему по ночам приходили кошмары. Я будила его, и он говорил, что все еще слышит крики невинных — и молчание казненных. Ему так никогда и не сказали, что произошло с его семьей.
— Боюсь, что в их участи не приходится сомневаться, — сказал Кирк.
— И эта неизвестность, Джим, неизвестность — те, кого ты любил мертвы или живы? Когда ты знаешь, ты их оплакиваешь, но рана затягивается, и ты продолжаешь жить. Но когда ты не знаешь ничего, каждый рассвет для тебя — погребение. Это убило моего мужа, Джим, а вовсе не нож… Я знаю это точно.
Она попыталась улыбнуться, и Кирк порывисто сжал ей Руку.
— Все в порядке, — сказала она, словно это она должна была кого-то успокаивать. — По крайней мере, теперь он успокоится. У него ведь никогда не было спокойствия. Наверное, мы никогда не узнаем, кто убил его.
— Я узнаю, черт бы меня побрал, — заявил Кирк, — узнаю это.
— Это уже не имеет значения. Довольно мстить. Пора это прекратить. Давно пора.
И вдруг слезы все же полились из ее глаз.
— Но я не забуду его. Никогда.
Кирк ворвался на борт корабля в такой неописуемой ярости, что никто даже не осмелился с ним заговорить. По пути в каюту он рявкнул в интерком:
— Ухура!
— Да, капитан, — ответила офицер связи; ее обычно твердый голос, прозвучал чуть ли не как писк.
— Соедините меня с капитаном Дэли, “Звездная Королева”. Она сейчас пристыкована к орбитальной станции. И включите скрэмблер.
— Есть, сэр… Он на связи, сэр.
— Джон, это Джим Кирк. Ты мог бы оказать мне маленькую услугу?
— Я должен тебе, по крайней мере дюжину, — ответил ему Дэли. — И еще дюжины две стаканчиков выпивки. Выкладывай свое убойное.
— Спасибо. Я хочу, чтобы ты передал мне свой груз.
— Ты хочешь заграбастать актеров?
— Именно, — ответил Кирк. — Я повезу их дальше. И если возникнут какие-нибудь сложности, все под мою ответственность.
— Сделаем.
— Я рад. Объясню все позже — надеюсь. Конец связи… Лейтенант Ухура, теперь мне нужен библиотечный компьютер.
— Библиотека.
— Запросите файл Кодоса. Мне сказали, что уцелело восемь или девять человек, бывших живыми свидетелями резни. Я хочу знать их имена и статус.
— Работаю… По порядку возраста: Лейтон Т., покойный. Молсон Е., покойный…
— Минутку, мне нужны оставшиеся в живых.
— Они остались в живых после резни, — четко доложил компьютер. — Покойные — недавние жертвы убийств, все дела еще не закрыты. Инструкции.
Кирк сглотнул. — Продолжай.
— Кирк Дж., капитан, Зт. “Энтерпрайз”. Вейганд Р., покойный. Эймс С, покойный. Дайкен Р., связист, Зт. “Энтерпрайз”…
— Что?
— Дайкен Р., связист, “Энтерпрайз”, возраст во время инцидента с Кодосом — пять лет.
— Хорошо, прервись, — приказал Кирк. — Ухура, соедините меня с мистером Споком… Мистер Спок, проследите чтобы подобрали труппу актеров Каридана и чтобы их занесли в бортовой журнал как отставших. Вероятно, они дадут специальное представление для офицеров и команды. Наш следующий пункт назначения — Эта Венеции. Сообщите мне время прибытия, как только обработаете данные.
— Слушаюсь, сэр. А что насчет образчиков синтетической пищи которые мы должны были забрать у доктора Лейтона?
— Таковых не существует, мистер Спок, — коротко ответил Кирк.
— Это тоже необходимо отметить. Отклонение звездолета с курса…
— Это серьезное дело. Что ж, пятнышко на имени доктора Лейтона уже ничем ему не может повредить. И еще, мистер Спок. Покой труппы Каридана требую соблюдать свято. Они могут свободно передвигаться по кораблю, как предусмотрено правилами, но их каюты — экстерриториальны. Передайте это всем.
— Да, сэр. — В голосе Спока невозможно было уловить никаких эмоций; впрочем, как и всегда.
— И, наконец, последнее, мистер Спок. В отношении лейтенанта Роберта Дайкена, офицера связи. Пожалуйста, переведите его в инженерную секцию.
— Сэр, — сказал Спок, — он только что перешел из инженерной секции.
— Я знаю. Отошлите его назад. Ему нужно поднабраться еще немного опыта.
— Сэр, будут ли какие-нибудь пояснения? Он неминуемо заподозрит, что этот перевод — дисциплинарная мера.
— Ничем не могу помочь, — вежливо ответил Кирк. — Выполняйте. И сообщите мне, когда Кариданы прибудут на борт.
Он помедлил и посмотрел на потолок, не в силах сдержать угрюмую улыбку.
— Я думаю, — сказал он, — мне придется провести с молодой леди экскурсию по кораблю.
Последовала довольно долгая тишина. Наконец, Спок совершенно нейтрально ответил:
— Как прикажете, сэр.
В этот час двигательный отсек был пуст, и в нем было тихо, если не считать тихого пульсирующего гудения огромных двигателей; “Энтерпрайз” шел в пространстве. Ленора огляделась и улыбнулась Кирку.
— Вы специально приказываете, в таких случаях притушить свет?
— Хотел бы я сказать “да”, — ответил Кирк. — Но на самом деле, мы просто стремимся как можно точнее имитировать смену дня и ночи. У человеческих существ имеется встроенный цикл чередования сна и бодрствования; и мы стараемся следовать ему.
Он показал на огромные кожухи.
— Вам это интересно?
— О, да… Вся эта энергия — ив полной вашей власти. Вам это нравится, капитан?
— Я надеюсь, что во мне больше от человека, чем от машины, — ответил он.
— Во всяком случае — интригующее сочетание того, и другого. Вся эта сила в вашем распоряжении… Но решения…
— …абсолютно человеческие.
— Вы уверены? — спросила она. — Абсолютно, пожалуй; но человеческие ли?
Кирк мягко произнес:
— Можете быть уверены.
Сзади неожиданно раздались чьи-то шаги. Кирк выжидающе обернулся. Это оказалась старшина Рэнд, выглядящая в этом свете особенно привлекательно, несмотря на свою униформу… и излишне серьезное выражение лица. Она протянула конверт.
— Извините, сэр, — сказала она. — Мистер Спок подумал, что вы должны получить это немедленно.
— Именно так. Благодарю вас, — Кирк убрал конверт в карман. — Это все.
— Да, сэр. — Девушка удалилась, не моргнув и глазом. Ленора наблюдала, как она уходила, и, казалось, ее что-то позабавило.
— Красивая девушка.
— И очень исполнительная.
— А вот и тема, капитан. Расскажите мне о женщинах вашего мира. Изменили ли их машины? Сделали ли они из женщин просто людей?
— Вовсе нет, — ответил Кирк. — На этом корабле у них те же права и обязанности, что и у мужчин. Они совершенно равноправны; соревнуются на равных и не имеют никаких особых привилегий. Но они, по-прежнему, — женщины.