— Сиди уже, Лири, — буркнул Шеймус. — Мне твой пассажир чуть ногу не оттоптал!
Лири с громким кряхтеньем спустился на палубу и хлопнул Шеймуса по плечу.
— Ничего, пристрелишь его во Фри-Сити, если захочешь, — сказал он. — А в моей колымаге не тронь!
На окошко, из которого выглядывал беспечный пассажир, опустилась железная шторка.
— Пусть посидят в темноте, — хихикнул Лири. — Я должен довезти их до места в целости и сохранности, иначе мистер Симмс с меня шкуру спустит!
Шеймус не сводил подозрительного взгляда с двери дилижанса, словно ожидал нового нападения.
— Это что за хрен такой? Я его прежде не встречал в форте Блад!
— Делец из Нью-Йорка, — возница сплюнул, осматриваясь по сторонам. — Едет во Фри-Сити за партией награбленного добра!
Взгляд Лири остановился на фигуре мистера Конноли.
— Может, с нами поедете, мистер Конноли? — крикнул он, приветственно приподнимая шляпу. — У нас все-таки Гатлинг на крыше!
— Вы слишком медленно ползете, — мистер Конноли кивнул вознице дилижанса в ответ.
— Ну, как знаете, — Лири ухмыльнулся. — Скальпы ваши, вам и решать.
Паромщики, между тем, втянули на борт сходни, и мы отчалили от берега.
Черные стены форта Блад, со сверкающими на солнце пушками стали медленно-медленно удаляться.
Я посмотрел на звездно-полосатый флаг, развевающийся над воротами, и покачал головой.
— Пора бы им уже убрать большую часть звездочек со своего флага, — сказал я, поворачиваясь к Шеймусу.
Ирландец заулыбался.
— Это было бы прямым признанием своего поражения, — сказал он, проследив за моим взглядом. — На это янки никогда не пойдут!
Глава 4
Как только мы пересекли реку, то сразу же поняли, что оказались на враждебной территории. Сгоревшие здания порта пялились на нас слепыми прямоугольниками окон, а от большей части пакгаузов вообще остались одни головешки.
Паром тяжело ткнулся в полуразрушенную пристань, которая жалобно заскрипела и застонала от удара.
— Осторожнее, вашу мать! — закричал старший паромщик. — Причал и так на честном слове держится! Глядите, в следующий раз будем разгружаться по пояс в воде!
Загремели цепи, и сходни медленно опустились за борт.
— Никого ждать не будем, — решил мистер Конноли. — Начинайте разгружать лошадей!
Мы дружно взялись за погрузку багажа.
Возница дилижанса с сомнением осмотрел пристань и покачал головой.
— Вас эта развалюха может и выдержит, — вздохнул он. — А у нас разгрузка опять займет целый день! Придется ждать, пока паромщики ее вновь подлатают!
Шеймус заулыбался.
— Вашу колымагу и обычная пристань едва выдержит! Так что кукуйте тут теперь!
В прибрежной грязи громоздились груды поломанной домашней утвари, разбитые дорожные сундуки, и даже какая-то мебель. Кое-где торчали пожелтевшие кости, и весело скалились конские черепа.
— Неприятное зрелище, правда? — помощник паромщика помог нам вывести коней из загона и закрепить мешки с провиантом. — Индейцы нагнали беженцев у самой переправы и устроили настоящую резню! Кто не поместился на пароме, так и остался лежать здесь…
Он указал пальцем на обуглившиеся остатки пакгаузов, черными зубьями торчащие на берегу.
— Видите, там телеги свалены в кучу? Поселенцы больше часа отбивались от дикарей, однако когда мы за ними вернулись, все уже было кончено!
Старший паромщик громко свистнул.
— Хорош трепаться, Билл, нам тут тоже нужна твоя помощь!
Билл торопливо раскланялся, принял с поклоном доллар и поспешил на помощь к своим товарищам, которые обступили дилижанс со всех сторон.
На берегу пахло смертью. Пахло порохом, гарью, разлагающимися останками и страхом. Шеймус громко чихнул.
— Фу, какой смрад! Прямо как на кукурузном поле при Энтитеме! — ирландец торопливо подтянул подпругу и потащил своего коня за поводья прочь от берега. Животное испуганно вращало глазами и громко фыркало.
Я проводил ирландца взглядом, но ничего не сказал. Кукурузное поле, которое он упомянул, было мне хорошо известно.
— Не отходи далеко, Шеймус, — крикнул мистер Конноли. — Если не хочешь схлопотать стрелу промеж лопаток!
Коротышка ирландец замер в нерешительности, очевидно, индейские стрелы страшили его куда больше чем пули конфедератов.
Порыв ветра, налетевшего с реки, обдал нас новой волной смрада, от которого даже мой аппалуза беспокойно насторожил уши.