Выбрать главу

Мистер Конноли встретил меня на шкафуте, рядом с тем самым ящиком, в котором мне пришлось провести самую страшную ночь в своей жизни.

— Извини, что сразу тебя не вытащили, — ирландец обнял меня за плечи. — Тут после боя такое началось…

Я в ответ только покачал головой, рассказывать о том, что со мной приключилось, совсем не хотелось. Не хотелось понапрасну тревожить товарищей, тем более что они все равно ни чем не могли мне помочь.

— И зачем мы только связались с этими ублюдками! — мистер Конноли сплюнул. — Лучше было сразу перебраться через реку вплавь!

Проплывающие мимо нас берега были пологими, кое-где виднелись почерневшие останки пристаней, изредка встречались развалины усадеб, да выгоревшие скелеты фруктовых садов.

— Скоро это все закончится, и начнутся прерии, — я указал рукой вперед. — Там, за поворотом Великой реки, начнутся территории команчей. Мы сможем раствориться среди холмов как струйка дыма среди облаков, и никто нас никогда не найдет.

— Струйка дыма? — из подвешенной над нашими головами шлюпки появилась хитрющая физиономия Шеймуса. — Боюсь, что я должен вас расстроить, господа! Без лошадей мы не далеко уйдем, а выгрузить их незаметно у нас не получится при всем желании.

— Да хоть бы и на своих двоих, — мистер Конноли скривился. — Эти корабли битком набиты умертвиями, и мне что-то совсем не хочется плыть вместе с ними на этом саркофаге.

Шеймус с поразительной ловкостью выскользнул из-под брезента, накинутого на шлюпку, и уселся рядом с нами на ящике.

— Я тут кое-что разнюхал, — прошептал он, прикрывая рот рукой. — На счет доктора Менгера…

Мистер Конноли отмахнулся.

— Не суй свой нос, куда не следует, Шеймус, целее будешь! Для нас главное добраться до Скалистых гор, и благополучно вернуться назад с добытым умертвием. Вмешиваться в чужие разборки я не собираюсь и тебе запрещаю!

— Мы уже вмешались, — Шеймус закатил глаза. — Похоже, что мы попали в колоду, которую сдает генерал Форрест, и нравится нам это или нет, придется играть до конца!

Я усмехнулся, Шеймус был в своем репертуаре, сравнивая жизнь с карточной игрой.

— Не понимаю тогда, зачем Форресту лишние шестерки? — фыркнул мистер Конноли. — Их здесь и без нас предостаточно.

— Шестерки? — толстяк возмущенно вскинул брови, и тщательно разгладил свой помятый жилет. — Капитан так не думает!

Ирландцы молча уставились друг на друга.

— Да, похоже, что на этом корабле каждый разыгрывает свою партию, — я кивнул, вспоминая полоумного мистера Смита и не менее чокнутого доктора Менгера. — И что интересно, каждый из них норовит сыграть чужими картами!

* * *

Ближе к вечеру впередсмотрящие разглядели на реке несколько полузатопленных пароходов, намертво сцепившихся покореженными гребными колесами.

Шеймус поднял к глазам бинокль и присвистнул.

— Да это же «Эсмеральда», — его лицо помрачнело. — А с ней у меня связано столько воспоминаний…

Траппер усмехнулся и толкнул меня в бок.

— Этот плавучее казино, — пояснил он. — Обирало честный люд от океана до самых истоков реки Канадиэн!

— Туда ему и дорога, — мистер Конноли бесцеремонно отобрал у Шеймуса бинокль, и принялся изучать второй пароход.

Перед нами беззвучно выросла фигура рослого матроса в лихо заломленной на затылок бескозырке.

— Господа, капитан просит вас присоединиться к нему на мостике, — посыльный поморщился, глядя на мистера Конноли. — Только не берите с собой черномазого, у генерала преотвратное настроение, как бы он опять чего не выдумал.

— Спасибо, Кокран, — Шеймус покровительственно похлопал матроса по плечу. — Собираемся сегодня за покером?

— После полуночи, — матрос понизил голос и опасливо оглянулся. — Сегодня я как пить дать надеру тебе задницу!

Ирландец вскинул ладони кверху и засмеялся.

На мостике нас поджидал капитан Картер, его первый помощник Сайлс и хмурый генерал Форрест.

— Что скажете, Шеймус, — капитан протянул ирландцу руку для рукопожатия, а нам с Кипманом дружелюбно кивнул.

— Это «Эсмеральда», — Шеймус вздохнул. — Я бы не отказался пошарить в ее трюмах!

— А я думаю, что это ловушка, — генерал Форрест брезгливо скривился, глядя на ирландца. — Если поставить пару пушек на вон той гряде, мы будем у них как на ладони.

Шеймус только фыркнул в ответ.

— Что за ерунда! Даже если у индейцев есть пушки, их ядра не смогут причинить «Геркулесу» никакого вреда. Они будут просто отскакивать от его брони как горох!

Взгляд генерала мог бы запросто сбить с неба воздушный шар, однако против Шеймуса это оружие было бесполезно.

— Не удивительно, что Бут так близко подобрался к старику Эйбу, — Форрест постучал костяшками пальцев по столу, на котором лежала карта фарватера реки Арканзас. — Если у Пинкертона на службе остались одни лишь тупицы вроде вас, Шеймус!

Ирландец только ухмыльнулся, и шутливо поклонился.

— Простите, я совсем позабыл про корабли сопровождения, — глаза толстяка сверкнули из-под бесцветных бровей. — Они, безусловно, будут отличной мишенью!

— Мишенью? — рявкнул генерал. — Да будет вам известно, господин ищейка, что у краснорожих имеются не только допотопные «Наполеоны», но и новейшие пушки «Паррота» и «Армстронги», главных калибров. Нам в этом уже не раз довелось убедиться на собственной шкуре.

Капитан Картер деликатно кашлянул.

— А канониры у них, надо признать, отменные, из южан-ренегатов, — его лицо помрачнело. — Уж можете мне поверить, пустить на дно пару-тройку пароходов для них плевое дело!

Генерал поднялся из своего кресла и указал на меня пальцем.

— Мы высадим индейца на берег для разведки, — сказал он. — Пусть начинает отрабатывать свой хлеб.

В руке у генерала, как по волшебству, появился мой Боуи, с перламутровой рукояткой.

— Если вздумаешь дурака валять, отдам тебя мистеру Смиту, — тон у Форреста был ледяной.

— Я тоже пойду, — Сет Кипман сделал шаг вперед и встал рядом со мной. — Надеюсь, что мне вы больше доверяете…

Глаза генерала сузились, пристально разглядывая траппера.

— Хорошо, Кипман, я слышал, что вы человек слова, — Форрест протянул мне нож лезвием вперед, и заулыбался, наблюдая за моей реакцией. — А тебе, полукровка, не нужно бояться стали, ведь есть на свете вещи куда более страшные!

Как я и ожидал, лезвие чиркнуло меня по ладони, и кровь тут же закапала на палубу. Сделав вид, что ничего не произошло, я спокойно убрал клинок в ножны, и уставился на Шеймуса.

— Давай, Джонни, — ирландец кивнул, озадаченно глядя на перепачканную кровью рукоять ножа. — Одна нога здесь, другая там!

* * *

Не дожидаясь пока шлюпка ткнется в песок, мы с Кипманом перемахнули через борт, и быстро поплыли к зарослям осоки.

Течение было едва ощутимое, однако вода оказалась довольно холодной. Плыть в одежде было довольно трудно, а сапоги, мгновенно наполнившиеся водой, тащили на дно не хуже чем арестантские колодки.

В несколько гребков добравшись до темных зарослей, достигавших человеческого роста, мы пошли вдоль берега, стуча зубами от холода, и по колено увязая в илистом дне.

— Потише, Сет, — я усмехнулся, глядя на дрожащего траппера. — Стук твоих кастаньет слышен наверняка за милю!

Кипман осклабился, и зажал между зубов мокрый лисий хвост, свисающий жалкой сосулькой с его меховой шапки.

Через несколько сот ярдов мы заприметили в прибрежной растительности протоптанную животными тропинку, и осторожно выбрались по ней на берег.

Стянув с ног хлюпающие сапоги, я вылил из них воду, и тщательно выкрутил шерстяные носки.

— Если бы не мистер Конноли, я бы не раздумывая дал деру, — Кипман задумчиво пошевелил грязными пальцами ног. — Этот плавучий гроб изрядно действует мне на нервы!

Траппер натянул сапоги и принялся выжимать воду из лисьих хвостов.

— Причем я даже не знаю, кого больше ненавижу, Смита с его умертвиями, или этого ублюдка Форреста, — траппер кивнул на платок, обернутый вокруг моей ладони.