Выбрать главу

— Я слышал, что тонкава не прочь полакомиться человеческим мясом! — оживился Шеймус, вытирая потное лицо шейным платком.

— Это команчи распускают такие слухи, чтобы оправдать войну с тонкава, — фыркнул Кипман. — Тонкава всегда дрались на стороне конфедерации, за что и поплатились!

— Нет дыма без огня, — Шеймус пожал плечами и повернулся ко мне. — Верно я говорю, Джонни?

Я слышал о резне, в которой погибла почти треть племени тонкава, и скорей бы согласился с Кипманом, чем поверил в наговоры команчей.

— Поговаривали о том, что тонкава убили и съели двух шауни, — я поморщился и покачал головой. — Но лично я не верю в эти басни.

— Действительно, странно, что они здесь объявились, — мистер Конноли прикрыл рукой глаза от солнца, и принялся рассматривать длинные каноэ, следующие за нами следом на почтительном расстоянии.

Через пару миль индейцы прекратили преследование, и бесшумно скрылись под кронами ив, нависающих над левым берегом.

«Геркулес» медленно полз по реке, лавируя между многочисленных отмелей, и делая, едва ли пять узлов в час. Идущий впереди пароходик — разведчик постоянно гудел, подавая нам сигналы, и лихорадочно моргал вспышками гелиографа.

— Если мы здесь увязнем, — Сет Кипман с опаской уставился на проплывающую мимо отмель. — Нас уже никто не вытащит.

— Капитан Картер знает эту реку как свои пять пальцев, — хмыкнул Шеймус. — Так, по крайней мере, он говорит…

С наступлением темноты оба берега озарились многочисленными кострами. Свет огней, пробивавшихся сквозь сплошную стену камыша, страшно нервировал генерала Форреста, и он приказал утроить ночную вахту, и все время держать пулеметы наготове.

* * *

Далеко за полночь я вновь получил приглашение от мистера Смита. Скрипя зубами, и прижимая пульсирующую от боли руку к груди, я спустился в трюм, и по длинному темному коридору, освещенному лишь крошечной лампой в руке Кайзера, направился к каюте колдуна.

Вместо приветствия бокор помахал мне ржавой иглой, зажатой между корявых черных пальцев.

— Вскоре мы достигнем цели нашего путешествия, tintin, — колдун ухмыльнулся. — И генерал попросил меня исполнить особый обряд, который даст ему нечеловеческую силу!

— И он действительно в это верит? — я осторожно уселся на краешек стула, готовый в любой момент выхватить нож, однако мистер Смит как всегда оставался настороже, не выпуская из рук восковую куклу.

— Это не важно, tintin, — колдун захихикал. — Важно то, что я, наконец, смогу заполучить его кровь!

У меня мурашки побежали по спине от ужаса! Неужели генерал был настолько глуп, что был готов отдать свою жизнь в руки безумного колдуна?!

— Он думает, что я знаю секрет бессмертия, — колдун кивнул на безмолвную фигуру Кайзера, маячившую у входа в каюту. — Он думает, что я могу не только возвращать людей к жизни, но и продлять человеческую жизнь!

— Вы все безумцы! — выдохнул я, холодея от страха.

— Наши желания зачастую становятся нашими проклятьями, — колдун отвернулся, снимая пальцами нагар с черной свечи, горящей на алтаре из человеческих черепов. — Поверь мне, tintin, я ненавижу белых куда сильнее, чем ты!

* * *

Через четыре дня я начал замечать могильные холмы и покосившиеся кресты вдоль правого берега реки.

— Глядите, — я указал пальцем на высокий холм с раздвоенной вершиной, поросшей мескитовым деревом. — Как раз здесь и начинается «Тропа Санта-Фе»!

Мои спутники как завороженные глядели на бесчисленные кресты, отмечавшие дорогу, ведущую через Индейские территории в Мексику.

Шеймус опустил бинокль и возмущенно фыркнул.

— Каким же надо быть идиотом, чтобы решиться на такое путешествие! Тут же индейцев больше чем блох на бродячей собаке!

Кипман громко хмыкнул.

— Тогда, мы все — идиоты! — траппер многозначительно похлопал по торчащему из-за пояса томагавку. — Лет шестьдесят тому, Льюис и Кларк пересекли континент от края до края без особых проблем, и никто из индейцев не позарился на их жалкие скальпы!

— Это потому, — мистер Конноли отобрал у Шеймуса свой бинокль. — Что индейцам было невдомек, кого они к себе пустили. Если бы они это знали, то быстро усадили бы господ путешественников голыми задами на ближайший муравейник!

Я вздохнул, и указал рукой на левый берег реки.

— Там, на землях, которые вы зовете Канзас и Колорадо, когда-то кочевали племена сиу, команчей, и навахо. На другом берегу, вплоть до самой реки Платт, проживали племена кикапу, поттаватоми, кайова, арапахо и осаджей. Здесь уживалось много народов, и всем хватало места!

Я запнулся, хоть и старался изо всех сил казаться бесстрастным.

— Белые охотники, которые пришли следом за Льюисом и Кларком на Великие равнины, за несколько лет перебили всех бизонов, обрекая нас на голодную смерть. Трапперы, которые подчистую истребили бобров, превратили наши леса в болота! — я закашлялся, сглатывая желчь, подступившую к горлу. — А ваши неутомимые переселенцы принесли на Великие равнины ужасные болезни, от которых за один лишь год умер каждый третий индеец!

Шеймус поморщился, и замахал рукой, отгоняя вьющихся над головой мух.

— Ты преувеличиваешь, парень! Индейцы все равно рано или поздно перебили бы друг друга, — толстяк ирландец хлопнул себя по шее, и удивленно уставился на окровавленные пальцы. — По мне так уж лучше подохнуть от болячки в собственной постели, чем быть заживо оскальпированным, либо съеденным вашими приятелями тонкава!

Ярость захлестнула меня одурманивающей волной, а кровь горячо заухала в висках. Ухватившись за рукоять ножа, я сделал шаг вперед, с ненавистью глядя на широкую спину ирландца, обтянутую грязной рубахой, покрытой темными пятнами пота.

— Ты, Шеймус, наверно никогда не видел детишек, умирающих от оспы, — Кипман крепко схватил меня за локоть. — А вот мне на своем веку довелось всякого повидать…

— И мне довелось, — ирландец медленно обернулся, и уставился на меня своими поросячьими глазками. — Мои младшие братья все умерли от оспы в Дублине, а сестры, чуть позже, но уже от холеры.

Шеймус часто заморгал, словно что-то попало ему в глаза.

— Может, вы скажете, мистер Блэйк, кто принес эту заразу на наши земли? Может, вы знаете, мистер Блэйк, кого нам во всем винить?

* * *

Этой же ночью, решив не дожидаться очередного «приглашения» от мистера Смита, мы с Кипманом задумали сами проведать колдуна.

— Кайзер постоянно крутится в коридоре неподалеку, — предупредил я траппера. — Нужно придумать, как его отвлечь, чтобы я мог незаметно подобраться к каюте.

— Это запросто, — Кипман ухмыльнулся, разглаживая желтые от табачного дыма усы. — Давай только сначала заглянем на камбуз, поглядим, чем там можно поживиться!

Мы спустились по лестнице на орудийную палубу, и поприветствовали сонного часового, скучающего рядом с запертой стальной дверью.

— Привет, Йенсен! — траппер хлопнул верзилу-скандинава по плечу. — Я-то думал ты сейчас в котельной с Шеймусом и всей честной компанией!

— Я больше не играю, — Йенсен со вздохом опустил на пол винтовку с примкнутым штыком. — Они меня, мерзавцы, еще вчера до нитки обчистили. Пусть теперь с нашим боцманом потягаются! Не зря же этого гада боятся в каждом притоне от Гамбурга до Гонконга!

— На это стоит поглядеть! — траппер заулыбался. — Похоже, что сегодня Шеймусу придется туго!

На камбузе нас никто не ждал. Кипман зажег фонарь, и по-хозяйски огляделся по сторонам. Черные тени, от рядов печей на кардановых подвесах, заплясали по стенам, когда траппер принялся шарить по настенным ящикам и заглядывать в пустые кастрюли.

— Ага, вот! — Кипман достал из темных недр одной из чугунных посудин, небольшой бумажный сверток, перетянутый бечевкой. — Брикман не обманул, оставил нам пару фунтов оленины!

Опустив добычу в перекинутую через плечо сумку, траппер довольно осклабился.

— Думаю, что это займет Кайзера на некоторое время!