Выбрать главу

У меня тут же пересохло во рту, а воздух в каюте стал нестерпимо горячим и горьким.

— Я не понимаю, — прошептал я. — Это какая-то магия?

Мистер Смит усмехнулся.

— Магия? Можно и так сказать, — уродливое лицо старика сморщилось еще больше. — Только они называют ее наукой.

— Все равно не понимаю, — мне казалось, что старый колдун просто хочет меня запугать, сбить с толку, преследуя какие-то свои цели. Глядя на его ухмыляющуюся физиономию, было трудно поверить, что он говорит правду.

— Доктор Менгер, в разговоре с генералом, припомнил о форте Питт, который некогда осаждали делавары, и о командире милиции Вильяме Тренте, который на мирных переговорах вручил индейцам подарки, зараженные оспой.

— Оспа? — выдохнул я, с отвращением вспоминая, как холодные пальцы доктора коснулись моего плеча.

— Да, оспа, — улыбка медленно сползла с лица старого бокора. — Мы с ней старые приятели…

Перед моими глазами тут же ожили страшные картины из моего детства. Как наяву вновь зачадили погребальные костры, с торчащими из прогоревших угольев человеческими скелетами, появились голые остовы заброшенных типи и вездесущий запах гниющей плоти.

— Доктор сказал, что он сумел вывести новый вирус, от которого не спасут даже прививки, — колдун покачал головой. — Он сказал, что сможет выиграть войну, не сделав ни единого выстрела…

Я обмяк на своем стуле, словно оглушенный. Внутри у меня все тряслось от ярости, руки дрожали, а мгновенно промокшая от пота рубаха прилипла к спине.

— Зачем ты мне все это рассказал? — спросил я, чувствуя, как стены каюты начинают медленно раскачиваться, а огонек свечи разрастаться, превращаясь в маленькое солнышко над плечом колдуна.

Борясь с тошнотой, я сполз со стула и встал на четвереньки, безуспешно пытаясь не соскользнуть со вздыбившегося заплеванного пола, который как живой дрожал и вибрировал под моими ладонями.

Занозистые доски впились мне в щеку, и невидимые щупальца бесцеремонно потащили меня в пульсирующую темноту.

— Я хочу узнать секреты ваших шаманов, — голос мистера Смита донесся до меня откуда-то издалека. — Я хочу, чтобы ты привел ко мне того, кто знает секреты бессмертия…

Глава 9

Утро следующего дня было сумрачным и пасмурным, однако это никак не повлияло на мое приподнятое настроение.

Высоко в небе собирались громады черных туч, холодный северный ветер жалобно завывал между мачт и яростно трепал сигнальные флажки.

По поверхности реки побежали пенные волны, а заросли прибрежного камыша шуршали и гнулись так, будто бы там хозяйничала целая стая голодных Вендиго.

— Ну и погодка, — закутавшийся в одеяло мистер Конноли стер со щеки первую дождевую каплю. — Похоже, будет настоящая буря!

Сет Кипман принюхался к воздуху и кивнул.

— Это точно, — он нахлобучил свою меховую шапку на самые глаза, и, усмехнувшись, уставился на дрожащего от холода Шеймуса. — Помнится, кто-то здесь жаловался на жару!

Толстый ирландец горестно вздохнул.

— Вся беда в том, что в этих краях никогда не бывает хорошей погоды, — он поплотнее запахнул свою куртку, а пухлые ладони сунул подмышки.

Я с восторгом наблюдал, как из причалившего к правому берегу реки катера выводят Маленькую Стрелу, и рослых серых коней моих провожатых. Аппалуза возбужденно приплясывал на одном месте, перебирая длинными стройными ногами, и вздымая полосатыми копытами клубы пыли.

— Джонни? — Шеймус повернулся ко мне, и протянул початую бутылку виски, которую с ловкостью фокусника извлек из кармана брюк. — Джонни, выпьем на дорожку?

Траппер бесцеремонно отобрал у ирландца бутылку, и сделал из нее приличный глоток.

— Он тебя не слышит, дурень, — Кипман довольно крякнул, и вновь приложился к горлышку.

— Хотел бы я поехать с тобой, парень, — мистер Конноли облокотился рядом со мной на планширь. — Но Форрест никому из нас не позволит покинуть корабль до твоего возвращения.

— Обещаю, что вернусь очень скоро, — сказал я, поправляя на плече сумку с подарками, предназначенными для президента Паркера, и проверяя лежащее за пазухой письмо, упакованное в несколько слоев промасленной бумаги. — Я вернусь так скоро, что вы даже соскучиться не успеете!

Сет Кипман вернул Шеймусу бутылку и покачал головой.

— Отсюда до Южной Платт по меньшей мере сотня миль. Ехал бы ты один, это одно дело, но эта парочка будет у тебя как камень на шее!

Мы повернулись к капитанскому мостику, на котором Форрест и Картер давали последние указания моим сопровождающим.

— Том Сайлс служил когда-то в кавалерии, — заметил Шеймус, кивая на первого помощника капитана. — Он хотя бы знает, с какой стороны на лошадь садиться!

— Зато второй, просто красавец! — презрительно хмыкнул Кипман. — Глядите, он, похоже, собирается ехать в своей дурацкой бескозырке!

Стройный Том Сайлс был одет в потрепанную кавалерийскую форму и широкополую шляпу. На боку у него висела сабля и кобура с револьвером.

Сержант морской пехоты Курт Хасс возвышался над офицером на целую голову. На его бритой макушке и вправду примостилась крошечная бескозырка, похожая на птичье гнездо, прилепившееся к круглой бледной скале.

— Не удивительно, ведь на такую тыкву шляпу надо шить на заказ, — ухмыльнулся Шеймус. — Сомневаюсь, правда, что наше адмиралтейство сможет позволить дополнительную статью расходов!

Сержант выпятил громадную квадратную челюсть, и отсалютовал капитану. На тыльной стороне его ладони я успел заметить татуированного дракона, хвост которого скрывался в рукаве синей матросской куртки.

— Вы только поглядите, сколько на нем оружия, — Сет Кипман присвистнул. — Можно подумать, что он один собирается выступить против всей индейской конфедерации!

На правом бедре у сержанта болтался тяжелый «кольт нэви», на плече висел новенький «генри», с ремня свисал огромный тесак, а за пояс был заткнут многоствольный «пеппербокс».

— Зато мне оставили только нож, — я любовно погладил перламутровую рукоятку и подмигнул трапперу.

— Этого более чем достаточно, зная, как ты с ним обращаешься, — хмыкнул Шеймус.

Я поглядел на дюжего сержанта, рядом с которым даже Форрест выглядел заморышем, и покачал головой.

— Уж лучше встретиться на узкой тропинке с медведем, чем с этим чудовищем!

К борту «Геркулеса» подошел маленький катер, с которого без промедления перебросили сходни.

— Господин скаут, — капитан Картер сделал приглашающий жест, указывая мне на трап. — Все ждут только вас!

Я осмотрелся по сторонам, разыскивая мистера Смита, однако, судя по всему, старый колдун не захотел со мной встречаться после вчерашнего.

Пожав на прощанье друзьям руки, я перемахнул через планширь, и приземлился прямо на палубе катера.

— Береги себя, Джонни, — крикнул Шеймус. — Я поставил сотню, на то, что ты вернешься живым и здоровым!

* * *

Маленькая Стрела радовался свободе как жеребенок. Громко всхрапывая, он в нетерпении грыз удила, и бил о землю копытом, уставившись на меня своими умными глазами.

Я потрепал коня по морде, и прижался лбом к его щеке.

— Как же мне тебя не хватало, — прошептал я, ласково поглаживая мягкие пятнистые ноздри своего скакуна.

Жеребец всхрапнул и игриво толкнул меня головой. Я запустил пальцы ему в гриву, с удовольствием отмечая, что корабельный грум прекрасно позаботился о моем любимце. Шкура у Маленькой Стрелы лоснилась, а хвост был тщательно расчесан и подвязан на манер нес-персе.

— Я вижу, что твой грум передает мне привет, — улыбнулся я, поглаживая насторожившиеся уши скакуна.

Маленькая Стрела тихонько заржал, и заплясал на одном месте, словно приглашая меня поскорее забраться в седло.

— Мы взяли припасов и воды на неделю, — лейтенант Сайлс подвел ко мне вьючных лошадей. — Вы думаете этого достаточно?