Выбрать главу

***

Небольшой отряд во главе с нашпоривавшим коня герцогом, вылетел из ворот замка.

Две служанки, оказавшиеся в это время на улице, влюблённо посмотрели вслед промчавшейся мимо них кавалькаде.

— Ах, до чего же наш герцог ладен, да пригож! — вздохнула пышнотелая девица с курносым носиком.

— Ага, — отозвалась вторая, трепетно прижимая руки к груди и тяжело вздыхая. — Герцог-то хорош, а мне вот наш капитан по сердцу!

Девушки постояли несколько минут у ворот, не отрывая глаз от стремительно удалявшихся всадников, повздыхали, потом развернулись и направились в замок — пока кастелянша не приметила, что они не при деле.

— Слышь, Миланька, говорят, у нас новенькая горничная? — спросила курносая у своей приятельницы.

— Не, ты чё, не слыхала? Говорят, сбёгла она. Лорд Найтеш грозился, что найдет и выпорет ее.

— Вот дурища-то! — изумилась пышечка, цокнув языком. — Кто ж от службы у самого герцога-то отказывается?

Продолжая покачивать головой, она поторопилась к черному входу вслед за Миланькой, но потом охнула от пришедшей в голову мысли:

— Это что ж, герцог не за беглой-ли в погоню пустился?

— А ведь и правда! — подхватила вторая служанка. — Слушай, Даня, а может, она украла чё? Иначе, разве ж сам герцог за ней стал бы гоняться?

— Неужто, семейные украшения поганка спёрла? Из-за чего другого Его Светлость вряд ли бы сами ее искать бросились!

Девушки едва вошли в замок, как наткнулись на недовольную кастеляншу, госпожу Таркей. Но не успела та открыть рот, как Даня выпалила:

— Ах, какая беда-то, госпожа Таркей! Его Светлость помчались в погоню за этой мерзавкой! Мы только что, вот как раз своими глазами всё и видели! Неужто все семейные драгоценности стащила, а? С такой воровки станется и сам Лиидский кристалл из главного зала украсть!

— Ты что за чушь несешь, — раздраженно воскликнула кастелянша. — Что за воровка?

— Ну эта, которая из новых горничных, та, что сбежала, — удивилась Миланька. — Мы же говорим, герцог сами погоню возглавили!

— Не болтай глупости, идите лучше уборкой займитесь, — недовольно рявкнула кастелянша, отмахиваясь от бестолковых девиц, разворачиваясь и направляясь в большой приемный зал. Так, на всякий случай.

Вошла — и остолбенела. Кристалл, всегда сиявший на навершии герцогского трона, отсутствовал. Госпожа Таркей моргнула, не веря своим глазам, на подгибающихся ногах подошла к возвышению. Но и при ближайшем рассмотрении кристалла в осиротевшей выемке не обнаружилось. И тогда госпожа Таркей, совершенно неподобающе своему статусу, тоненько завизжала.

***

Гонец из замка, семнадцатилетний Нарейко, нагнал отряд герцога уже у пещеры. Молодой воин, вступивший в замковый гарнизон всего лишь прошлом году, чрезвычайно гордился доверенным ему поручением. Слетев с усталого коня чуть ли не на ходу, бросил поводья охранявшему лошадей знакомцу по гарнизону и, уточнив, где герцог, поспешил в пещеру.

Капитана Алистера в окружении нескольких замковых воинов, он увидел сразу, а вот герцога найти никак не мог, сколько ни оглядывал небольшую пещеру.

— Господин капитан, — подскочил он к Рамиру, — у меня срочное сообщение для Его Светлости.

Алистер протянул руку, но гонец только мотнул головой:

— Послание устное, для герцога — от госпожи Таркей, ко-фи-дэ-ца-льное, — старательно проговорил парень.

Алистер с невозмутимым лицом кивнул и, коротко бросив, — Жди, — растворился в пещерных сумерках. Нарейко только тут рассмотрел, что пещера изгибалась, и понял, что командир просто скрылся за поворотом. Он подошёл поближе, заглянул за угол и застыл от испуга — на полу пещеры, хорошо освещенный многочисленными факелами, лежал обезглавленный усохший труп.

Нарейко увидел, как Его Светлость нагнулись и подняли его в воздух, и тут молодой стражник осознал, что это и не труп вовсе. Выглядит, скорее, как с человека шкуру спустили и в черной краске проварили. А герцог подошедшему капитану как раз и говорит:

— Алистр, посмотри, я такое только в книгах Великого Переселения видел. Универсальный комби-не-зон называется.

Нарейко явственно углядел, как на лице капитана промелькнуло раздосадованное выражение — наверное, тоже не понял, о чем это герцог толкует. А потом капитан указал на самого Нарейко и Его Светлость тут же подошли к гонцу.

— Ваша Светлость, — начал Нарейко, продолжая испуганно коситься на комби-не-зон, который герцог так и не выпустил из рук, — госпожа Таркей велела передать: похищен Лиидский кристалл.

— Что?! — неверяще воскликнул герцог, — Кто?

— Опросили всех стражей, несших охрану около большого приёмного зала, но никто посторонний там и близко не проходил. Госпожа Таркей сказала, что в замке вообще никого чужих сегодня не было, даже просителей.

Нарейко замолчал, потом нехотя добавил:

— То есть она сказала, никого, за исключением госпожа Дей, владелицы лавки диковинок, с племянницей.

Герцог устало вздохнул.

— Алистер, забирай все, что нашли, в замке рассмотрим. Оставь тут тайный пост наблюдения — может, какую рыбку поймаем. Всем остальным — возвращаемся в замок. Мне бросили вызов. Грейдас, ты мне будешь нужен, — позвал Лерей своего явно озабоченного новостями друга.

Алистер чертыхнулся про себя — как не вовремя! Еще бы пару часиков провести за исследованием пещеры, затем переночевать тут же — и можно уже ни о чем не беспокоиться. Но… капитан покосился на чересчур торопливого гонца с тщательно скрываемой досадой. Устал. Но сейчас, когда удалось так ловко стать одним из приближенных младшего королевского сына — даже думать о конце миссии не приходится, никто его отсюда не отзовет.

Он невозмутимо взлетел на коня, поднял руку, жестом отдавая команду построиться в походный порядок и повернулся к герцогу:

— Ваша Светлость?

Лерей кивнул, пришпорил своего гнедого, и возглавил движение отряда.

Едущий перед ним оруженосец освещал дорогу чадящим факелом, лишь слегка разгонявшем сумерки.

— Ваша милость, — конь Алистера шел вровень с изящной кобылкой, на которой возвышался Грейдас, — а кристалл…

— Кристалл — наследие Лиидского рода, — менталист задумчиво отмахнулся от зудевшего над его головой руха, — с самих времен Великого Переселения.

— Великого Переселения? — вопросительно повторил Алистер. Если это то, о чем он подумал, то некоторые планы придется менять.

Грейдас скосил глаза на собеседника.

— Официальная история — не всегда реальная история, — бросил он выжидающе.

Но опасения менталиста не подтвердились, капитан только согласно фыркнул, и Грейдас решил продолжить.

— Сохранилось несколько книг. Странные истории о полётах и сверкающих лучах смерти, о других мирах и могущественном враге, уничтожающем целые города. Раз герцог упомянул при тебе Великое Переселение, значит решил, что ты достоин доверия. Решил допустить тебя к делу, которым занимается уже второй год. К тому, из-за чего он поселился тут.

Алистер заинтересованно смотрел в лицо менталиста.

Грейдас незаметно огляделся и, кивнув капитану, придержал коня, слегка приотставая от основного отряда. Окончательно заинтригованный Алистер с нетерпением приготовился с удовольствием послушать тайные легенды этой планеты. Кто бы подумал, что харборцы исхитрились что-то сохранить!

— Два года назад один из местных мальчишек нашел нечто, — Грейдас говорил негромко, и Алистеру приходилось напрягать слух, чтобы ничего не пропустить.

— Парнишка — сирота, воспитывался при замковом гарнизоне, — продолжал Грейдас, — поэтому четко понимал, в чем его долг. Сообщил капитану, что служил до тебя, тот доложил герцогу, и, после разговора с отцом, Его Светлость переселился сюда.

Алистер с интересом слушал таинственно понизившего голос менталиста. Сбор информации — любимое дело любого разведчика.