Выбрать главу

— Конечно, зачем же было доводить дело до суда. Вы испугались и сняли свою вывеску почти сразу же после получения письма.

— Но мы даже не видели вашей вывески! Мы проезжали мимо несколько раз, но…

— Вы должны былиее видеть, поэтому и сыграли на похожести наших имен: Бомон — Боумэн.

Клиенты, которые приехали в Галерею Бомона, но попали в Галерею Боумэн, могут сначала подумать, что они немного ошиблись в имени, но это, конечно, только до тех пор, пока они не войдут внутрь. Все же это был очень ловкий и умный ход. — Он чуть помедлил. — Я полагаю, Боумэн — ваше настоящее имя?

Кейт побелела от ярости. Она чуть не ударила его, во всяком случае, она уже было подняла руку, но потом опомнилась и схватилась за верхний край открытой двери своей машины. Его глаза, следившие за ее рукой, отметили побелевшие кончики пальцев на крепко сжатой ладони.

— Очень мудро, — мягко сказал он. — За все случившееся сегодня, мисс Боумэн, вы должны винить свой вспыльчивый характер. Разве вам никогда не говорили, что порой разумнее пойти на примирение, чем на провокацию?

К ее огромному негодованию слезы так и брызнули у нее из глаз. Она скользнула в машину и с грохотом захлопнула дверь перед задумчиво смотревшим на нее Робертом. Уже немного отъехав, она взглянула в зеркало, и увидела, как он направился к своей машине. Она помчалась, не удостоив ни единым взглядом ни живописную гору Кут-тха, ни удивительной красоты Ботанический сад, простиравшийся вокруг Планетария у подножия горы. Да, все закончилось гораздо хуже, чем она могла предположить. Первоначальная перепалка на бумаге казалась по сравнению с сегодняшним событием просто пустяком.

Когда она уже была на полпути от дома, ею вдруг овладело чувство ужасного одиночества и безысходности. На каком-то отрезке пути ей пришлось даже остановиться. Она вытащила носовой платок и дала морю своих слез возможность, наконец, излиться.

Между всхлипываниями она произнесла в адрес этого холодного и жестокого человека, оказавшегося их соседом, слова проклятий, которые так боялась услышать Луиза, когда они исторгались из нее наружу. Она долго сидела так, опустив голову на руль, пока звук автомобильного сигнала не заставил ее взглянуть на дорогу.

Белый спортивный автомобиль, чуть замедливший свой ход, чтобы сидевший за рулем мог хорошо разглядеть ее в машине, снова набрал скорость и исчез из вида. Может быть, этому мерзкому типу пришло в голову, что ей стало плохо от огромного напряжения, которого ей стоил брошенный ему вызов, подумала про себя Кейт.

И тут же в ее памяти возникли его улыбающиеся глаза и мягкий обволакивающий голос. Кейт отогнала от себя это воспоминание, с удивительной ясностью вспомнив то унижение, которое ей только что пришлось испытать по его вине. Щеки Кейт залились краской, цвет которой мог бы поспорить с цветом ее волос. Она включила зажигание.

— Я ненавижу тебя, Роберт Бомон, — громко сказала Кейт.

2

Обычно дорога домой, по ныряющему вверх и вниз шоссе, бегущему сквозь лесные заросли и открытые плато фермерских угодий, успокаивала и умиротворяла Кейт. Сегодня же магическая красота покрытого зеленью хребта Макферсона не оказывала на нее никакого воздействия. Сегодня ее глаза были прикованы только к дороге, и она лишь чуть зажмурилась, когда машина вынырнула из темно-зеленых лесных зарослей на яркий солнечный свет.

Лесная часть пути позади, теперь Кейт ехала вдоль открытых участков земли. Высокие заросли дикого табака окаймляли сбегающие вниз горные склоны, покрытые густым кустарником и изборожденные, как шрамами, каменными выступами, с которых в сезон дождей низвергались настоящие водопады.

В этой местности располагалось множество ферм, а позади высоких горных лиственниц скрывались Шале, деревянные дома и коттеджи. Эти горы были истинным раем для художников и ремесленников, а также для туристов, которые покупали их изделия по дороге к водопадам и девственным лесным заповедникам, наполненным пением птиц и трескотней попугаев. В этих горах была какая-то притягательная сила, и Кейт и Луиза не смогли воспротивиться ее колдовским чарам.

Заброшенный коттедж с прилегающим к нему участком земли чуть больше акра, расположенный всего в пяти минутах ходьбы от деревни Линдейл, сразу привлек их внимание. Он буквально утонул, — или как сказала тогда Кейт, — распластался на земле среди высоких трав и старых садовых посадок, придавленный со всех сторон давно не стриженным кустарником.

— Луиза, — сказала тогда Кейт с отчаянием в голосе, — помоги мне избавиться от приступа сентиментальности. Но мне ужасно хочется спасти это место, прежде чем трава и буйные заросли смогут поглотить эту красоту.

— Ты знаешь, у меня точно такое же желание, — ответила спокойная и обычно здравомыслящая Луиза.

Заброшенный дом, вызывавший у них обеих столь теплые чувства, выглядел на первый взгляд живописной развалиной, однако деревянные стены и крыша были еще совсем добротными. Просто совершенно запущенный сад придавал и дому запущенный вид.

— Я думаю, мы быстро сможем привести все в порядок, — решила Кейт, мало разбиравшаяся в таких проблемах.

На самом же деле все оказалось гораздо сложнее, но в конце концов их титанические усилия принесли свои плоды. Освобожденный от наступавших со всех сторон диких тропических зарослей, дом выглядел теперь более крепким и внушительным.

Приведенная в относительный порядок — по крайней мере, непосредственно перед домом, растительность как бы заново возрождала первозданный облик этого старого деревянного строения. Широкие застекленные террасы были превращены в галереи для картин и керамики, а маленькие комнаты, расположенные с тыльной стороны, стали жилой частью и мастерской для Луизы…

Кейт свернула на узкую подъездную дорожку рядом с их новой вывеской, на которой слова «Галерея Боумэн» теперь были написаны совершенно другим шрифтом.

Она припарковала машину и вошла в дом, неся в руке картину Филиппа Баррета и горькое чувство обиды в своем сердце. Да, половина галереи принадлежала Кейт, но ее совладелицей является и Луиза, и вот Кейт позволила втянуть ее в такое дело, которое обернулось для них обеих сегодняшним кошмаром. Вполне возможно, что их галерея станет теперь всеобщим посмешищем.

Луиза в кухне разливала по чашкам кофе.

— Я подумала, что тебе не повредит чашечка кофе, — сказала она, глядя на Кейт с сочувствием и смирением.

— Ладно, во всяком случае, я его не ударила, — пожала плечами Кейт, — но была близка к этому.

— Гм… он довольно неприятен и резок. Но и ты не казалась пугливой мышкой. Я все время молила Бога, чтобы ты не вышла из берегов. — Луиза вздохнула. — Сама не знаю, как я согласилась продать эту картину. Ведь с самого начала, как только я увидела его лицо, я уже знала, что ему понадобилась картина Филиппа Баррета для каких-то других целей… жаль, что когда он появился у нас в галерее, я не знала, кто он на самом деле.

Да, подумала Кейт, имея в виду и свою собственную глупость, допущенную сегодня утром, действительно, очень жаль.

Они прошли в галерею, где Кейт повесила картину на старое место и затем взяла у Луизы из рук чашку кофе.

— Мне кажется, ты немного самонадеянна, нет? Держать пари, что картину кто-то купит — да еще так быстро! В течение шести недель.

— Да никто об этом и не вспомнит. — Кейт поправила картину. Конечно, все это было лишь ее пустой бравадой, но ей так хотелось отплатить за унижение этого старого человека. Конечно, если бы она не распускала свой острый язык, этого унижения можно было бы избежать. Но она упорно продолжала считать, что Роберт Бомон прежде всего поступил подло, явившись к ним в галерею и купив эту картину.

— Я думаю, вряд ли можно рассчитывать на то, что Филипп Баррет каким-либо образом не узнал про телешоу «Дерзкий ответ», — пробормотала Кейт со слабой надеждой. Во всяком случае, в чьем-нибудь пересказе услышать это было бы для него менее болезненным, чем увидеть и услышать все самому.