— Вы звали меня, сеньор?
Ральф взглянул на нее, но Ли показалось, что он все еще где-то далеко. Его взгляд был словно подернут легкой дымкой воспоминаний о беззаботных годах, проведенных в отчем доме.
— Кто бы мог подумать, что здесь все останег-… ся как прежде… — задумчиво сказал он, словно продолжая начатый мысленно монолог.
— Сеньор Гарсиа не разрешал ничего трогать. Максимум, что позволялось, — вытирать пыль.
Ральф хмыкнул.
— Да, мне уже сказали. В комнате идеальная чистота, — как-то невесело отметил он, — словно отец ждал, что я в любой момент приеду и снова поселюсь в своей комнате.
— Он очень скучал по вас… — пробормотала Ли.
В кабинете Гарсиа стояла большая фотография Ральфа. Там же была общая фотография всей его семьи: покойной жены, Ральфа и его сестры Саманты. Но фотография Ральфа стояла немного особняком, Гарсиа выделял ее особо. На ней Ральф выглядел беззаботным и смотрел в объектив с какой-то шаловливой улыбкой и хитринкой в темных глазах. На фотографии Ральфу было около восемнадцати лет и он был очень похож на свою мать, сеньору Реми-диа дель Карио Сантес.
Однажды Гарсиа признался Ли, что хотел бы видеть Ральфа именно таким: беззаботным и веселым, а не озабоченным главой финансовой империи.
— Но, сеньор, — осмелилась заметить Ли, — вы ведь собираете все газетные заметки о Ральфе и очень гордитесь его достижениями.
— Верно, но он так редко стал бывать дома… Я скучаю по своему сыну. И по Саманте. Дети как-то внезапно повзрослели и разлетелись из родного дома, как птенцы из гнезда.
— Мне следовало больше времени уделять отцу, — глухо сказал Ральф, и в его голосе Ли уловила раскаяние и боль. — Я и не подозревал, что он так пристально следит за моей жизнью… до тех пор, пока в его кабинете не нашел папку с вырезками. Там собрано все, что когда-либо писали обо мне, даже самые незначительные подробности. Я всегда думал, что отец слишком поглощен своим поместьем…
Ли вдруг стало его жаль. Ральф показался ей маленьким обиженным мальчиком, который не в силах что-то изменить и исправить.
— Но ведь вы можете сказать ему о том, что любите его, что он вам очень дорог… — Ли запнулась, смущенная взглядом Ральфа. — Простите, что я вмешиваюсь, но мужчины порой так скупы в своих эмоциях. Вы должны поддержать своего отца, сказать ему о своих чувствах.
— Обязательно, — пообещал Ральф.
— Как сеньор Гарсиа себя чувствует? Ему уже лучше?
— Гораздо лучше, — подтвердил Ральф. — Прогнозы врачей благоприятны, но отцу понадобится очень много времени на восстановление. Ему посоветовали поехать в специальный санаторий. После твоих слов мне становится понятна его просьба.
— Какая просьба?
— Позаботиться о тебе. Похоже, вы много времени проводили вместе?
— Да, по просьбе сеньора Гарсиа я разбирала старые бумаги и приводила их в порядок. Иногда я была кем-то вроде секретаря, особенно в последние месяцы, когда он не очень хорошо себя чувствовал…
Ли почувствовала подступающий к горлу комок. Эти несколько дней она была так занята, что почти не вспоминала о Гарсиа, а он, оказывается, даже просил сына позаботиться о ней. Он бережно относился к ней и к ее бабушке и по-отечески опекал саму Ли.
— У тебя такое несчастное выражение лица… Не беспокойся, с отцом все будет хорошо, уж я об этом позабочусь. А как дела у твоей бабушки? Мне сказали, что она долго болела.— Да, похоже, что у нее был грипп. Она до сих пор плохо себя чувствует, и я решила, что ей нужно провести полное обследование в современной клинике.
— Почему бы твоему брату не заняться этим? Ты ведь сказала, что он живет в Каракасе.
Ли печально покачала головой.
— Сэм археолог, его почти не бывает дома. Он настоящий фанатик своего дела. Сумасшедший ученый, как называет его бабушка. Сейчас он где-то в Перу, откапывает город своей мечты. — Ли поняла, что слишком разговорилась, и смущенно умолкла. — Простите за эти семейные подробности, сама не знаю, зачем я это рассказала…
— Я скажу Марко, и он отвезет твою бабушку в клинику.
От изумления губы Ли приоткрылись, но она, как ни силилась, не могла издать ни звука. Ральф в деланном удивлении приподнял бровь.
— Спасибо, вы очень добры, но я не могу… не могу вас так обременять своими проблемами… — пролепетала она.
— Ты и не обременяешь. День я сообщу тебе позже.
— Большое спасибо.
Разговор принял такой неожиданный оборот, что Ли напрочь забыла, по какому поводу она здесь очутилась.
— Зачем_вы позвали меня, сеньор Сантес?