7 Фев 22
Единствено успешно и нормално файлът се конвертира с размер 288 стр. в PDF, въпреки че не съм фен на този формат, защото трудно се чете на ел. четец, но това в крайна сметка си е мой проблем.
От много... много години чета книги на ел. четец съм установила, че нормално се четат книги във epub или word/doc.
Приятна вечер от мен.
28 Май 21
Романът е с интересен сюжет, но преводът от английски на български е кошмарен - изключително ниско, да не кажа долнопробно качество! Явно произведението е превеждано с компютърна програма преводач, без... някой да си е направил труда поне да изчете онова, което е преведено. Пълно е с преводни неточности, грешки, изрази без някакъв ясен смисъл и логика, съобразени с българския език!
Като оценка тази публикация не заслужава дори 2, може би и 0 е много!
Много жалко... Иначе творбата е добра!
9 Дек 24
Книгата, която сте качили тук не е пълна. Излиза само заглавната страница.
12 Ноя 24
За съжаление прочитайки книгите, които сте качили тук от тази авторка, открих доста такива грешки и всеки път „подскачах“, когато попадах на тях. Може би, трябва да изключите т.нар. „автоматичен коректор“. Нещо не е наред с тези автоматични корекции...
20 Дек 22
Привет Нели
От тази поредица на Джорджия льо Кар има издадени на английски език само три книги. Поне засега са толкова...
И трите книги ги има онлайн в мрежата на английски език.
Поздрави и весели Коледни и Новогодишни празници от мен.
SonyaP
1 Дек 22
Също така исках да отбележа, че и трите книги, които сте публикували тук са от поредицата на Джорджия льо Кар «The Russian Don».
1 Дек 22
Здравейте
Не зная откъде Ви хрумна, това име на авторката. То е абсолютно ГРЕШНО!
Истинското име на писателката е Georgia Le Carre (на български език е Джорджия льо Кар). Ако името е с френски произход, както би трябвало да бъде в случая, има ударение на "е"-то и тогава на български е Джорджия льо Каре.
Ще бъде добре, когато превеждате и публикувате книги... да проверявате за истинските имена на авторите!
Ако превеждате от руски - допускате голяма грешка, защото те имат сбъркан език и произволно, както на тях им харесва превеждат всичко... Винаги търсете първоизточника! Както за имета на авторите, така и за съдържанието, защото някой който вече е чел оригинала, няма да познае призведението. Всичко това казвам, защото съм била свидетел на експерименти на преводи от един език на друг, после на трети и т.н. ... като накрая се превежда на оригиналния език, на който е написана творбата... Потресаващ резултат, който няма нищо общо с оригиналната творба.
От тази авторка на английски има достатъчно романи, които могат да се прочетат в мрежата.
10 Сен 22
Файлът на книгата не е пълен. Вижда се текста само на първите две страници.
4 Июн 22
Привет,
Книгата, която сте публикували не е на български език, а на руски.
Моля да си коригирате правописната грешка в заглавието на книгата. Надявам се, това да е единствената правописна грешка във Вашия превод. Не повярвах на очите си, когато прочетох преведеното от Вас заглавие...