SonyaP
онлайн
*.*.107.253

21 Окт 24

Моля да си коригирате правописната грешка в заглавието на книгата. Надявам се, това да е единствената правописна грешка във Вашия превод. Не повярвах на очите си, когато прочетох преведеното от Вас заглавие...

SonyaP
онлайн
*.*.104.29

7 Фев 22

Единствено успешно и нормално файлът се конвертира с размер 288 стр. в PDF, въпреки че не съм фен на този формат, защото трудно се чете на ел. четец, но това в крайна сметка си е мой проблем. 

От много... много години чета книги на ел. четец съм установила, че нормално се четат книги във epub или word/doc.

Приятна вечер от мен.

SonyaP
онлайн
*.*.104.29

28 Май 21

Романът е с интересен сюжет, но преводът от английски на български е кошмарен - изключително ниско, да не кажа долнопробно качество! Явно произведението е превеждано с компютърна програма преводач, без... някой да си е направил труда поне да изчете онова, което е преведено. Пълно е с преводни неточности, грешки, изрази без някакъв ясен смисъл и логика, съобразени с българския език! 

Като оценка тази публикация не заслужава дори 2, може би и 0 е много!

Много жалко... Иначе творбата е добра!

SonyaP
онлайн
*.*.107.253

12 Ноя 24

За съжаление прочитайки книгите, които сте качили тук от тази авторка, открих доста такива грешки и всеки път „подскачах“, когато попадах на тях. Може би, трябва да изключите т.нар. „автоматичен коректор“. Нещо не е наред с тези автоматични корекции...

SonyaP
онлайн
*.*.252.202

20 Дек 22

Привет Нели

От тази поредица на Джорджия льо Кар има издадени на английски език само три книги. Поне засега са толкова...

И трите книги ги има онлайн в мрежата на английски език.

Поздрави и весели Коледни и Новогодишни празници от мен.

SonyaP

SonyaP
онлайн
*.*.252.202

1 Дек 22

       Здравейте

       Не зная откъде Ви хрумна, това име на авторката. То е абсолютно ГРЕШНО!

      Истинското име на писателката е Georgia Le Carre (на български език е Джорджия льо Кар). Ако името е с френски произход, както би трябвало да бъде в случая, има ударение на "е"-то и тогава на български е Джорджия льо Каре.

       Ще бъде добре, когато превеждате и публикувате книги... да проверявате за истинските имена на авторите!

       Ако превеждате от руски - допускате голяма грешка, защото те имат сбъркан език и произволно, както на тях им харесва превеждат всичко... Винаги търсете първоизточника! Както за имета на авторите, така и за съдържанието, защото някой който вече е чел оригинала, няма да познае призведението. Всичко това казвам, защото съм била свидетел на експерименти на преводи от един език на друг, после на трети и т.н. ... като накрая се превежда на оригиналния език, на който е написана творбата... Потресаващ резултат, който няма нищо общо с оригиналната творба.

       От тази авторка на английски има достатъчно романи, които могат да се прочетат в мрежата.