Габриель ГарÑÐ¸Ñ ÐœÐ°Ñ€ÐºÐµÑ Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ñ‹ ПоÑвÑщаетÑÑ, конечно же, МерÑÐµÐ´ÐµÑ Ðти ÑÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ обрели Ñвою коронованную богиню.Леандро Ð”Ð¸Ð°Ñ * * * Так было вÑегда: запах горького Ð¼Ð¸Ð½Ð´Ð°Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» на мыÑль о неÑчаÑтной любви. Доктор Урбино почувÑтвовал его Ñразу, едва вошел в дом, еще тонувший во мраке, куда его Ñрочно вызвали по неотложному делу, которое Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ уже много лет назад переÑтало быть неотложным. Беженец Ñ ÐнтильÑких оÑтровов Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур, инвалид войны, детÑкий фотограф и Ñамый покладиÑтый партнер доктора по шахматам, покончил Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐµÑŽ жизненных воÑпоминаний при помощи паров цианида золота. Труп, прикрытый одеÑлом, лежал на походной раÑкладной кровати, где Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур вÑегда Ñпал, а Ñ€Ñдом, на табурете, ÑтоÑла кювета, в которой он выпарил Ñд. Ðа полу, привÑзанное к ножке кровати, раÑпроÑтерлоÑÑŒ тело огромного дога, черного, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ грудью; Ñ€Ñдом валÑлиÑÑŒ коÑтыли. Ð’ открытое окно душной, заÑтавленной комнаты, Ñлужившей одновременно Ñпальней и лабораторией, начинал ÑочитьÑÑ Ñлабый Ñвет, однако и его было довольно, чтобы признать Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ñмерти. ОÑтальные окна, как и вÑе щели в комнате, были заткнуты Ñ‚Ñ€Ñпками или закрыты черным картоном, отчего приÑутÑтвие Ñмерти ощущалоÑÑŒ еще Ñ‚ÑгоÑтнее. Столик, заÑтавленный флаконами и пузырьками без Ñтикеток, две кюветы из оловÑнного Ñплава под обычным фонарем, прикрытым краÑной бумагой. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐºÑŽÐ²ÐµÑ‚Ð°, Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑажем, ÑтоÑла около трупа. Куда ни глÑнь – Ñтарые газеты и журналы, Ñтопки ÑтеклÑнных негативов, Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, однако чьÑ-то Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° охранÑла вÑе Ñто от пыли. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñвежий воздух уже вошел в окно, знающий человек еще мог уловить еле различимую тревожную тень неÑчаÑтной любви – запах горького миндалÑ. Доктору Хувеналю Урбино не раз ÑлучалоÑÑŒ подумать, вовÑе не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÑтвовать, что Ñто меÑто не из тех, где умирают в мире Ñ Ð“Ð¾Ñподом. Правда, Ñо временем он пришел к мыÑли, что Ñтот беÑпорÑдок, возможно, имел Ñвой ÑмыÑл и подчинÑлÑÑ Ð‘Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ¼Ñƒ промыÑлу. ПолицейÑкий комиÑÑар опередил его, он уже был тут, вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ Ñтудентом-медиком, который проходил практику Ñудебного ÑкÑперта в муниципальном морге; Ñтоони до прихода доктора Урбино уÑпели проветрить комнату и накрыть тело одеÑлом. Они приветÑтвовали доктора Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ торжеÑтвенноÑтью, на Ñтот раз более означавшей Ñоболезнование, чем почтение, поÑкольку вÑе прекраÑно знали, как дружен он был Ñ Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐµÐ¹ де Сент-Ðмуром. Знаменитый доктор поздоровалÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ за руку, как вÑегда здоровалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ из Ñвоих учеников перед началом ежедневных занÑтий по общей клинике, и только потом кончиками указательного и большого пальца поднÑл край одеÑла, точно Ñтебель цветка, и, будто ÑвÑщеннодейÑтвуÑ, оÑторожно открыл труп. Тот был ÑовÑем нагой, напрÑженный и Ñкрюченный, поÑиневший, и казалÑÑ Ð½Ð° пÑтьдеÑÑÑ‚ лет Ñтарше. Прозрачные зрачки, Ñизо-желтые волоÑÑ‹ и борода, живот, переÑеченный давним швом, зашитым через край. Плечи и руки, натруженные коÑтылÑми, широкие, как у галерника, а неработавшие ноги – Ñлабые, Ñирые. Доктор Хувеналь Урбино поглÑдел на лежащего, и Ñердце у него ÑжалоÑÑŒ так, как редко ÑжималоÑÑŒ за вÑе долгие годы его беÑплодного ÑÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñмертью. – Что же Ñ‚Ñ‹ ÑтруÑил, – Ñказал он ему. – Ведь Ñамое Ñтрашное давно позади. Он Ñнова накрыл его одеÑлом и вернул Ñебе великолепную академичеÑкую оÑанку. Ð’ прошлом году целых три Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ праздновалоÑÑŒ его воÑьмидеÑÑтилетие, и, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ благодарÑтвенной речью, он в очередной раз воÑпротивилÑÑ Ð¸Ñкушению уйти от дел. Он Ñказал: «У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ – когда умру, однако Ñта вероÑтноÑÑ‚ÑŒ покуда в мои планы не входит». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ ухом он Ñлышал вÑе хуже и, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñкрыть нетвердоÑÑ‚ÑŒ поÑтупи, опиралÑÑ Ð½Ð° палку Ñ ÑеребрÑным набалдашником, но, как и в молодые годы, он по-прежнему ноÑил безупречный коÑтюм из льнÑного полотна Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, который переÑекала Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° от чаÑов. ПерламутроваÑ, как у ПаÑтера, бородка, волоÑÑ‹ такого же цвета, вÑегда гладко причеÑанные, Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ пробором поÑередине, очень точно выражали его характер. БеÑпокоила ÑÐ»Ð°Ð±ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ, и он, как мог, воÑполнÑл ее провалы торопливыми запиÑÑми на клочках бумаги, которые раÑÑовывал по карманам вперемежку, подобно тому, как вперемежку лежали в его битком набитом докторÑком чемоданчике инÑтрументы, пузырьки Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтвами и еще множеÑтво разных вещей. Он был не только Ñамым Ñтарым и Ñамым знаменитым в городе врачом, но и Ñамым большим франтом. При Ñтом он не желал Ñкрывать Ñвоего Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ не вÑегда невинно пользовалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñтью Ñвоего имени, отчего, быть может, любили его меньше, чем он того заÑлуживал. РаÑпорÑжениÑ, которые он отдал комиÑÑару и практиканту, были коротки и точны. Ð’ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ не нужно. Запаха, еще ÑтоÑвшего в доме, было довольно, чтобы определить: Ñмерть причинили газообразные Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ проходившей в кювете реакции между цианином и какой-то применÑвшейÑÑ Ð² фотографии киÑлотой, а Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур доÑтаточно понимал в Ñтом деле, так что неÑчаÑтным Ñлучай иÑключалÑÑ. Уловив невыÑказанное Ñомнение комиÑÑара, он ответил характерным Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выпадом: «Ðе забывайте, ÑвидетельÑтво о Ñмерти подпиÑываю Ñ». Молодой медик был разочарован: ему еще не приходилоÑÑŒ наблюдать на трупе дейÑтвие цианида золота. Доктор Хувеналь Урбино удивилÑÑ, что не заметил молодого человека у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° занÑтиÑÑ… в МедицинÑкой школе, но по его андÑкому выговору и по тому, как легко он краÑнел, Ñразу же понÑл: по-видимому, тот ÑовÑем недавно в городе. Он Ñказал: «Вам тут еще не раз попадутÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ðµ от любви, так что получите такую возможноÑть». И только проговорив Ñто, понÑл, что из беÑчиÑленных ÑамоубийÑтв цианидом, ÑлучившихÑÑ Ð½Ð° его памÑти, Ñто было первым, причиной которого не была неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. И Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ прозвучал чуть-чуть не так, как обычно. – Когда вам попадетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ – Ñказал он практиканту, – обратите внимание: обычно у них в Ñердце пеÑок. Потом он обратилÑÑ Ðº комиÑÑару и говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Велел ему в обход вÑех инÑтанций похоронить тело ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечером и притом в величайшей тайне. ИÑказал: «Я переговорю Ñ Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ поÑле». Он знал, что Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур вел жизнь проÑтую и аÑкетичеÑкую и что Ñвоим иÑкуÑÑтвом зарабатывал гораздо больше, чемтребовалоÑÑŒ ему Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, а потому в каком-нибудь Ñщике пиÑьменного Ñтола навернÑка лежали деньги, которых Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ хватит на похороны. – ЕÑли не найдете, не беда, – Ñказал он. – Я возьму вÑе раÑходы на ÑебÑ. Он приказал Ñообщить журналиÑтам, что фотограф умер еÑтеÑтвенной Ñмертью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ полагал, что Ñто извеÑтие ничуть их не заинтереÑует. Он Ñказал: «ЕÑли надо будет, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Â». КомиÑÑар, Ñерьезный и Ñкромный Ñлужака, знал, что ÑтрогоÑÑ‚ÑŒ доктора в Ñоблюдении правил и порÑдков вызывала раздражение даже у его друзей и близких, а потому удивилÑÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью тот обошел вÑе положенные законом формальноÑти ради того, чтобы уÑкорить погребение. ЕдинÑтвенное, на что он не пошел, – не захотел проÑить архиепиÑкопа о захоронении Херемии де Сент-Ðмура в оÑвÑщенной земле. КомиÑÑар, огорченный ÑобÑтвенной дерзоÑтью, попыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. – Я так понÑл, что человек Ñтот был ÑвÑтой, – Ñказал он. – Случай еще более редкий, – Ñказал доктор Урбино. – СвÑтой безбожник. Ðо Ñто – дела Божьи. Вдалеке, на другом конце города, зазвонили колокола Ñобора, ÑÐ¾Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° торжеÑтвенную Ñлужбу. Доктор Урбино надел очки – Ñтекла-половинки в золотой оправе – и поглÑдел на маленькие квадратные чаÑÑ‹, виÑевшие на цепочке; крышка чаÑов открывалаÑÑŒ пружиной: он опаздывал на праздничную Ñлужбу по Ñлучаю СвÑтой Троицы. Огромный фотографичеÑкий аппарат на подÑтавке Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑиками, как в парке, алÑповато разриÑованный мрачно-Ñиний занавеÑ, Ñтены, Ñплошь покрытые фотографиÑми детей, Ñделанными в торжеÑтвенные даты: первое причаÑтие, день рождениÑ. Стены покрывалиÑÑŒ фотографиÑми поÑтепенно, год за годом, и у доктора Урбино, обдумывавшего тут по вечерам шахматные ходы, не раз тоÑкливо екало Ñердце при мыÑли о том, что Ñлучай Ñобрал в Ñтой портретной галерее ÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ зародыш будущего города, ибо именно Ñтим еще не оформившимÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼ Ñуждено когда-нибудь взÑÑ‚ÑŒ в Ñвои руки бразды Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтот город, не оÑтавив ему и Ñледа былой Ñлавы. Ðа пиÑьменном Ñтолике, Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð¹, где хранилиÑÑŒ курительные трубки Ñтарого морÑкого волка, ÑтоÑла ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ партией. И доктор Урбино – хоть и Ñпешил, хоть и был в Ñ‚Ñжелом раÑположении духа, – не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотреть ее. Он знал, что Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ накануне вечером, потому что Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур играл в шахматы каждый вечер Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из по меньшей мере трех разных партнеров и вÑегда доигрывал партию до конца, а потом Ñкладывал фигуры и убирал доÑку в Ñщик пиÑьменного Ñтола. Знал, что он играл белыми, и на Ñтот раз, Ñовершенно очевидно, через четыре хода его ожидал полный разгром. «Будь Ñто убийÑтво, можно было бы взÑÑ‚ÑŒ Ñлед, – подумал он. – Я знаю только одного человека, ÑпоÑобного выÑтроить Ñтоль маÑтерÑкую заÑаду». Ему будет трудно жить дальше, еÑли он не узнает, почему Ñтот неукротимый Ñолдат, привыкший вÑегда битьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней капли крови, не довел до конца заключительную битву Ñвоей жизни. Ð’ шеÑÑ‚ÑŒ утра, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñледний обход, ночной Ñторож заметил на двери дома запиÑку: «Дверь не заперта, войдите и Ñообщите в полицию». КомиÑÑар Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ пришли Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ и, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼, тщательно иÑкали признаки, которые могли бы опровергнуть Ñтот запах горького миндалÑ, который невозможно Ñпутать ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼. За те неÑколько минут, что длилÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· недоигранной партии, комиÑÑар нашел в пиÑьменном Ñтоле, Ñреди бумаг, конверт, адреÑованный доктору Урбино и запечатанный Ñтолькими Ñургучными печатÑми, что его пришлоÑÑŒ разорвать на клочки, чтобы извлечь пиÑьмо. Доктор откинул черный Ð·Ð°Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð° окне, впуÑÐºÐ°Ñ Ð² комнату Ñвет, и Ñперва оглÑдел вÑе одиннадцать Ñтраниц, иÑпиÑанные Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон Ñтарательно-разборчивым почерком, но, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ же абзац, понÑл, что Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñлужба Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пропала.Он читал, и дыхание его учащалоÑÑŒ, иногда он лиÑтал Ñтраницы назад, чтобы ухватить потерÑнную нить, а когда закончил чтение, казалоÑÑŒ, будто он возвратилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то из далеких меÑÑ‚ и давних времен. Как ни ÑтаралÑÑ Ð¾Ð½ держатьÑÑ, видно было – пиÑьмо Ñразило его: губы доктора Ñтали такими же Ñиними, как у трупа, и он не мог Ñдержатьдрожи пальцев, когда Ñкладывал лиÑтки и прÑтал их в карман жилета. Только тут он вÑпомнил о комиÑÑаре и молодом медике и улыбнулÑÑ Ð¸Ð¼, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹. – Ðичего оÑобенного, – Ñказал он, – ПоÑледние раÑпорÑжениÑ. Ðто была полуправда, но они принÑли ее за полную, потому что он велел им поднÑÑ‚ÑŒ одну из плиток кафельного пола и там они обнаружили затрепанную тетрадь раÑходов и ключи от Ñейфа. Денег оказалоÑÑŒ не так много, как они думали, но более чем доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ похорон и разных мелких Ñчетов. Теперь доктору Урбино Ñтало окончательно ÑÑно, что в церковь он опоздал. – Третий раз в жизни, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как помню ÑебÑ, пропуÑкаю воÑкреÑную Ñлужбу, – Ñказал он. – Ðо Бог поймет менÑ. И он оÑталÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на неÑколько минут, чтобы решить вÑе вопроÑÑ‹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживал желание поделитьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ откровениÑми, ÑодержавшимиÑÑ Ð² пиÑьме. Он взÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтить вÑех живших в городе карибÑких беженцев, на Ñлучай, еÑли они захотÑÑ‚ воздать поÑледние почеÑти тому, кто ÑчиталÑÑ Ñамым уважаемым из них, Ñамым деÑтельным и Ñамым радикальным, даже поÑле того, как Ñтало очевидным, что он поддалÑÑ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ разочарованию. Он извеÑтит и его Ñотоварищей по шахматам, Ñреди которых были и знаменитоÑти-профеÑÑионалы, и безвеÑтные любители, Ñообщит и другим, не Ñтоль близким друзьÑм, возможно, они пожелают прийти на похороны. До предÑмертного пиÑьма онбы мог ÑчеÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ñамым близким его другом, но, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо, уже ни в чем не был уверен. Как бы то ни было, он пошлет венок из гардений – может быть, Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур в поÑледний миг иÑпытал раÑкаÑние. Погребение, по-видимому, ÑоÑтоитÑÑ Ð² пÑÑ‚ÑŒ чаÑов, Ñамое подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтой жаркой поры. ЕÑли он понадобитÑÑ, то поÑле двенадцати будет находитьÑÑ Ð² загородном доме доктора ЛаÑидеÑа Оливельи, Ñвоего любимого ученика, который в Ñтот день дает торжеÑтвенный обед по Ñлучаю Ñвоего ÑеребрÑного ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÐµÑ Ð½Ð° ниве врачебной деÑтельноÑти. Доктору Хувеналю Урбино легко было Ñледовать привычному раÑпорÑдку теперь, когда позади оÑталиÑÑŒ бурные годы первых житейÑких Ñражений, когда он уже добилÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ авторитета, равного которому не было ни у кого во вÑей провинции. Он вÑтавал Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ петухами и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ начинал принимать Ñвои тайные лекарÑтва: бромиÑтыйкалий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°, Ñалицилаты – чтобы не ныли коÑти к дождю, капли из Ñпорыньи – от головокружений, белладонну – Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñна. Он принимал что-нибудь каждый Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ вÑегда тайком, потому что на протÑжении вÑей докторÑкой практики он, выдающийÑÑ Ð¼Ð°Ñтер Ñвоего дела, неуклонно выÑтупал против паллиативных ÑредÑтв от ÑтароÑти: чужие недуги он переноÑил легче, чем ÑобÑтвенные. Ð’ кармане он вÑегда ноÑил пропитанную камфарой марлевую подушечку и глубоко вдыхал камфару, когда его никтоне видел, чтобы ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñтрах от Ñтольких перемешавшихÑÑ Ð² нем лекарÑтв. Ð’ течение чаÑа у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете он готовилÑÑ Ðº занÑтиÑм по общей клинике, которые вел в МедицинÑкой школе Ñ Ð²Ð¾Ñьми утра ежедневно – Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° по Ñубботу, до Ñамого поÑледнего днÑ. Он внимательно Ñледил за вÑеми новоÑÑ‚Ñми в медицине и читал Ñпециальную литературу на иÑпанÑком Ñзыке, которую ему приÑылали из БарÑелоны, но еще внимательнее прочитывал ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на французÑком Ñзыке и которую ему приÑылал книготорговец из Парижа. По утрам книг он не читал, он читал их в течение чаÑа поÑле ÑиеÑÑ‚Ñ‹ и вечером, перед Ñном. ПодготовившиÑÑŒ к занÑтиÑм, он пÑтнадцать минут делал в ванной дыхательную гимнаÑтику перед открытым окном, вÑегда повернувшиÑÑŒ в ту Ñторону, где пели петухи, ибо именно оттуда дул Ñвежий ветер. Потом он мылÑÑ, приводил в порÑдок бороду, напомаживал уÑÑ‹, окутавшиÑÑŒ душиÑтыми парами одеколона, и облачалÑÑ Ð² белый льнÑной коÑтюм, жилет, мÑгкую шлÑпу и ÑафьÑновые туфли. Ð’ Ñвои воÑемьдеÑÑÑ‚ и один год он Ñохранил живые манеры, праздничное ÑоÑтоÑние духа, какие ему были ÑвойÑтвенны в юноÑти, когда он вернулÑÑ Ð¸Ð· Парижа, вÑкоре поÑле ÑмертоноÑной Ñпидемии чумы; и волоÑÑ‹ он причеÑывал точно так же, как в ту пору, Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ поÑередине, разве что теперь они отливали металлом. Завтракал он в кругу Ñемьи, но завтрак у него был оÑобый: отвар из цветов полыни Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰ÐµÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ головка чеÑноку – он очищал дольки и, тщательно пережевываÑ, ел одну за другой Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼, чтобы предотвратить перебои в Ñердце. Ð’ редких ÑлучаÑÑ… поÑле занÑтий у него не бывало какого-нибудь дела, ÑвÑзанного Ñ ÐµÐ³Ð¾ гражданÑкой деÑтельноÑтью, учаÑтием в церковных заботах, его художеÑтвенными или общеÑтвенными затеÑми. Обедал он почти вÑегда дома, затем Ñледовала деÑÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑиеÑта: ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° терраÑе, выходившей во двор, он Ñквозь Ñон Ñлушал пение Ñлужанок в тени манговых деревьев, крики торговцев на улице, шипение маÑла на Ñковородах и треÑк моторов в бухте, шумы и запахи которой билиÑÑŒ и трепетали в доме жаркими поÑлеполуденными чаÑами, точно ангел, обреченный гнить взаперти. Потом он целый Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Ñвежие книги, по преимущеÑтву романы и иÑторичеÑкие иÑÑледованиÑ, обучал французÑкому Ñзыку и пению домашнего попугаÑ, уже много лет Ñлужившего меÑтной забавой. Ð’ четыре чаÑа, выпив графин лимонада Ñо льдом, начинал обход больных. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, он не ÑдавалÑÑ Ð¸ принимал больных не у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете, а ходил по домам, как делал Ñто вÑÑŽ жизнь, поÑкольку город оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уютно-домашним, что можно было пешком добратьÑÑ Ð´Ð¾ любого закоулка. ПоÑле первого Ñвоего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Европы он Ñтал ездить в фамильном ландо, запрÑженном парой золотиÑÑ‚Ñ‹Ñ… рыÑаков, а когда Ñкипаж пришел в негодноÑÑ‚ÑŒ, Ñменил его на открытую колÑÑку, а пару рыÑаков – на одного, и продолжал ездить так, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²ÑÑкой модой, даже когда конные выезды Ñтали выходить из ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ оÑталиÑÑŒ только те, что прогуливали по городу туриÑтов и возили венки на похоронах. Он никак не желал отойти от дел, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑно понимал, что вызывали его иÑключительно в безнадежных ÑлучаÑÑ…, однако полагал, что у врача может быть и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑпециализациÑ. Он умел определить что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, по одному его виду и Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ вÑе меньше верил в патентованные ÑредÑтва, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, как безбожно злоупотреблÑÑŽÑ‚ хирургией: «Скальпель – главное ÑвидетельÑтво полного провала медицины». Он полагал, что вÑÑкое лекарÑтво, Ñтрого говорÑ, ÑвлÑетÑÑ Ñдом и что ÑемьдеÑÑÑ‚ процентов обычных продуктов Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑ‚ Ñмерть. «Как бы то ни было, – говорил он обычно на занÑтиÑÑ…, – то немногое, что извеÑтно в медицине, извеÑтно лишь немногим медикам». От былой юношеÑкой воÑторженноÑти он Ñо временем пришел к убеждениÑм, которые Ñам определÑл как фаталиÑтичеÑкий гуманизм. «Каждый человек – хозÑин ÑобÑтвенной Ñмерти, и в наших Ñилах лишь одно – в урочный Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ человеку умереть без Ñтраха и без боли». Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° подобные крайние взглÑды, которые уже вошли в меÑтный врачебный фольклор, прежние его ученики продолжали ÑоветоватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, даже Ñтав признанными ÑпециалиÑтами, единодушно утверждаÑ, что у него оÑтрый глаз клинициÑта. Во вÑÑком Ñлучае, он вÑегда был врачом дорогим, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…, и его клиентура жила в Ñтаринных родовых домах в квартале вице-королей. День у него был раÑпиÑан по минутам, так что его жена во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обхода больных вÑегда знала, куда в ÑкÑтренном Ñлучае поÑлать к нему человека Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð’ молодоÑти он, ÑлучалоÑÑŒ, поÑле обхода больных задерживалÑÑ Ð² приходÑком кафе, где ÑовершенÑтвовал Ñвое шахматное маÑтерÑтво Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтелÑми теÑÑ‚Ñ Ð¸ карибÑкими беженцами, но Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñтого ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ð½ переÑтал поÑещать приходÑкое кафе, а попробовал под Ñгидой общеÑтвенного клуба организовать турниры шахматиÑтов вÑей Ñтраны. Как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ приехал Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур: он уже был калекой Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ногами, но еще не Ñтал детÑким фотографом, и через три меÑÑца его уже знали вÑе, кто умел передвигать по шахматной доÑке Ñлона, потому что никому не удавалоÑÑŒ выиграть у него ни одной партии. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Ð¥ÑƒÐ²ÐµÐ½Ð°Ð»Ñ Ð£Ñ€Ð±Ð¸Ð½Ð¾ Ñто была чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ñтреча, ибо к тому времени шахматы превратилиÑÑŒ у него в неодолимую ÑтраÑÑ‚ÑŒ, а партнеров Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой ÑтраÑти почти не было. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур мог Ñтать здеÑÑŒ тем, чем он Ñтал. Доктор Урбино был его безоговорочным заÑтупником, поручителем на вÑе Ñлучаи жизни и не давал Ñебе даже труда полюбопытÑтвовать, кто он такой, чем занимаетÑÑ, и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… беÑÑлавных войн вернулÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жалким инвалидом. И наконец, он одолжил ему денег Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтройÑтва фотографичеÑкого ателье, и Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур выплатил ему вÑе до поÑледнего гроша, начав отдавать долг аккуратно Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, когда впервые щелкнул фотоаппаратом под магниевую вÑпышку первого наÑмерть перепуганного малыша. РвÑе – из-за шахмат. Сначала они играли в Ñемь вечера, поÑле ужина, и партнер, ввиду Ñвоего Ñвного преимущеÑтва, давал доктору фору, но Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ разом фора ÑтановилаÑÑŒ вÑе меньше, пока они не ÑравнÑлиÑÑŒ в умении. Позже, когда дон Галилео Даконте открыл у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ дворе первый кинотеатр под открытым небом, Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур превратилÑÑ Ð² заÑдлого кинозрителÑ, и шахматам оÑтавалиÑÑŒ только те вечера, когда не показывали новых фильмов. К тому времени они уже так подружилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, что тотÑтал ходить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и в кино, и вÑегда без жены, отчаÑти потому, что у той не хватало Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñледить за путаными перипетиÑми Ñюжета, а отчаÑти потому, что нутром он чуÑл: общеÑтво Херемии де Сент-Ðмура мало кому подойдет. ОÑобенным днем у него было воÑкреÑенье. Утром он шел к главной Ñлужбе в Ñобор, потом возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и отдыхал – читал на терраÑе. Лишь в неотложных ÑлучаÑÑ… он навещал больного в воÑкреÑенье и уже много лет не принимал никаких приглашений, за иÑключением крайне важных, Ð’ тот день, на Троицу, по редкоÑтному Ñтечению обÑтоÑтельÑтв Ñовпали два ÑобытиÑ: Ñмерть друга и ÑеребрÑный юбилей знаменитого доктора, его ученика. Однако вмеÑто того, чтобы, подпиÑав ÑвидетельÑтво о Ñмерти, как он ÑобиралÑÑ, прÑмиком направитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, доктор Урбино позволил любопытÑтву увлечь ÑебÑ. УÑевшиÑÑŒ в открытой колÑÑке, он еще раз пробежал глазами предÑмертное пиÑьмо и приказал кучеру везти его по трудному пути – в Ñтаринный квартал, где жили рабы. Приказ был так Ñтранен, что кучер переÑпроÑил, не оÑлышалÑÑ Ð»Ð¸ он. Ðет, не оÑлышалÑÑ, Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» верным, а у напиÑавшего его имелоÑÑŒ доÑтаточно оÑнований знать его твердо.Доктор Урбино вернулÑÑ Ðº первой Ñтранице и Ñнова погрузилÑÑ Ð² омут нежеланных откровений, которые могли бы переменить вÑÑŽ жизнь, даже в его возраÑте, еÑли бы он Ñумел ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что вÑе Ñто не бред отчаÑвшегоÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾. Погода начала портитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утра, было Ñвежо и облачно, но Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð´Ð¾ полуднÑ, похоже, не предвиделоÑÑŒ. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ путем, кучер повез его по крутым мощеным улочкам колониального города, и неÑколько раз ему приходилоÑÑŒ придерживать лошадь, чтобы ее не напугали гомонÑщие школьники и толпы верующих, возвращавшихÑÑ Ñ Ð²Ð¾ÑкреÑной Ñлужбы. Улицы были украшены бумажными гирлÑндами, цветами, гремела музыка, а Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð² на праздник глÑдели девушки под разноцветными оборчатымимуÑлиновыми зонтиками. Ðа Соборной площади, где Ñтатую ОÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ можно было разглÑдеть за пальмовыми лиÑÑ‚ÑŒÑми и шарами новых фонарей, образовалаÑÑŒ пробка: поÑле церковной Ñлужбы разъезжалиÑÑŒ автомобили, а в шумном, облюбованном горожанами приходÑком кафе не было ни одного Ñвободного меÑта. ЕдинÑтвенным Ñкипажем на конной Ñ‚Ñге была колÑÑка доктора Урбино, и она выделÑлаÑÑŒ из тех немногих, что оÑталиÑÑŒ в городе: лакированный откидной верх ее вÑегда Ñверкал, обода на колеÑах и подковы у рыÑака были бронзовыми, чтобы не разъела Ñоль, а колеÑа и оглобли выкрашены в краÑный цвет и отделаны позолотой, как у венÑких Ñкипажей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выезда в оперу. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñамые утонченные ÑемейÑтва довольÑтвовалиÑÑŒ тем, что их кучера поÑвлÑлиÑÑŒ на людÑÑ… в чиÑтой рубашке, доктор Урбино упорно требовал от Ñвоего ноÑить бархатную ливрею и цилиндр, точно у циркового укротителÑ, что было не только анахроничным, но и безжалоÑтным, оÑобенно под палÑщим карибÑким Ñолнцем. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Хувеналь Урбино и любил Ñвой город почти маниакальной любовью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ знал его как никто другой, вÑего Ñчитанные разы нашлиÑÑŒ у него причины решитьÑÑ Ð½Ð° вылазку в его чрево – в кварталы, где жили рабы. Кучеру пришлоÑÑŒ немало поколеÑить и не раз Ñпрашивать дорогу, чтобы добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта. Доктор Урбино вблизи увидел мрачные Ñ‚Ñ€ÑÑины, их зловещую тишину и затхлую вонь, котораÑ, ÑлучалоÑÑŒ, в чаÑÑ‹ предраÑÑветной беÑÑонницы поднималаÑÑŒ и к нему в Ñпальню, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ цветущего в Ñаду жаÑмина, и тогда ему казалоÑÑŒ, что Ñто пронеÑÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¹ ветер, ничего общего не имеющий Ñ ÐµÐ³Ð¾ жизнью. Ðо Ñто зловоние, в былые дни иногда приукрашенное ноÑтальгичеÑкими воÑпоминаниÑми, обернулоÑÑŒ невыноÑимой Ñвью, когда колÑÑка начала подÑкакивать на колдобинах, где ауры поÑреди улицы дралиÑÑŒ за отброÑÑ‹ Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸, выброшенные Ñюда морем. Ð’ вице-королевÑком квартале дома были из камнÑ, здеÑÑŒ же они были деревÑнные и облезлые, под цинковыми крышами, по большей чаÑти на ÑваÑÑ…, чтобы их не заливали нечиÑтоты из открытых Ñточных канав, унаÑледованных от иÑпанцев. Ð’Ñе здеÑÑŒ выглÑдело жалким и безотрадным, однако в грÑзных тавернах гремела музыка, бродÑчие музыканты, не признававшие ни Бога, ни черта, наÑривали на празднике у бедноты. Когда в конце концов они добралиÑÑŒ до меÑта, за колÑÑкой бежала ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð³Ð° голых ребÑтишек, потешавшихÑÑ Ð½Ð°Ð´ театральным нарÑдом кучера, которому то и дело приходилоÑÑŒ отпугивать их хлыÑтом. Доктор Урбино, приготовÑÑÑŒ к доверительному разговору, Ñлишком поздно понÑл, что проÑтодушие в его возраÑте – вещь опаÑнаÑ. Снаружи Ñтот дом без номера ничем не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ других, менее ÑчаÑтливых, разве что окном Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ занавеÑкой и дверью, по-видимому, бывшей когда-то дверью Ñтарой церкви. Кучер Ñтукнул дверным кольцом и, лишь окончательно убедившиÑÑŒ, что Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½, помог доктору выйти из колÑÑки. Дверь отворилаÑÑŒ беÑшумно, за нею в полутьме ÑтоÑла Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, вÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы в черном, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñною розой за ухом. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° возраÑÑ‚, а ей было не менее Ñорока, Ñто была вÑе еще ÑтройнаÑ, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ»Ð°Ñ‚ÐºÐ° Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтыми и жеÑтокими глазами и гладкими, по форме головы причеÑанными волоÑами, прилегавшими так плотно, что казалиÑÑŒ каÑкой из железной ваты. Доктор Урбино не узнал ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñпомнил, что, кажетÑÑ, видел ее в ателье у фотографа, когда Ñидел там за шахматами, и однажды даже пропиÑал ей хинин от перемежающейÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ¸. Он протÑнул ей руку, и она взÑла его руку в ладони – не затем даже, чтобы поздороватьÑÑ, а чтобы помочь ему войти в дом. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° запахами и шорохами невидимого Ñада и была обÑтавлена превоÑходной мебелью и маÑÑой краÑивых вещей, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых имела Ñвое меÑто и ÑмыÑл. Доктору Урбино без горечи вÑпомнилаÑÑŒ лавка парижÑкого антиквара, оÑенний понедельник еще в том Ñтолетии, дом номер 26 на улочке Монмартра. Женщина Ñела напротив и заговорила на неродном Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ иÑпанÑком: – Ðтот дом – ваш дом, доктор, – Ñказала она. – Ðе ждала, что Ñто ÑлучитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñкоро. Доктор Урбино почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. Он взглÑнул на нее учаÑтливо, Ñердцем увидел ее глубокий траур, ее доÑтойную Ñкорбь и понÑл, что приход его беÑполезен, ибо она гораздо больше него знала, что в предÑмертном пиÑьме Ñообщал в Ñвое оправдание Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур. Вот оно что. Она была Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑовÑем незадолго до Ñмерти, онабыла Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ почти двадцать лет, ее преданноÑÑ‚ÑŒ и ÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñлишком походили на любовь, и однако же в Ñтом Ñонном городе, главном городе провинции, где каждому было извеÑтно вÑе, вплоть до гоÑударÑтвенных Ñекретов, об их отношениÑÑ… не знал никто. Они познакомилиÑÑŒ в больнице Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ñ…, в Порт-о-ПренÑе, откуда она была родом и где он, беглец, провел первое времÑ; она приехала Ñледом за ним Ñюда, через год поÑле его приезда, повидатьÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, но оба, хорошо понимали, что приехала навÑегда. Она приходила раз в неделю убратьÑÑ Ð¸ навеÑти порÑдок в фотолаборатории, однако даже Ñамые подозрительные ÑоÑеди не угадали правды, поÑкольку, как и вÑе оÑтальные, полагали, что ущербноÑÑ‚ÑŒ Херемии де Сент-Ðмура каÑаетÑÑ Ð½Ðµ только его ÑпоÑобноÑти передвигатьÑÑ. Сам доктор Урбино, оÑновываÑÑÑŒ на медицинÑких ÑоображениÑÑ…, никогда бы не подумал, что у него была женщина, еÑли бы тот не призналÑÑ Ð² пиÑьме. Во вÑÑком Ñлучае, ему трудно было понÑÑ‚ÑŒ, почему двое взроÑлых и Ñвободных людей, не имевших в прошлом ничего, что бы их Ñдерживало, и живших вне предраÑÑудков замкнутого общеÑтва, выбрали удел запретной любви. Она объÑÑнила: «Так ему хотелоÑь». К тому же, подумал доктор, Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, который никогда не принадлежал ей полноÑтью, жизнь, в которой не однажды ÑлучалиÑÑŒ мгновенные вÑпышки ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ,не так уж плоха. Ðаоборот: его жизненный опыт ÑвидетельÑтвовал, что, возможно, как раз Ñто придавало ей прелеÑÑ‚ÑŒ. Ðакануне вечером они были в кино, каждый Ñам покупал Ñебе билет, и Ñидели отдельно, как они делали по крайней мере дважды в меÑÑц Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как иммигрант-итальÑнец дон Галилео Даконте Ñоорудил на развалинах монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ñемнадцатого века открытый кинотеатр. Фильм был ÑнÑÑ‚ по модной в прошлом году книге, доктор Урбино читал Ñту книгу Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ болью – так ужаÑно опиÑывалаÑÑŒ в ней война: «Ðа Западном фронте без перемен». Потом они вÑтретилиÑÑŒ в его лаборатории, и он показалÑÑ ÐµÐ¹ раÑÑеÑнным и груÑтным, но она решила, что на него подейÑтвовали жеÑтокие Ñцены про раненых, умиравших в болотах. Ей хотелоÑÑŒ развлечь его, и она предложила Ñыграть в шахматы; он ÑоглаÑилÑÑ, чтобы доÑтавить ей удовольÑтвие, но играл невнимательно, белыми, разумеетÑÑ, пока не обнаружил – раньше, чем она, – что через четыре хода его ждет полное поражение, и тогда беÑÑлавно ÑдалÑÑ. Только тут доктор понÑл, что противником в Ñтой поÑледней шахматной партии была она, а вовÑе не генерал Херонимо Ðрготе, как он предполагал. И изумленно пробормотал: – МаÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ! Она уверÑла, что заÑлуга не ее, видно, Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур был поглощен думами о Ñмерти и двигал фигуры безучаÑтно. Когда они кончили играть, было около четверти двенадцатого – уже Ñмолкли музыка и танцы, – он попроÑил оÑтавить его одного. Он хочет напиÑать пиÑьмо доктору Хувеналю Урбино, Ñамому уважаемому из вÑех извеÑтных ему людей, Ñвоему задушевному другу, как он любил говорить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑвÑзывала их только Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтраÑÑ‚ÑŒ к шахматам, которые оба они понимали как диалог умов, а не как науку. И тогда она почувÑтвовала, что Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ð¸ де Сент-Ðмура подошла к концу и времени ему оÑталоÑÑŒ ровно Ñтолько, чтобы напиÑать пиÑьмо. Доктор не мог ей поверить. – Значит, вы знали! – воÑкликнул он. Она не только знала Ñто, она помогала ему переноÑить жизненные Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же любовью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ некогда помогла ему открыть ÑмыÑл ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. Ðо именно таковы были поÑледние одиннадцать меÑÑцев: Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ. – Ваш долг был Ñообщить о его намерениÑÑ…, Ñказал доктор. – Я не могла Ñделать Ñтого, – оÑкорбилаÑÑŒ она. – Я Ñлишком любила его. Доктор Урбино, полагавший, что знал обо вÑем на Ñвете, никогда не Ñлыхал ничего подобного, к тому же выÑказанного так непоÑредÑтвенно. Он поÑмотрел на нее в упор, ÑтараÑÑÑŒ вÑеми пÑтью чувÑтвами запечатлеть ее в памÑти такой, какой она была в тот момент: в черном Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, невозмутимо-беÑÑтрашнаÑ, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ как у змеи и Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ за ухом, она казалаÑÑŒ речным божеÑтвом. Давным-давно, на безлюдном морÑком берегу на Гаити, где они лежали обнаженные поÑле того, как любили друг друга, Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур вдруг прошептал: «Ðикогда не буду Ñтарым». Она понÑла Ñто как героичеÑкое намерение беÑпощадно ÑражатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ временем, но он объÑÑнил Ñовершенно определенно: он намерен покончить Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ в шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет. И в Ñамом деле, ему иÑполнилоÑÑŒ шеÑтьдеÑÑÑ‚ в Ñтом году, 23 ÑнварÑ, и тогда он наметил Ñебе крайний Ñрок – канун Троицы, главного преÑтольного праздника города. Ð’Ñе домельчайших подробноÑтей Ñтого вечера она знала заранее, они говорили об Ñтом чаÑто и вмеÑте Ñтрадали от безвозвратного бега дней, которого ни он, ни она не могли Ñдержать. Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ðµ Сент-Ðмур любил жизнь Ñ Ð±ÐµÑÑмыÑленной ÑтраÑтью, любил море и любовь, любил Ñвоего пÑа и ее, и чем ближе придвигалÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ день, тем он больше впадал в отчаÑние, Ñловно Ñ‡Ð°Ñ Ñмерти назначил не он Ñам, а неумолимый рок. – Вчера вечером, когда Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, он как будто уже был не здеÑÑŒ, – Ñказала она. Она хотела увеÑти Ñ Ñобой пÑа, но он поÑмотрел на пÑа, дремавшего подле коÑтылей, лаÑково притронулÑÑ Ðº нему кончиками пальцев. И Ñказал: «Сожалею, но миÑтер Вудро ВильÑон пойдет Ñо мной». Он попроÑил ее привÑзать пÑа к ножке кровати, и она привÑзала таким узлом, чтобы он Ñмог отвÑзатьÑÑ. Ðто была единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐµ измена ему, и онаоправдалаÑÑŒ тем, что хотела потом, глÑÐ´Ñ Ð² зимние глаза пÑа, вÑпоминать его хозÑина. Доктор Урбино прервал ее и Ñказал, что Ð¿ÐµÑ Ð½Ðµ отвÑзалÑÑ. Она отозвалаÑÑŒ: «Значит,не захотел». И обрадовалаÑÑŒ, потому что ей и Ñамой хотелоÑÑŒ вÑпоминать умершего возлюбленного так, как он проÑил ее вчера вечером, когда оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ начатого пиÑьма и поглÑдел на нее в поÑледний раз. – ВÑпоминай обо мне розой, – Ñказал он. Она пришла домой чуть за полночь. Лежа на кровати, одетаÑ, курила, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ пиÑьмо, которое, она знала, будет длинным и трудным, а незадолго до трех, когда уже завыли Ñобаки, поÑтавила на огонь воду Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, облачилаÑÑŒ в глубокий траур и Ñрезала в Ñаду первую предраÑÑветную розу. Доктор Урбино уже понÑл, как трудно ему будет отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ воÑпоминаний об Ñтой женщине, и, казалоÑÑŒ, понимал почему: только ÑущеÑтво безо вÑÑких принципов могло Ñкорбеть Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ полным удовольÑтвием. И она еще более утвердила его в Ñтой мыÑли. Она не пойдет на похороны, ибо так обещала возлюбленному, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Урбино вывел иное заключение из поÑледнего абзаца пиÑьма. Она не будет лить Ñлезы и не Ñтанет раÑтрачивать оÑтавшиеÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹, Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° медленном огне похлебку из личинок былых воÑпоминаний; не заточит ÑÐµÐ±Ñ Ð² четырех Ñтенах за шитьем Ñавана, как напоказ вÑем иÑпокон веков поÑтупали прирожденные вдовы. Она ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ дом Херемии де Сент-Ðмура, который отныне принадлежит ей,Ñо вÑем, что в нем еÑÑ‚ÑŒ, и будет жить, как жила, ни на что не жалуÑÑÑŒ, в Ñтой морильне Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков, где некогда была ÑчаÑтлива. Ð’ÑÑŽ дорогу домой доктор Хувеналь Урбино не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих Ñлов: Â«Ð¼Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков». Определение Ñто было не беÑпочвенным. Ибо город, его город, оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, каким был вÑегда, и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ не трогало: раÑкаленным, заÑушливым городом, полным ночных Ñтрахов, городом, одарившим его наÑлаждениÑми в пору возмужаниÑ, городом, где ржавели цветы и Ñоль разъедала вÑе и где за поÑледние четыре ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ проиÑходило ничего, кроме наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑтароÑти Ñреди уÑыхающих лаврови гниющих топей. Зимою, поÑле внезапных ливневых дождей, уборные выходили из берегов и улицы превращалиÑÑŒ в тошнотворную зловонную Ñ‚Ñ€ÑÑину. Летом Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ, ÐºÐ¾Ð»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ жеÑтокаÑ, как раÑÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑ‚ÑŒ, набивалаÑÑŒ повÑюду, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñквозь щели, недоÑтупные воображению, и ноÑилаÑÑŒ по городу, Ð²Ð·Ð²Ð¸Ñ…Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑумаÑшедшими ветрами, которые Ñрывали крыши Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð² и поднимали в воздух детей. По Ñубботам мулатÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ‚Ð°, гомонÑ, ÑнималаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и, броÑив халупы из картона и жеÑти, ютившиеÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ топкого берега, прихватив Ñ Ñобой еду, питье, а заодно и домашних животных, радоÑтно штурмовала камениÑтые плÑжи в колониальной чаÑти города. У некоторых, ÑамыхÑтарых, еще и до Ñих пор ÑохранилоÑÑŒ королевÑкое клеймо, которое раÑкаленным железом рабам выжигали на груди. Ð’ÑÑŽ Ñубботу и воÑкреÑенье они плÑÑали до упаду, напивалиÑÑŒ вуÑмерть Ñамогонкою и привольно любилиÑÑŒ в Ñливовых зароÑлÑÑ…, а в воÑкреÑенье к полуночи затевали дикие Ñвары, дралиÑÑŒ жеÑтоко и кроваво. Ðто была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, что вÑе оÑтальные дни недели бурлила на площадÑÑ… и улочках Ñтаринных кварталов и заражала мертвый город праздничным иÑÑтуплением, благоухавшим жареной рыбой: то была Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. ОÑвобождение от иÑпанÑкого владычеÑтва, а затем отмена рабÑтва ÑпоÑобÑтвовали благородному декадентÑкому упадку, в обÑтановке которого родилÑÑ Ð¸ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Хувеналь Урбино. Ð’ те поры великие ÑемейÑтва в полной тишине шли ко дну в Ñвоих терÑвших нарÑдное убранÑтво величавых родовых домах. Ðа крутых мощеных улочках, где такудобно было уÑтраивать военные заÑады и выÑаживатьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñким пиратам, теперь Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑтительноÑÑ‚ÑŒ ÑвиÑала Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð² и пробивала щели в извеÑтковых и каменных Ñтенах даже Ñамых ухоженных домов, и в два чаÑа пополудни единÑтвенным признаком жизни здеÑÑŒ были вÑлые гаммы на фортепьÑно, неÑшиеÑÑ Ð¸Ð· дремотной полутьмы дома. Внутри, в прохладных ÑпальнÑÑ…, благоухающих ладаном, женщины прÑталиÑÑŒ от Ñолнца, как от дурной заразы, и, даже отправлÑÑÑÑŒ к заутрене, закрывали лицо мантильей. Любовь у них была медленной и трудной, в нее то и дело вторгалиÑÑŒ роковые предзнаменованиÑ, и жизнь казалаÑÑŒ неÑкончаемой. Рпод вечер, в угрюмый чаÑ, когда день ÑдаетÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð¸, над Ñ‚Ñ€ÑÑиной поднималаÑÑŒ ÑроÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð° кровожадных моÑкитов, и Ñлабые иÑÐ¿Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑких ÑкÑкрементов, теплые и печальные, извлекали Ñо дна души мыÑли о Ñмерти. Словом, жизнь колониального города, которую юный Хувеналь Урбино, груÑÑ‚Ñ Ð² Париже, Ñклонен был идеализировать, ÑвлÑлаÑÑŒ не чем иным, как мечтою, тонувшей в воÑпоминаниÑÑ…. Ð’ воÑемнадцатом веке Ñто был Ñамый бойкий торговый город во вÑем карибÑком краю, главным образом за Ñчет печальной привилегии быть крупнейшим в Ðмерике рынком африканÑких рабов. Ркроме того, здеÑÑŒ находилаÑÑŒ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ñ†Ðµ-королей Ðового КоролевÑтва Гранады, которые предпочитали править отÑюда, Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð° мирового океана, а не из далекой и холодной Ñтолицы, где веками, не переÑтаваÑ, мороÑил дождь, иÑÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñе предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ дейÑтвительной жизни. ÐеÑколько раз в году в бухту ÑходилиÑÑŒ флотилии галионов, груженных богатÑтвами из ПотоÑи, из Кито, из ВеракруÑа; Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° то были годы Ñлавы. Ð’ пÑтницу 8 Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1708 года, в четыре чаÑа пополудни, галион «Сан-ХоÑе», взÑвший ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° ÐšÐ°Ð´Ð¸Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ ценных камней и металлов ÑтоимоÑтью в полмиллиарда тогдашних пеÑо, был потоплен английÑкой ÑÑкадрой у Ñамого выхода из гавани, и за два прошедшие затем века его так и не поднÑли Ñо дна. БогатÑтва, оÑевшие на коралловом дне океана, и труп капитана, плавающий у капитанÑкого моÑтика, быливзÑÑ‚Ñ‹ иÑториками за Ñимвол и Ñмблему Ñтого города, тонувшего в воÑпоминаниÑÑ…. Ðа другом берегу бухты, в богатом квартале Ла-Манга, дом доктора Ð¥ÑƒÐ²ÐµÐ½Ð°Ð»Ñ Ð£Ñ€Ð±Ð¸Ð½Ð¾ жил Ñловно в ином времени. Дом был большим и прохладным, в один Ñтаж, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ из доричеÑких колонн на фаÑадной терраÑе, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на ÑтоÑлые воды, где догнивали выброшенные из бухты оÑтанки отÑлуживших Ñвою Ñлужбу кораблей. Пол в доме от входной двери до кухни был вымощен черной и белой плиткой, как ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, и многие полагали, что причиной тому – ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑтраÑÑ‚ÑŒ доктора, забываÑ, что на Ñамом деле Ñто излюбленный Ñтиль каталонÑких маÑтеров, которые в начале века поÑтроили квартал новоÑвленных богачей. ПроÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выÑокими, как иво вÑем доме, потолками и Ñ ÑˆÐµÑтью цельными, без Ñтворок, окнами, выходившими на улицу, отделÑлаÑÑŒ от Ñтоловой огромной изукрашенной ÑтеклÑнной дверью, по которой вилиÑÑŒ виноградные лозы и в бронзовых рощах юные девы ÑоблазнÑлиÑÑŒ ÑвирелÑми фавнов. Ð’ÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ в гоÑтиной, вплоть до чаÑов Ñ Ð¼Ð°Ñтником, была Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑкаÑ, конца девÑтнадцатого века, лампы под потолком – Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑками из горного хруÑталÑ, и повÑюду кувшины и вазы ÑеврÑкого фарфора и алебаÑтровые ÑтатуÑтки, изображавшие ÑзычеÑкие игры. Ðо в оÑтальной чаÑти дома европейÑкий дух был не так Ñилен, плетеные креÑла там ÑтоÑли вперемежку Ñ Ð²ÐµÐ½Ñкими качалками и табуретами Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑиденьÑми меÑтного изготовлениÑ. Ð’ ÑпальнÑÑ…, помимо кроватей, виÑели изумительные гамаки из Сан-ХаÑинто, на краÑÑ…, обшитых цветной бахромой, шелком, готичеÑкими буквами было вышито Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина. Зала Ñ€Ñдом Ñо Ñтоловой, Ñ Ñамого начала предназначавшаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ñ… ужинов, в обычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑпользовалаÑÑŒ как музыкальный Ñалон, где заезжие знаменитоÑти давали концерты Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ круга. Плитчатый пол Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð² покрывали турецкие ковры, купленные на международной выÑтавке в Париже, там же ÑтоÑл ортофон поÑледней модели возле полки Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтинками, ÑодержавшимиÑÑ Ð² Ñтрогом порÑдке, а в углу, покрытое манильÑкой шалью, покоилоÑÑŒ пианино, к которому доктор Урбино не притрагивалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ много лет. Во вÑем доме чувÑтвовалÑÑ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ñ‹Ð¹ приглÑд женщины, твердо ÑтоÑщей на земле. Однако ничто в доме не могло ÑравнитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным убранÑтвом библиотеки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Урбино, пока ÑтароÑÑ‚ÑŒ не одолела его, была наÑтоÑщим ÑвÑтилищем. Ð’Ñе Ñтены вокруг Ñтола орехового дерева, принадлежавшего еще его отцу, вÑе Ñтены и даже окна были Ñкрыты заÑтекленными полками, на которых он размеÑтил почти в маниакально-Ñтрогом порÑдке три Ñ‚Ñ‹ÑÑчи книг, в одинаковых переплетах из телÑчьей кожи Ñ Ñ‚Ð¸Ñнеными золотыми буквами на корешках. Ð’ отличие от вÑех оÑтальных помещений в доме, которые находилиÑÑŒ во влаÑти грохота и зловониÑ, доноÑившихÑÑ Ð¸Ð· бухты, в библиотеке вÑегда вÑе было – вплоть до запахов – как в аббатÑтве. Доктор Урбино и егожена, рожденные и воÑпитанные в карибÑких привычках открывать наÑтежь окна и двери, Ð·Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñƒ, которой на Ñамом деле не было, поначалу чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾ в запертом доме. Ðо Ñо временем убедилиÑÑŒ, что единÑтвенный ÑпоÑоб противоÑтоÑÑ‚ÑŒ жаре – Ñто держать дом наглухо запертым в авгуÑтовÑкий зной, не впуÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñкаленного воздуха Ñнаружи, и раÑпахивать вÑе наÑтежь только навÑтречу ночным ветрам. ПоÑле того как они Ñто понÑли, их дом Ñтал Ñамым прохладным под Ñвирепым Ñолнцем Ла-Манги, и было отрадно провеÑти ÑиеÑту в полумраке Ñпальни, а под вечер Ñидеть на передней терраÑе и глÑдеть, как Ñ‚Ñжело идут мимо пепельно-Ñерые грузовые Ñуда из Ðового Орлеана и шлепают деревÑнными лопаÑÑ‚Ñми речные пароходы, на которых вечером зажигалиÑÑŒ огни и звонкий шлейф музыки очищал ÑтоÑлые воды бухты. Ðтот дом был Ñамым надежным и Ñ Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ март, когда Ñеверные паÑÑаты рвали крыши и вÑÑŽ ночь, точно голодные волки, кружили и завывали вокруг дома, выиÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñамую малую щель. И никому не приходило в голову, что у ÑупружеÑкой четы, обоÑновавшейÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, были какие-то причины Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не быть ÑчаÑтливыми. И тем не менее доктор Урбино не был ÑчаÑтлив в то утро, вернувшиÑÑŒ домой еще до деÑÑти чаÑов, поÑле двух вÑтреч, из-за которых он не только пропуÑтил воÑкреÑную праздничную Ñлужбу, но и, того глÑди, мог утратить ÑоÑтоÑние духа, ÑвойÑтвенное его возраÑту, когда вÑе уже кажетÑÑ Ð² прошлом. Он хотел вздремнуть немного, прежде чем идти на парадный обед к доктору ЛаÑидеÑу Оливельи, но заÑтал дома Ñуматоху – приÑлуга пыталаÑÑŒ поймать попугаÑ, который вырвалÑÑ, когда его вынули из клетки, чтобы подрезать крыльÑ, и взлетел на Ñамую выÑокую ветку мангового дерева. Попугай был облезлый и ÑумаÑшедший, он не разговаривал, когда его проÑили, и начинал говорить в Ñамые неожиданные моменты, но зато уж говорил Ñовершенно четко и так здраво, как не вÑÑкий человек. Доктор Урбино лично обучал его, а потому попугай пользовалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ привилегиÑми, каких не имел в Ñемье никто, даже дети в нежном младенчеÑком возраÑте. Он жил в доме уже более двадцати лет, и никто не знал, Ñколько лет он прожил на Ñвете до Ñтого. Днем, отдохнув в поÑлеобеденную ÑиеÑту, доктор Урбино ÑадилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на выходившей во двор терраÑе, Ñамом прохладном меÑте в доме, и напрÑгал вÑе Ñвои педагогичеÑкие ÑпоÑобноÑти до тех пор, пока попугай не выучилÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ по-французÑки, как академик. Затем, из чиÑтого упорÑтва, он научил Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ его молитве на латыни, заÑтавил выучить неÑколько избранных цитат из Ð•Ð²Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ МатфеÑ, однако безуÑпешно пыталÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ ему механичеÑкое предÑтавление о четырех арифметичеÑких дейÑтвиÑÑ…. Ð’ одно из поÑледних Ñвоих путешеÑтвий он привез из Европы первый фонограф Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ трубой и множеÑтвом входивших тогда в моду плаÑтинок Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми Ñвоих любимых клаÑÑичеÑких композиторов. День за днем на протÑжении неÑкольких меÑÑцев он заÑтавлÑл Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ неÑколько раз проÑлушивать пение Иветт Гильбер и ÐриÑтида Брюана, уÑлаждавших Францию в прошлом веке, пока попугай не выучил пеÑни наизуÑÑ‚ÑŒ. Попугай пел женÑким голоÑом пеÑни Иветт Гильбер и тенором – пеÑни ÐриÑтида Брюана, а заканчивал пение разнузданным хохотом, что было зеркальным отображением того хохота, которым разражалаÑÑŒ приÑлуга, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑни на французÑком Ñзыке. Слава о забавном попугае раÑпроÑтранилаÑÑŒ так далеко, что, ÑлучалоÑÑŒ, Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть на него проÑили знатные гоÑти из центральной чаÑти Ñтраны, прибывавшие Ñюда на речных пароходах, а некоторые английÑкие туриÑÑ‚Ñ‹, в те поры во множеÑтве заплывавшие в город на банановых Ñудах из Ðового Орлеана, даже пыталиÑÑŒ купить его за любые деньги. Ðо вершиной его Ñлавы был тот день, когда президент РеÑпублики дон Маркое Фидель Ð¡ÑƒÐ°Ñ€ÐµÑ Ñо вÑем Ñвоим кабинетом миниÑтров пришел в дом, чтобы удоÑтоверитьÑÑ Ð² ÑправедливоÑти попугаевой Ñлавы. Они прибыли в три чаÑа пополудни, ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ жары в цилиндрах и Ñуконных Ñюртуках, которые не Ñнимали ни разу за вÑе три Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ визита под раÑкаленным добела авгуÑтовÑким небом, и вынуждены были уйти, не удовлетворив Ñвоего любопытÑтва, поÑкольку попугай не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова за вÑе два чаÑа, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе отчаÑнные уговоры и угрозы, а также публичное поÑрамление доктора Урбино, который опрометчиво наÑтаивал на Ñтом приглашении вопреки мудрым предоÑтережениÑм Ñупруги. То, что попугай Ñохранил вÑе привилегии и поÑле иÑторичеÑкой дерзоÑти, окончательно доказало его ÑвÑщенное право. Ð’ дом не допуÑкалиÑÑŒ никакие живые твари, за иÑключением землÑной черепахи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поÑвилаÑÑŒ на кухне поÑле того, как три или четыре года чиÑлилаÑÑŒ безвозвратно пропавшей. Ðо ее Ñчитали Ñкорее не живым ÑущеÑтвом, а минеральным амулетом на ÑчаÑтье, и никто никогда не мог точно Ñказать, где она бродит. Доктор Урбино упорно не признавалÑÑ, что терпеть не может животных, и отговаривалÑÑ Ð½Ð° Ñтот Ñчет вÑÑкими научными побаÑенками и филоÑофичеÑкими предлогами, которые могли убедить кого угодно, но не его жену. Он говорил, что те, кто Ñлишком любит животных, ÑпоÑобны на Ñтрашные жеÑтокоÑти по отношению к людÑм. Он говорил, что Ñобаки вовÑе не верны, а угодливы, что кошки – предательÑкое племÑ, что павлины – веÑтники Ñмерти, попугаи ара – вÑего-навÑего обременительное украшение, кролики разжигают вожделение, обезьÑны заражают бешеным ÑлаÑтолюбием, а петухи – вообще проклÑÑ‚Ñ‹, ибо по петушиному крику от ХриÑта отреклиÑÑŒ трижды. Фермина ДаÑа, его Ñупруга, которой к Ñтому времени иÑполнилоÑÑŒ ÑемьдеÑÑÑ‚ два года и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ утратила былую королевÑкую поÑтупь газели, Ñовершенно безраÑÑудно любила и тропичеÑкие цветы, и домашних животных, и Ñразу поÑле Ñвадьбы под впечатлением нового открывшегоÑÑ ÐµÐ¹ мира любви завела в доме гораздо больше животных, чемдиктовал здравый ÑмыÑл. Сперва поÑвилиÑÑŒ три далматÑких кота, ноÑивших имена римÑких императоров, которые раздирали друг друга в клочьÑ, ÑÐ¾Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° раÑположение Ñамки, делавшей чеÑÑ‚ÑŒ Ñвоему имени МеÑÑалина, ибо не уÑпевала она принеÑти девÑтерых котÑÑ‚, как Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ зачинала Ñледующий деÑÑток. Потом поÑвилиÑÑŒ кошки абиÑÑинÑкие, Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ профилÑми и фараоновыми повадками, раÑкоÑые ÑиамÑкие, дворцовые перÑидÑкие, которые бродили по ÑпальнÑм, точно призраки, и будоражили ночной покой громкими любовными шабашами. ÐеÑколько лет прожил во дворе опоÑÑанный цепью и прикованный к манговому дереву Ñамец амазонÑкого уиÑтити, который вызывал определенное ÑочувÑтвие, поÑкольку походил на архиепиÑкопа Обдулио-и-Ð ÐµÑ ÑƒÐ´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ физиономией, невинноÑтью очей и краÑноречивоÑтью жеÑтов, однако отделалаÑÑŒ от него Фермина ДаÑа не по Ñтой причине, а потому, что уиÑтити имел Ñкверную привычку – воздавать чеÑÑ‚ÑŒ дамам прилюдно рукоблудием. Ð’ коридорах дома в клетках Ñидели вÑевозможные птицы Гватемалы, выпи-прорицательницы, Ñерые болотные цапли Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ желтыми ногами; олененок проÑовывал морду Ñквозь Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð¸ поедал цветшие в горшках антурии. Ðезадолго до поÑледней гражданÑкой войны, когда впервые заговорили о возможном приезде Папы РимÑкого, из Гватемалыпривезли райÑкую птицу, которую не замедлили вернуть обратно, едва узнали, что Ñообщение о папÑком визите вÑего-навÑего правительÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð²-либералов. Ркак-то у контрабандиÑтов, приходивших на паруÑниках из КюраÑао, купили проволочную клетку Ñ ÑˆÐµÑтью пахучими воронами, точно такими же, какие были у Фермины-девочки в отцовÑком доме и каких она хотела иметь, Ñтав замужней женщиной. Однако терпеть в доме Ñтих воронов, которые беÑпрерывно били крыльÑми и наполнÑли дом запахом похоронных венков, было невыноÑимо. Привезли в дом еще и четырехметровую анаконду, чей беÑÑонный охотничий ÑвиÑÑ‚ будоражил темноту Ñпален, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¹ и добилиÑÑŒ желаемого: ÑмертоноÑное дыхание анаконды раÑпугало вÑех летучих мышей, Ñаламандр и беÑчиÑленное разнообразие зловредных наÑекомых, наводнÑвших дом в пору ливневых дождей. Доктор Хувеналь Урбино в те годы имел большую врачебную практику и, поглощенный уÑпехами Ñвоих общеÑтвенных и культурных затей, не ломал над Ñтим голову, полагаÑ, что его жена, Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñреди Ñтольких отвратительных ÑущеÑтв, не только ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑиваÑ, но и ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в карибÑком краю. Ðо однажды вечером, вернувшиÑÑŒ поÑле Ñ‚Ñжелого днÑ, он заÑтал дома катаÑтрофу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ вернула его Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð½Ð° землю. От гоÑтиной, наÑколько хватал глаз, раÑтекалаÑÑŒ по полу ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°, в которой плавали тела мертвых животных. ПриÑлуга, не знаÑ, что делать, взобралаÑÑŒ на ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ не могла прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑа. ОказываетÑÑ, внезапно взбеÑилÑÑ Ñторожевой пеÑ: в припадке бешенÑтва он рвал в ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ð²Ñех без разбору животных, попадавшихÑÑ Ð½Ð° пути, пока, наконец, ÑоÑедÑкий Ñадовник, набравшиÑÑŒ мужеÑтва, не зарубил пÑа теÑаком. Ðикто не знал, Ñкольких он уÑпел покуÑать или заразить пенной зеленой Ñлюной, и потому доктор Урбино приказал перебить вÑех оÑтавшихÑÑ Ð² живых животных, тела их Ñжечь в поле, подальше от дома, а Ñанитарной Ñлужбе Ñделать дезинфекцию в доме. Уцелел только один ÑчаÑтливчик – Ñамец черепахи моррокойÑ, никто не вÑпомнил о нем. Фермина ДаÑа впервые признала правоту мужа в домашнем деле и поÑтаралаÑÑŒ потом очень долго не заговаривать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о животных. Она утешалаÑÑŒ цветными вкладками из «ИÑтории еÑтеÑтвознаниÑ» ЛиннеÑ, которые велела вÑтавить в рамки и развеÑить по Ñтенам гоÑтиной, и, может быть, в конце концов потерÑла бы вÑÑкую надежду Ñнова завеÑти в доме какое-нибудь животное, еÑли бы однажды на раÑÑвете воры не взломали окно в ванной комнате и не унеÑли Ñтоловое Ñеребро, которое передавалоÑÑŒ в наÑледÑтво от одного к другому уже пÑтью поколениÑми. Доктор Урбино навеÑил двойные замки на оконные запоры, Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти поÑтавил на вÑе двери железные заÑовы, вÑе Ñамое ценное Ñтал хранить в неÑгораемом шкафу и вÑпомнил давнюю военную привычку Ñпать Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ под подушкой. Ðо покупать и держать в доме Ñторожевого пÑа – привитого или не привитого, вольного или на цепи – отказалÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·, хоть бы воры обобрали его до нитки. – В Ñтот дом не войти больше никому, кто не умеет говорить, – Ñказал он. Он Ñказал так, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ конец хитроумным доводам жены, Ñнова уговаривавшей его купить Ñобаку, и, конечно, не мог Ñебе предÑтавить, что Ñто ÑкороÑпелое заÑвление позже будет Ñтоить ему жизни. Фермина ДаÑа, чей необузданный характер Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ приобрел новые черты, поймала неоÑторожного на Ñзык Ñупруга: через неÑколько меÑÑцев поÑле того Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° вновь навеÑтила паруÑники КюраÑао и купила королевÑкого Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð· Парамарибо, который умел лишь ругатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ матроÑÑкой бранью,но выговаривал Ñлова таким человечеÑким голоÑом, что вполне оправдывал Ñвою непомерную цену в двенадцать Ñентаво. Попугай был хорош, гораздо более легкий, чем казалÑÑ, голова желтаÑ, а Ñзык – черный, единÑтвенный признак, по которому его можно отличить от других попугаев, которых невозможно научить разговаривать даже при помощи Ñвечей Ñо Ñкипидаром. Доктор Урбино умел доÑтойно проигрывать, он Ñклонил голову перед изобретательноÑтью жены и только дивилÑÑ, какое удовольÑтвие доÑтавлÑÑŽÑ‚ ему уÑпехи раззадоренного Ñлужанками попугаÑ. Ð’ дождливые дни, когда у наÑквозь промокшего Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñзык развÑзывалÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти, он произноÑил фразы ÑовÑем из других времен, которым научилÑÑ Ð½Ðµ в Ñтом доме и которые позволÑли думать, что попугай гораздо Ñтарше, чем кажетÑÑ. Окончательно Ñдержанное отношение доктора к попугаю пропало в ночь, когда воры Ñнова пыталиÑÑŒ залезть в дом через Ñлуховое окно на чердаке и попугай Ñпугнул их, залившиÑÑŒ Ñобачьим лаем; он лаÑл правдоподобнее наÑтоÑщей овчарки и выкрикивал: «Воры, воры, воры!» – две уловки, которым он научилÑÑ, конечно же, не в Ñтом доме. Вот тогда-то доктор Урбино и занÑлÑÑ Ð¸Ð¼, он приказал приладить под манговым деревом шеÑÑ‚ и укрепить на нем одну миÑку Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, а другую – Ñо Ñпелым бананом и трапецию, на которой попугай мог бы кувыркатьÑÑ. С Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ март, когда ночи ÑтановилиÑÑŒ холоднее и погода делалаÑÑŒ невыноÑимой из-за Ñеверных ветров, Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð² клетке, покрытой пледом, заноÑили в Ñпальни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Урбино и опаÑалÑÑ, что хроничеÑкий Ñап, которым Ñтрадал попугай, может повредить людÑм. Многие годы попугаю подрезали Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð½Ð° крыльÑÑ… и выпуÑкали из клетки, и он раÑхаживал в Ñвое удовольÑтвие походкой Ñтарого кавалериÑта. Ðо в один прекраÑный день он Ñтал выделывать акробатичеÑкие фокуÑÑ‹ под потолком на кухне и ÑвалилÑÑ Ð² каÑтрюлю Ñ Ð²Ð°Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼, иÑтошно Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкую галиматью вроде «ÑпаÑайÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ может»; ему здорово повезло: кухарке удалоÑÑŒ его выловить половником, обваренного, облезшего, но еще живого. С тех пор его Ñтали держать в клетке даже днем, вопреки широко раÑпроÑтраненному поверью, будто попугаи в клетке забывают вÑе, чему их обучили, и доÑтавать оттуда только в четыре чаÑа, когда Ñпадала жара, на урок к доктору Урбино, который тот проводил на терраÑе, выходившей во двор. Ðикто не заметил вовремÑ, что ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑчур отроÑли, и в то утро как раз ÑобралиÑÑŒ их подрезать, но попугай взлетел на верхушку мангового дерева. Три чаÑа его не могли поймать. К каким только хитроÑÑ‚Ñм и уловкам не прибегали Ñлужанки, и домашние и ÑоÑедÑкие, чтобы заÑтавить его ÑпуÑтитьÑÑ, но он упорно не желал и, надрываÑÑÑŒ от хохота, орал: «Да здравÑтвует Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, да здравÑтвует Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, черт бы ее побрал!» – отважный клич, Ñтоивший жизни не одному подвыпившему гулÑке. Доктор Урбино еле мог разглÑдеть его в лиÑтве и пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ по-иÑпанÑки, по-французÑки и даже на латыни, и попугай отвечал ему на тех же Ñамых Ñзыках, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же интонациÑми и даже тем же голоÑом, однако Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ не Ñлез. ПонÑв, что добром ничего не добитьÑÑ, доктор Урбино велел поÑлать за пожарными – его поÑледней забавой на ниве общеÑтвенной деÑтельноÑти. До Ñамого недавнего времени пожары гаÑили добровольцы как попало: хватали леÑтницы, какими пользовалиÑÑŒ каменщики, черпали ведрами воду где придетÑÑ Ð¸ дейÑтвовали так Ñуматошно, что порой причинÑли Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем Ñами пожары. Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ года на пожертвованиÑ, Ñобранные Лигой общеÑтвенного благоуÑтройÑтва, почетным президентом которой был Хувеналь Урбино, в городе завели профеÑÑиональную пожарную команду, у которой была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°, Ñирена, колокол и два брандÑпойта. Пожарные были в моде, и когда церковные колокола били набат, в школах даже отменÑли уроки, чтобы ребÑтишки Ñбегали поÑмотреть, как ÑражаютÑÑ Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. Вначале пожарные занималиÑÑŒ только пожарами. Ðо доктор Урбино раÑÑказал меÑтным влаÑÑ‚Ñм, что в Гамбурге он видел, как пожарные возвращали к жизни ребенка, найденного замерзшим в подвале, поÑле трехдневного Ñнегопада. Рна улочке ÐÐµÐ°Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð½ видел, как они ÑпуÑкали гроб Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð° деÑÑтого Ñтажа – по крутой винтовой леÑтнице ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ могла вытащить гроб на улицу. И вот меÑтные пожарные Ñтали оказывать разного рода Ñрочные уÑлуги – вÑкрывать замки, убивать Ñдовитых змей, а МедицинÑÐºÐ°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° даже уÑтроила Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñпециальные курÑÑ‹ по оказанию первой помощи. Рпотому ничего Ñтранного не было в том, чтобы попроÑить их ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñокого дерева выдающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ, у которого доÑтоинÑтв было не меньше, чем у какого-нибудь заÑлуженного гоÑподина. Доктор Урбино напутÑтвовал: «Скажите, что вы от менÑ». И пошел в Ñпальню переодеватьÑÑ Ðº парадному обеду. По правде Ñказать, голова доктора была так занÑта пиÑьмом Херемии де Сент-Ðмура, что учаÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не оÑобенно заботила. Фермина ДаÑа уже надела Ñвободное шелковое платье, приÑборенное на бедрах, и ожерелье из наÑтоÑщего жемчуга шеÑÑ‚ÑŒ раз вольно обвило ее шею; ноги обула в атлаÑные туфли на выÑоком каблуке, какие она надевала лишь в Ñамых торжеÑтвенных ÑлучаÑÑ…, ибо подобные иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ей уже не по годам. КазалоÑÑŒ бы, Ñтоль модный нарÑд не годилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ матроне, однако он очень шел ей, – к ее фигуре, вÑе еще Ñтройной и Ñтатной, к ее гибким рукам, не крапленым еще ÑтароÑтью, к ее коротко Ñтриженным волоÑам голубовато-Ñтального цвета, Ñвободной волной падавшим на щеку. ЕдинÑтвенным, что оÑталоÑÑŒ у нее от Ñвадебной фотографии, были глаза, точно прозрачные миндалины, и Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ оÑанки, – Ñловом, вÑе, что ушло Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом, воÑполнÑлоÑÑŒ характером и Ñтарательной умелоÑтью. Ей было легко и Ñвободно: далеко позади оÑталиÑÑŒ времена железных корÑетов, затÑнутых талий, накладных ватных задов. Тела теперь дышали Ñвободно и выглÑдели такими, какими были на Ñамом деле. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и в ÑемьдеÑÑÑ‚ лет. Доктор Урбино заÑтал ее перед трюмо под медленно вращавшимиÑÑ Ð»Ð¾Ð¿Ð°ÑÑ‚Ñми ÑлектричеÑкого вентилÑтора: она надевала шлÑпу, украшенную фетровыми фиалками. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проÑторной и Ñветлой: английÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¾Ð¹ розовой Ñеткой от моÑкитов, два раÑпахнутых окна, в которые видны были раÑтущие во дворе Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸Ð½ÐµÑÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑк цикад, ошеломленных предвеÑÑ‚ÑŒÑми близкого дождÑ. С того днÑ, как они возвратилиÑÑŒ из Ñвадебного путешеÑтвиÑ, Фермина ДаÑа вÑегда Ñама подбирала Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° в ÑоответÑтвии Ñо временем и обÑтоÑтельÑтвами и аккуратно раÑкладывала ее на Ñтуле заранее, Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð°, чтобы он, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ванной, Ñразу нашел ее. Она не помнила, когда начала помогать ему одеватьÑÑ, а потом уже и одевать его, но хорошо знала, что вначале делала Ñто из любви, однако лет пÑÑ‚ÑŒ назад Ñтала делать по необходимоÑти, потому что он уже не мог одеватьÑÑ Ñам. Они только что отпраздновали Ñвою золотую Ñвадьбу и уже не умели жить друг без друга ни минуты и ни минуты не думать друг о друге; Ñто неумение ÑтановилоÑÑŒ тем больше, чем больше наваливалаÑÑŒ на них ÑтароÑÑ‚ÑŒ. Ðи тот, ни другой не могли бы Ñказать, оÑновывалиÑÑŒ ли Ñта Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ и приÑлуживание на любви или на жизненном удобÑтве, но ни тот, ни другой не задавали Ñебе Ñтоль откровенного вопроÑа, поÑкольку оба предпочитали не знать ответа. ПоÑтепенно она Ñтала замечать, как неверен ÑтановитÑÑ ÑˆÐ°Ð³ мужа, как неожиданно и Ñтранно менÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ наÑтроение, какие провалы ÑлучаютÑÑ Ð² памÑти, а ÑовÑем недавно поÑвилаÑÑŒ вдруг привычка вÑхлипывать во Ñне, однако она отнеÑла вÑе Ñто не к безошибочным признакам начала окончательного ÑтарчеÑкого раÑпада, но воÑпринÑла как ÑчаÑтливое возвращение в детÑтво. И потому обращалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не как Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ Ñтариком, но как Ñ Ð½ÐµÑмышленым ребенком, и Ñтот обман был благоÑловенным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, потому что ÑпаÑал от жалоÑти. СовÑем другой, наверное, могла бы Ñтать жизнь Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обоих, знай они заведомо, что в Ñемейной жизни куда легче уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ катаÑтроф, нежели от доÑадных мелочных пуÑÑ‚Ñков. Ðо еÑли они и научилиÑÑŒ чему-то оба, то лишь одному: знание и мудроÑÑ‚ÑŒ приходÑÑ‚ к нам тогда, когда они уже не нужны. Ð¡ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце Фермина ДаÑа годами терпела по утрам веÑелое пробуждение Ñупруга. Она изо вÑех Ñил цеплÑлаÑÑŒ за тонкие ниточки Ñна, чтобы не открывать глаза навÑтречу новому роковому дню, полному зловещих предзнаменований, а он проÑыпалÑÑ Ð² невинном неведении, точно новорожденный: каждый новый день Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был еще одним выигранным днем. Она Ñлышала, как он поднималÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ петухами и подавал первый признак жизни – кашлÑл, проÑто так, чтобы и она проÑнулаÑÑŒ. Потом Ñлышала, как он бормотал что-то Ñпециально, чтобы потревожить ее, пока иÑкал в темноте шлепанцы, которым полагалоÑÑŒ ÑтоÑÑ‚ÑŒ у кровати. Потом как он пробиралÑÑ Ð² ванную комнату, натыкаÑÑÑŒ в потемках на вÑе подрÑд. Рпримерно через чаÑ, когда ей уже Ñнова удавалоÑÑŒ заÑнуть, Ñлышала, как он одеваетÑÑ, опÑÑ‚ÑŒ не Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñвета. Однажды в гоÑтиной, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то игры, его ÑпроÑили, как бы он определил ÑебÑ, и он ответил: «Я – человек, привыкший одеватьÑÑ Ð² потемках». Она Ñлушала, как он шумел, прекраÑно знаÑ, что шумит он нарочно, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто вÑе наоборот, точно так же, как она, давно проÑнувшаÑÑÑ, притворÑлаÑÑŒ ÑпÑщей. И причины его Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° точно: никогда она не была ему так нужна, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ здраваÑ, как в Ñти тревожные минуты. Ðикто не Ñпал так краÑиво, как она, – будто летела в танце, прижав одну руку ко лбу, – но никто и не Ñвирепел, как она, еÑли ÑлучалоÑÑŒ потревожить ее, думаÑ, что она Ñпит, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº она уже не Ñпала. Доктор Урбино знал, что она улавливает малейший его шум и даже рада, что он шумит, – было на кого взвалить вину за то, что она не Ñпит Ñ Ð¿Ñти утра. И в тех редких ÑлучаÑÑ…, когда, ÑˆÐ°Ñ€Ñ Ð² потемках, он не находил на привычном меÑте Ñвоих шлепанцев, она вдруг Ñонным голоÑом говорила: «Ты оÑтавил их вчера в ванной». И тут же разъÑренным голоÑом, в котором не было и тени Ñна, ругалаÑÑŒ: «Что за кошмар, в Ñтом доме невозможно Ñпать». ПокрутившиÑÑŒ в поÑтели, она зажигала Ñвет, уже не Ñ‰Ð°Ð´Ñ ÑебÑ, ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ победой, одержанной в наÑтупающем дне. По Ñути дела, оба учаÑтвовали в Ñтой игре, таинÑтвенной и извращенной, а именно потому бодрÑщей игре, ÑоÑтавлÑвшей одно из Ñтольких опаÑных наÑлаждений одомашненной любви. И именно из-за такой заурÑдной домашней игры-размолвки чуть было не рухнула их тридцатилетнÑÑ ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ – только из-за того, что однажды утром в ванной не оказалоÑÑŒ мыла. ÐачалоÑÑŒ вÑе повÑедневно проÑто. Доктор Хуве-наль Урбино вошел в Ñпальню из ванной – в ту пору он еще мылÑÑ Ñам, без помощи – и начал одеватьÑÑ, не Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñвета. Она, как вÑегда в Ñто времÑ, плавала в теплом полуÑне, точно зародыш в материнÑком чреве, – глаза закрыты, дыхание легкое и рука, Ñловно в ÑвÑщенном танце, прижата ко лбу. Она была в полуÑне, и он Ñто знал. Пошуршав в темноте накрахмаленными проÑтынÑми, доктор Урбино Ñказал как бы Ñам Ñебе: – Ðеделю уже, наверное, моюÑÑŒ без мыла. Тогда она окончательно проÑнулаÑÑŒ, вÑпомнила и налилаÑÑŒ ÑроÑтью против вÑего мира, потому что дейÑтвительно забыла положить в мыльницу мыло. Три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ душем, она заметила, что мыла нет, и подумала, что положит потом, но потом забыла и вÑпомнила о мыле только на Ñледующий день. Ðа третий день произошло то же Ñамое. Конечно, прошла не неделÑ, как Ñказал он, чтобы уÑугубить ее вину, но три непроÑтительных Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸, и ÑроÑÑ‚ÑŒ оттого, что заметили ее промах, окончательно вывела ее из ÑебÑ. Как обычно, она прибегла к лучшей защите – нападению: – Я моюÑÑŒ каждый день, – закричала она в гневе, – и вÑе Ñти дни мыло было. Он доÑтаточно хорошо знал ее методы Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, но на Ñтот раз не выдержал. СоÑлавшиÑÑŒ на дела, он перешел жить в Ñлужебное помещение благотворительной больницыи приходил домой только переодетьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ поÑещением больных на дому. УÑлышав, что он пришел, она уходила на кухню, притворÑÑÑÑŒ, будто занÑта делом, и не выходила оттуда, пока не Ñлышала, что Ñкипаж отъезжает. Ð’ три поÑледующих меÑÑца ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° помиритьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ лишь еще большим раздором. Он не ÑоглашалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, пока она не признает, что мыла в ванной не было, а она не желала принимать его обратно до тех пор, пока он не признаетÑÑ, что Ñоврал нарочно, чтобы разозлить ее. Ðтот неприÑтный Ñлучай, разумеетÑÑ, дал им оÑнование вÑпомнить множеÑтво других мелочных ÑÑор, ÑлучившихÑÑ Ð² тревожную пору иных предраÑÑветных чаÑов. Одни обиды Ñ‚Ñнули за Ñобой другие, разъедали зарубцевавшиеÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹, и оба ужаÑнулиÑÑŒ, обнаружив вдруг, что в многолетних ÑупружеÑких ÑражениÑÑ… они пеÑтовали только злобу. И тогда он предложил пойти вмеÑте и иÑповедатьÑÑ Ñеньору архиепиÑкопу – надо так надо, – и пуÑÑ‚ÑŒ ГоÑподь Бог, верховный ÑудиÑ, решит, было в ванной комнате мыло или его не было. И она, вÑегда так прочно ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñедле, вылетела из него, издав иÑторичеÑкий возглаÑ: – Пошел он в задницу, Ñеньор архиепиÑкоп! ОÑкорбительный выкрик потрÑÑ Ð¾Ñновы города, породил роÑÑказни, которые не так-то легко было опровергнуть, и в конце концов вошел в копилку народной мудроÑти, его Ñтали даже напевать на манер куплета из ÑарÑуÑлы: «Пошел он в задницу, Ñеньор архиепиÑкоп!» Она понÑла, что перегнула палку, и, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ ход мужа, поÑпешила опередить его – пригрозила, что переедет в Ñтарый отцовÑкий дом, который вÑе еще принадлежал ей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ÑдавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ какие-то конторы. Угроза не была пуÑтой: она на Ñамом деле ÑобиралаÑÑŒ уйти из дому, наплевав на то, что в глазах общеÑтва Ñто было Ñкандалом, и муж понÑл Ñто вовремÑ. У него нехватило ÑмелоÑти броÑить вызов общеÑтву: он ÑдалÑÑ. Ðе в том ÑмыÑле, что признал, будто мыло лежало в ванной, Ñто нанеÑло бы непоправимый ущерб правде, нет, проÑто оноÑталÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в одном доме Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, но жили они в разных комнатах и не разговаривали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. И ели за одним Ñтолом, но научилиÑÑŒ в нужный момент ловко передавать Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца на другой то, что нужно было передать, через детей, которые даже и не догадывалиÑÑŒ, что родители не разговаривают друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼. Возле кабинета не было ванной комнаты, и конфликт иÑчерпал ÑÐµÐ±Ñ â€“ теперь он не шумел Ñпозаранку, он входил в ванную поÑле того, как подготовитÑÑ Ðº утренним занÑтиÑм, и на Ñамом деле ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ разбудить Ñупругу. Ðе раз перед Ñном они одновременно шли в ванную и тогда чиÑтили зубы по очереди. К концу четвертого меÑÑца он как-то прилег почитать в ÑупружеÑкой поÑтели, ожидаÑ, пока она выйдет из ванной, как бывало не раз, и заÑнул. Она поÑтаралаÑÑŒ лечь в поÑтель так, чтобы он проÑнулÑÑ Ð¸ ушел. И он дейÑтвительно наполовину проÑнулÑÑ, но не ушел, а погаÑил ночник и поудобнее уÑтроилÑÑ Ð½Ð° подушке. Она потрÑÑла его за плечо, напоминаÑ, что ему Ñледует отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² кабинет, но ему так хорошо было почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñнова на пуховой перине прадедов, что он предпочел капитулировать. – Дай мне Ñпать здеÑÑŒ, – Ñказал он. – Было мыло в мыльнице, было. Когда уже в излучине ÑтароÑти они вÑпоминали Ñтот Ñлучай, то ни ей, ни ему не верилоÑÑŒ, что та размолвка была Ñамой Ñерьезной за их полувековую ÑовмеÑтную жизнь, и именно она вдохнула в них желание примиритьÑÑ Ð¸ начать новую жизнь. Даже ÑоÑтарившиÑÑŒ и приÑмирев духом, они ÑтаралиÑÑŒ не вызывать в памÑти тот Ñлучай, ибо и зарубцевавшиеÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ начинали кровоточить так, Ñловно вÑе ÑлучилоÑÑŒ только вчера. Он был первым мужчиной в жизни Фермины ДаÑÑ‹, которого она Ñлышала, когда он мочилÑÑ. Ðто произошло в первую брачную ночь в каюте парохода, который вез их во Францию; она лежала, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой болезнью, и шум его тугой, как у конÑ, Ñтруи прозвучал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ так мощно и влаÑтно, что ее Ñтрах перед грÑдущими бедами безмерно возроÑ. Потом она чаÑто вÑпоминала Ñто, поÑкольку Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ его ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ñлабела, а она никак не могла ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он орошает ÐºÑ€Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ð·Ð° каждый раз, когда им пользуетÑÑ. Доктор Урбино пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ее, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ‹, понÑтные любому, кто хотел понÑÑ‚ÑŒ: проиÑходит Ñто неприÑтное дело не вÑледÑтвие его неаккуратноÑти, как уверÑла она, а в Ñилу еÑтеÑтвенной причины: в юноÑти его ÑÑ‚Ñ€ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такой тугой и четкой, что в школе он побеждал на вÑех ÑоÑÑ‚ÑзаниÑÑ… по меткоÑти, наполнÑÑ Ñтруей бутылки,Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ же она оÑлабевала и в конце концов превратилаÑÑŒ в прихотливый ручеек, которым невозможно управлÑÑ‚ÑŒ, как он ни ÑтараетÑÑ. «Унитаз навернÑка выдумал человек, не знающий о мужчинах ничего». Он пыталÑÑ Ñохранить домашний мир, ежедневно ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтупок, в котором было больше унижениÑ, нежели ÑмирениÑ: поÑле Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ð·Ð¾Ð¼ каждый раз вытирал туалетной бумагой его краÑ. Она знала об Ñтом, но ничего не говорила до тех пор, пока в ванной не начинало пахнуть мочой, и тогда провозглашала, Ñловно раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупление: «ВонÑет, как в крольчатнике». Когда ÑтароÑÑ‚ÑŒ подошла вплотную, немощь вынудила доктора Урбино принÑÑ‚ÑŒ окончательное решение: он Ñтал мочитÑÑ ÑидÑ, как и она, в результате и унитаз оÑтавалÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтым, и Ñамому ему было хорошо. К тому времени ему уже было трудно управлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñамому, поÑкользниÑÑŒ он в ванной – и конец, и потому он Ñтал Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой отноÑитьÑÑ Ðº душу. Ð’ доме, поÑтроенном на Ñовременный манер, не было оцинкованной ванны на ножках-лапах, какие обычно ÑтоÑли в домах Ñтарого города. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ велел убрать ее из гигиеничеÑких Ñоображений: ванна – одна из многочиÑленных мерзоÑтей, придуманных европейцами, которые моютÑÑ Ñ€Ð°Ð· в меÑÑц, в поÑледнюю пÑтницу, и барахтаютÑÑ Ð² той же Ñамой потной грÑзи, которую надеютÑÑ Ñмыть Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°. Итак, заказали огромное корыто из плотной гуаÑкановой древеÑины, и в нем Фермина ДаÑа Ñтала купать Ñвоего мужа точно так, как купают грудных младенцев. Купание длилоÑÑŒ более чаÑа, в трех водах Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отвара из лиÑтьев мальвы и апельÑиновой кожуры, и дейÑтвовало на него так уÑпокаивающе, что иногда он заÑыпал прÑмо там, в душиÑтом наÑтое. Выкупав мужа, Фермина ДаÑа помогала ему одетьÑÑ, припудривала ему тальком пах, маÑлом какао Ñмазывала Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° коже и натÑгивала ноÑки любовно, точно пеленала младенца; она одевала его вÑего, от ноÑков до галÑтука, и узел галÑтука закалывала булавкой Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð¼. Первые утренние чаÑÑ‹ у Ñупругов теперь тоже проходили Ñпокойно, к нему вернулоÑÑŒ былое ребÑчеÑтво, которое на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ отнÑли у него. И она в конце концов приноровилаÑÑŒ к Ñемейному раÑпорÑдку, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ годы тоже не прошли даром: теперь она Ñпала вÑе меньше и меньше и к ÑемидеÑÑти годам уже проÑыпалаÑÑŒ раньше мужа. Ð’ то воÑкреÑенье, на Троицу, когда доктор Хуве-наль Урбино приподнÑл одеÑло над трупом Херемии де Сент-Ðмура, ему открылоÑÑŒ нечто такое, чего он, врач и верующий, до тех пор не поÑтиг даже в Ñамых Ñвоих блиÑтательных прозрениÑÑ…. Словно поÑле Ñтольких лет близкого знакомÑтва Ñо Ñмертью, поÑле того, как он Ñтолько ÑражалÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ и по праву и без вÑÑкого права щупал ее ÑобÑтвенными руками, он в первый раз оÑмелилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнуть ей прÑмо в лицо, и она Ñама тоже заглÑнула ему в глаза. Ðет, дело было нев Ñтрахе Ñмерти. Ðтот Ñтрах Ñидел в нем уже много лет, он жил в нем, Ñтал тенью его тени Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой ночи, когда, внезапно проÑнувшиÑÑŒ, вÑтревоженный дурным Ñном, он вдруг понÑл, что Ñмерть – Ñто не Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑÑ‚ÑŒ, а Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Ртут он обнаружил физичеÑкое приÑутÑтвие того, что до Ñих пор было доÑтоверноÑÑ‚ÑŒÑŽÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не более. И он порадовалÑÑ, что инÑтрументом Ð´Ð»Ñ Ñтого холодÑщего ужаÑом Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¶ÐµÑтвенное провидение избрало Херемию де Сент-Ðмура, которого он вÑегда Ñчитал ÑвÑтым, не понимавшим Ñтого Божьего дара. Когда же пиÑьмо раÑкрыло ему иÑтинную Ñуть Херемии де Сент-Ðмура, вÑе его прошлое, его уму непоÑтижимую хитроумную мощь, доктор почувÑтвовал, что в его жизни что-то изменилоÑÑŒ решительно и беÑповоротно. Фермина ДаÑа не дала ему заразить ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ наÑтроением. Он, разумеетÑÑ, попыталÑÑ Ñто Ñделать в то времÑ, как она помогала ему натÑгивать штаны, а потом заÑтегивала многочиÑленные пуговицы на рубашке. Однако ему не удалоÑÑŒ, потому что Фермину ДаÑунелегко было выбить из колеи, тем более извеÑтием о Ñмерти человека, которогоона не любила. О Херемии де Сент-Ðмуре, которого она никогда не видела, ей было лишь извеÑтно, что он инвалид на коÑтылÑÑ…, что он ÑпаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑÑтрела во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то мÑтежа на каком-то из ÐнтильÑких оÑтровов, что из нужды он Ñтал детÑким фотографом, Ñамым популÑрным во вÑей провинции, что однажды выиграл в шахматы у человека, которого она помнила как ТорремолиноÑа, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº в дейÑтвительноÑти его звали Капабланкой. – Словом, вÑего лишь беглый из Кайенны, приговоренный к пожизненному заключению за Ñтрашное преÑтупление, – Ñказал доктор Урбино. – ПредÑтавлÑешь, он даже ел человечину. Он дал ей пиÑьмо, тайну которого хотел унеÑти Ñ Ñобой в могилу, но она ÑпрÑтала Ñложенные пополам лиÑтки в трюмо, не читаÑ, и заперла Ñщик на ключ. Она давно привыкла к неиÑчерпаемой ÑпоÑобноÑти Ñвоего мужа изумлÑÑ‚ÑŒÑÑ, к крайноÑÑ‚Ñм в оценках, которые Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ÑтановилиÑÑŒ еще более непонÑтными, к узоÑти его Ñуждений, что никак не ÑоответÑтвовало широте его общеÑтвенных интереÑов. Ðа Ñтот раз он перешел вÑе границы. Она предполагала, что муж ценит Херемию де Сент-Ðмура не за то, кем он был прежде, а за то, кем он, беглый, приехавший Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ котомкой за плечами, Ñумел Ñтать здеÑÑŒ, и не могла понÑÑ‚ÑŒ, почему мужа так поразили запоздалые Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ð¸ де Сент-Ðмура. Она не понимала, почему его так неприÑтно поразила Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Херемии де Сент-Ðмура Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, – в конце концов, таков был атавиÑтичеÑкий обычай мужчин его типа, и при неблагоприÑтном Ñтечении обÑтоÑтельÑтв Ñам доктор мог оказатьÑÑ Ð² подобной Ñитуации, а кроме того, она полагала, что женщина в полной мере доказала Ñвою любовь, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ðµ оÑущеÑтвить принÑтое решение – умереть. Она Ñказала: «ЕÑли бы Ñ‚Ñ‹ решил Ñделать то же Ñамое в Ñилу Ñтоль же Ñерьезных причин, мой долг был бы поÑтупить так, как поÑтупила она». Доктор Урбино в очередной раз попал в западню Ñлементарного непониманиÑ, которое раздражало его уже пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. – Ты ничего не понимаешь, – Ñказал он. – Возмутило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ то, кем он оказалÑÑ, и не то, что он Ñделал, а то, что он Ñтолько лет обманывал наÑ. Его глаза затуманилиÑÑŒ невольными Ñлезами, но она Ñделала вид, что ничего не заметила. – И правильно делал, – возразила она. – Скажи он правду, ни Ñ‚Ñ‹, ни Ñта Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, да и никто в городе не любил бы его так, как его любили. Она приÑтегнула ему к жилету цепочку чаÑов. ПодтÑнула узел галÑтука и заколола его булавкой Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð¼. Потом платком, Ñмоченным одеколоном «Флорида», вытерла ему Ñлезы и заплаканную бороду и вложила платок в нагрудный кармашек, кончиком наружу, точно цветок магнолии. СтоÑчую тишину дома нарушил бой чаÑов: одиннадцать ударов. – ПоторопиÑÑŒ, – Ñказала она, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ под руку. – Мы опаздываем. Ðминта ДечамиÑ, Ñупруга доктора ЛаÑидеÑа Оливельи, и Ñемеро их дочерей ÑтаралиÑÑŒ наперебой предуÑмотреть вÑе детали, чтобы парадный обед по Ñлучаю двадцатипÑтилетнего ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÐµÑ Ñтал общеÑтвенным Ñобытием года. Дом Ñтого ÑемейÑтва находилÑÑ Ð² Ñамом Ñердце иÑторичеÑкого центра и прежде был монетным двором, однако полноÑтью утратил Ñвою Ñуть ÑтараниÑми флорентийÑкого архитектора, который прошелÑÑ Ð¿Ð¾ городу злым ураганом новаторÑтва и, кроме вÑего прочего, превратил в венецианÑкие базилики четыре памÑтника XVII века. Ð’ доме было шеÑÑ‚ÑŒ Ñпален, два зала, ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ гоÑтинаÑ, проÑторные, хорошо проветривавшиеÑÑ, однако они оказалиÑÑŒ бы теÑны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… на юбилей выдающихÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½ города и округи. Двор был точной копией монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкого двора аббатÑтва, поÑередине в каменном фонтане журчала вода, на клумбах цвели гелиотропы, под вечер наполнÑвшие ароматом дом, однако проÑтранÑтво под арочной галереей оказалоÑÑŒ мало Ð´Ð»Ñ Ñтоль важных гоÑтей. И потому ÑемейÑтво решило уÑтроить обед в загородном имении, в девÑти минутах езды на автомобиле по королевÑкой дороге; в имении двор был огромным, там роÑли выÑочайшие индийÑкие лавры, а в Ñпокойных водах реки цвели водÑные лилии. МужÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга из трактира дона Санчо под руководÑтвом Ñеньоры Оливельи натÑнула разноцветные паруÑиновые навеÑÑ‹ там, где не было тени, и накрыла под Ñенью лавров по периметру прÑмоугольника Ñтолики на Ñто двадцать две перÑоны, заÑтелив их льнÑными ÑкатертÑми и украÑив главный, почетный, Ñтол Ñвежими розами. ПоÑтроили и помоÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ оркеÑтра, ограничив его репертуар контрданÑами и вальÑами национальных композиторов, а кроме того, на Ñтом же помоÑте должен был выÑтупить Ñтрунный квартет Школы изÑщных иÑкуÑÑтв: Ñтот Ñюрприз Ñеньора ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñокочтимого ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñвоего Ñупруга, который должен был возглавить Ñтол. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ день не ÑоответÑтвовал Ñтрого дате выпуÑка, выбрали воÑкреÑенье на Троицу, чтобы придать празднику должное величие. ÐŸÑ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ за три меÑÑца, боÑлиÑÑŒ, как бы из-за нехватки времени что-нибудь важное не оÑталоÑÑŒ недоделанным. Велели привезти живых кур Ñ Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Болота, куры те ÑлавилиÑÑŒ по вÑему побережью не только размерами и вкуÑным мÑÑом, но и тем, что кормилиÑÑŒ они на аллювиальных землÑÑ… и в зобу у них, ÑлучалоÑÑŒ, находили крупинки чиÑтого золота. Сеньора ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ Ñамолично, в Ñопровождении дочерей и приÑлуги, поднималаÑÑŒ на борт роÑкошных транÑатлантичеÑких пароходов выбирать вÑе лучшее, что привозилоÑÑŒ отовÑюду, дабы доÑтойно почтить Ñвоего замечательного Ñупруга. Ð’Ñе было предуÑмотрено, вÑе, кроме одного – праздник был назначен на июльÑкое воÑкреÑенье, а дожди в том году затÑнулиÑÑŒ. Она оÑознала риÑкованноÑÑ‚ÑŒ вÑей затеи утром, когда пошла в церковь к заутрене и влажноÑÑ‚ÑŒ воздуха напугала ее, небо было плотным и низким, морÑкой горизонт терÑлÑÑ Ð² дымке. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° зловещие приметы, директор аÑтрономичеÑкой обÑерватории, которого она вÑтретила в церкви, напомнил ей, что за вÑÑŽ бурную иÑторию города даже в Ñамые Ñуровые зимы никогда не бывало Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ð° Троицу. И тем не менее в тот Ñамый момент, когда пробило двенадцать и многие гоÑти под открытым небом пили аперитив, одинокий раÑкат грома ÑотрÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÑŽ, штормовой ветер Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñтолики, Ñорвал паруÑиновые навеÑÑ‹, и небо обрушилоÑÑŒ на землю чудовищным ливнем. Доктор Хувеналь Урбино Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ добралÑÑ Ñквозь учиненный бурей разгром вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñледними вÑтретившимиÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ по дороге гоÑÑ‚Ñми и ÑобиралÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ, подобно им, прыгать Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень через залитый ливнем двор, от Ñкипажа к дому, но в конце концов ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° унижение: Ñлуги на руках, под желтым паруÑиновым балдахином, перенеÑли его через двор. Столики уже Ñнова были раÑÑтавлены наилучшим образом внутри дома, даже в ÑпальнÑÑ…, но гоÑти не ÑтаралиÑÑŒ Ñкрыть Ñвоего наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… кораблекрушение. Было жарко, как в пароходном котле, но окна пришлоÑÑŒ закрыть, чтобы в комнаты не хлеÑтал ветер Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼. Во дворе на каждом Ñтолике лежали карточки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ гоÑÑ‚Ñ, и мужчины, по обычаю, должны были Ñидеть по одну Ñторону, а женщины – по другую. Ðо в доме карточки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ гоÑтей перепуталиÑÑŒ, и каждый Ñел где мог, перемешавшиÑÑŒ в Ñилу неодолимых обÑтоÑтельÑтв и вопреки уÑтоÑвшимÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ€Ð°ÑÑудкам. Ð’ разгар катаÑтрофы Ðминта ОливельÑ, казалоÑÑŒ, одновременно находилаÑÑŒ Ñразу везде, волоÑÑ‹ ее были мокры от дождÑ, а великолепное платье забрызгано грÑзью, но она переноÑила неÑчаÑтье Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ улыбкой, которой научилаÑÑŒ у Ñвоего Ñупруга, –улыбайÑÑ, не доÑтавлÑй беде удовольÑтвиÑ. С помощью дочерей, выкованных на той же наковальне, ей кое-как удалоÑÑŒ Ñохранить за почетным Ñтолом меÑта Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Ð¥ÑƒÐ²ÐµÐ½Ð°Ð»Ñ Ð£Ñ€Ð±Ð¸Ð½Ð¾ в центре и Ð´Ð»Ñ ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа Обдулио-и-Ð ÐµÑ Ñправа от него. Фермина ДаÑа Ñела Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, как делала вÑегда, чтобы он не заÑнул во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° и не пролил бы Ñуп Ñебе на лацканы. МеÑто напротив занÑл доктор ЛаÑÐ¸Ð´ÐµÑ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ, пÑтидеÑÑтилетний мужчина Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ манерами, великолепно ÑохранившийÑÑ, вечно праздничное ÑоÑтоÑние души доктора никак не вÑзалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью его диагнозов. Ð’Ñе оÑтальные меÑта за Ñтим Ñтолом занÑли предÑтавители влаÑти города и провинции и прошлогоднÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° краÑоты, которую губернатор под руку ввел в залу и уÑадил Ñ€Ñдом Ñ Ñобой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не было в обычае на званые обеды одеватьÑÑ Ð¾Ñобо, тем более что обед давалÑÑ Ð·Ð° городом, на женщинах были вечерние Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми, и большинÑтво мужчин было в темных коÑтюмах и Ñерых галÑтуках, а некоторые – в Ñуконных Ñюртуках. Только те, кто принадлежали к Ñливкам общеÑтва, и Ñреди них – доктор Урбино, пришли в повÑедневной одежде. Перед каждым гоÑтем лежала карточка Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ, Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾-французÑки и ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ виньеткой. Сеньора ОливельÑ, боÑÑÑŒ, как бы жара кому не повредила, обежала веÑÑŒ дом, умолÑÑ Ð²Ñех ÑнÑÑ‚ÑŒ за обедом пиджаки, однако никто не решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ пример. ÐрхиепиÑкоп обратил внимание доктора Урбино на то, что Ñтот обед в определенном ÑмыÑле ÑвлÑетÑÑ Ð¸ÑторичеÑким: впервые за одним Ñтолом ÑобралиÑÑŒ теперь, когда раны залечены и боевые ÑтраÑти поутихли, предÑтавители обоих лагерей, бившихÑÑ Ð² гражданÑкой войне и заливавших кровью вÑÑŽ Ñтрану Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑти. УмонаÑтроение архиепиÑкопа Ñовпадало Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным волнением либералов, оÑобенно молодых, которым наконец удалоÑÑŒ избрать президента из Ñвоей партии поÑле ÑорокапÑтилетнего Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñерваторов. Доктор Урбино не был Ñ Ñтим ÑоглаÑен: президент-либерал не казалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ ни лучше, ни хуже президента-конÑерватора, пожалуй, только одеваетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ. Однако он не Ñтал возражать архиепиÑкопу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и хотелоÑÑŒ бы отметить, что на Ñтот обед ни один человек не был приглашен за его образ мыÑлей, приглашали Ñюда по заÑлугам и родовитоÑти, а заÑлуги рода вÑегда ÑтоÑли выше удач в политичеÑких хитроÑплетениÑÑ… или в бедовых военных разгулах. И еÑли Ñмотреть Ñ Ñтой точки зрениÑ, то приглаÑить не забыли никого. Ливень переÑтал внезапно, как и началÑÑ, и Ñразу же на безоблачном небе запылало Ñолнце, но ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвирепа: Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¼ выворотила неÑколько деревьев, а двор превратила в грÑзное болото. Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° кухне были еще Ñтрашнее. Специально к празднику позади дома, под открытым небом, Ñложили из кирпичей неÑколько очагов, и повара едва уÑпели ÑпаÑти от Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ñ‹ Ñ ÐµÐ´Ð¾ÑŽ. Они потерÑли драгоценное времÑ, Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñƒ из затопленной кухни и ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ печи на галерее. К чаÑу Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñладить Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми Ñтихийного бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ не хватало только деÑерта, который был заказан ÑеÑтрам из монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ñтой Клары и который те обещали приÑлать не позднее одиннадцати чаÑов утра. ОпаÑалиÑÑŒ, что дорогу могло размыть, как ÑлучалоÑÑŒ даже не очень дождливыми зимами, и в таком Ñлучае раньше чем через два чаÑа деÑерта не Ñледовало ожидать. Как только дождь переÑтал, раÑпахнули окна, и дом наполнил Ñвежий, очищенный грозой воздух. ОркеÑтру, раÑположившемуÑÑ Ð½Ð° фаÑадной терраÑе, дали команду играть вальÑÑ‹, но Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑумÑтица только возроÑла: рев медных духовых инÑтрументов наполнил дом, и разговаривать теперь можно было лишь криком. УÑÑ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ðминта ОливельÑ, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ не заплакать, приказала подавать обед. Квартет Школы изÑщных иÑкуÑÑтв начал Ñвою программу в парадной тишине, которой хватило лишь на первые такты моцартовÑкой «Охоты». Разговоры ÑтановилиÑÑŒ вÑе громче, шумели негры-приÑлужники, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробиравшиеÑÑ Ð¼ÐµÐ¶ Ñтоликов Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимиÑÑ ÑоÑудами в руках, и вÑе-таки доктору Урбино удалоÑÑŒ до конца программы удерживать внимание на музыке. СпоÑобноÑÑ‚ÑŒ концентрировать внимание у него Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ падала, так что, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² шахматы, теперь ему приходилоÑÑŒ на бумажке запиÑывать каждый ход. Однако он еще мог веÑти Ñерьезный разговор и не упуÑкать при Ñтом из Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÑ€Ñ‚Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не был ÑпоÑобен в полной мере делать два дела Ñразу, как один его большойдруг, дирижер-немец, который в былые времена в ÐвÑтрии ÑпоÑобен был читать партитуру «Дон Жуана», в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñлушал «Тангейзера». Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ программы – «Девушка и Ñмерть» Шуберта, как показалоÑÑŒ доктору, была иÑполнена излишне драматично. Он Ñлушал ее Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжением Ñквозь возобновившееÑÑ Ð±Ñ€Ñцание приборов о тарелки, Ñлушал, упершиÑÑŒ взглÑдом в румÑного молодого человека, который поздоровалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, коротко поклонившиÑÑŒ. Без ÑомнениÑ, он где-то его видел, но не помнил где. Такое Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучалоÑÑŒ чаÑто, оÑобенно когда ему хотелоÑÑŒ вÑпомнить Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, хорошо ему знакомого, или какую-нибудь мелодию из давних лет; Ñто вызывало у него Ñ‚ÑгоÑтное беÑпокойÑтво, и как-то ночью он даже подумал: лучше умереть, чем мучатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº до раÑÑвета. Он и на Ñтот раз чуть было не пришел в такое ÑоÑтоÑние, но тут его милоÑтиво озарило: молодой человек в прошлом году был его учеником. Он удивилÑÑ, что видит его тут, в кругу Ñамых избранных. Ðо доктор ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾ÑÑнил, что молодой человек – Ñын миниÑтра Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ прибыл Ñюда Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑÑертации по Ñудебной медицине. Доктор Урбино веÑело помахал молодому человеку рукой, и юный врач в ответ поднÑлÑÑ Ð¸ вежливо ему поклонилÑÑ. Ðо даже и теперь, как, впрочем, уже никогда, он так и не оÑознал, что Ñто – тот Ñамый практикант, который ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ был в доме Херемии де Сент-Ðмура. ИÑпытав облегчение от того, что одержал еще одну победу над ÑтароÑтью, он отдалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ и плавному лиризму поÑледней пьеÑÑ‹ концерта, которую, однако, не узнал. Позднее молодой виолончелиÑÑ‚ квартета, только недавно вернувшийÑÑ Ð¸Ð· Франции, Ñказал ему, что Ñто был квартет Ð´Ð»Ñ Ñтрунного оркеÑтра ГабриÑÐ»Ñ Ð¤Ð¾Ñ€Ðµ, но доктор Урбино даже имени такого не Ñлыхал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ внимательно Ñледил за вÑеми европейÑкими новинками. Ðе ÑпуÑÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз Фермина ДаÑа, как вÑегда, еÑли ему ÑлучалоÑÑŒ на людÑÑ… череÑчур задуматьÑÑ, положила Ñвою вполне земную руку на его. И Ñказала: «Ðе думай больше об Ñтом». Доктор Урбино улыбнулÑÑ ÐµÐ¹ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ берега Ñвоего прекраÑного далека и только тогда Ñнова подумал о том, что, как опаÑалаÑÑŒ Фермина ДаÑа, занимало его мыÑли. Он вÑпомнил Херемию де Сент-Ðмура: теперь он в гробу, обрÑженный воином-партизаном, на груди – боевые награды, и детишки укоризненно глÑдÑÑ‚ на него Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¹. Он повернулÑÑ Ðº архиепиÑкопу – Ñообщить о ÑамоубийÑтве, но тот уже знал о ÑлучившемÑÑ. ПоÑле утренней Ñлужбы в церкви об Ñтом шел разговор, и полковник Хоронимо Ðрготе даже обратилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой от карибÑких беженцев разрешить захоронение в ÑвÑщенной земле. «По-моему, Ñта проÑьба ÑвидетельÑтвует об отÑутÑтвии должного уважениÑ», – Ñказал архиепиÑкоп. И уже другим, более человечным тоном оÑведомилÑÑ, не извеÑтны ли причины ÑамоубийÑтва. Доктор Урбино ответил ему одним и точным Ñловом, которое, как ему показалоÑÑŒ, придумал в Ñтот миг: геронтофобиÑ. Доктор ОливельÑ, заботливо опекавший Ñамых близких ему гоÑтей, на минутку оÑтавил их, чтобы принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие в разговоре, который вел его учитель. Он Ñказал: Â«ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, что еще попадаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, кончающие Ñ Ñобой не из-за неÑчаÑтной любви». Доктор Урбино Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что его любимый ученик выÑказал мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° в голову ему Ñамому. – И, что еще хуже, – Ñказал он, – при помощи цианида золота. Сказав Ñто, он почувÑтвовал, как жалоÑÑ‚ÑŒ Ñнова взÑла верх над горечью, вызванной пиÑьмом, но возблагодарил за Ñто не жену, а чудо музыки. И тогда он раÑÑказал архиепиÑкопу о ÑвÑтом безбожнике, которого узнал долгими вечерами за шахматами, раÑÑказал о том, как тот Ñвоим иÑкуÑÑтвом делал детей ÑчаÑтливыми, раÑÑказал о его необычайных знаниÑÑ… буквально во вÑех облаÑÑ‚ÑÑ…, о его ÑпартанÑких привычках и Ñам подивилÑÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ чиÑтой душой Ñумел вдруг полноÑтью отделить образ Херемии де Сент-Ðмура от его прошлого. Потом он Ñказал алькальду, что Ñледовало бы купить его фотографичеÑкий архив и Ñохранить негативы – на них запечатлен образ целого поколениÑ, которое, возможно, уже никогда больше не иÑпытает того ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ, какое брызжет Ñо вÑех Ñтих детÑких фотографий тех, в чьих руках находитÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐµ города. ÐрхиепиÑкоп был шокирован, что католик, поÑещающий церковь, образованный и культурный человек, допуÑтил дерзкую мыÑль о ÑвÑтоÑти Ñамоубийцы, но Ñ Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹ приобреÑти архив негативов ÑоглаÑилÑÑ. Ðлькальд поинтереÑовалÑÑ, у кого Ñледует его купить. Тайна чуть было не ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ñзыка доктора Урбино, но он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпохватилÑÑ Ð¸ не выдал подпольную владелицу архива. «Я займуÑÑŒ Ñтим», – Ñказал он. И почувÑтвовал, что Ñтим актом верноÑти иÑкупил Ñвою вину перед женщиной, которую пÑÑ‚ÑŒ чаÑов назад отверг. Фермина ДаÑа заметила Ñто и тихо взÑла у него обещание, что он пойдет на похороны. «Конечно, пойду, – Ñказал он, иÑпытав облегчение, – а как же иначе». Речи были короткими и изÑщными. Духовой оркеÑÑ‚Ñ€ заиграл популÑрные мелодии, не предуÑмотренные программой, гоÑти прохаживалиÑÑŒ по терраÑе, выжидаÑ, пока приÑлуга уберет воду во дворе на тот Ñлучай, еÑли кто-то пожелает танцевать. Ð’ зале оÑтавалиÑÑŒ только гоÑти, Ñидевшие за почетным Ñтолом над поÑледней рюмкой бренди, которую доктор Урбино Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, вÑлед за тоÑтом, оÑушил. Ðикто не помнил, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучалоÑÑŒ такое раньше, разве что поÑле рюмки превоÑходного вина, требовавшего оÑобой атмоÑферы, но в тот день Ñердце проÑило Ñвоего, и он поддалÑÑ ÑлабоÑти: впервые поÑле Ñтольких лет ему опÑÑ‚ÑŒ захотелоÑÑŒ петь. И без ÑомнениÑ, он бы Ñпел, внÑв уговорам юного виолончелиÑта, предложившего аккомпанировать ему, но тут автомобиль неведомой модели въехал на грÑзный двор, забрызгав музыкантов и вÑполошив клакÑоном уток на птичьем дворе, въехал и оÑтановилÑÑ Ñƒ парадного входа. Доктор Марко Ðурелио Урбино ДаÑа и его жена, радоÑтно хохоча, вышли из автомобилÑ, в руках у них были подноÑÑ‹, накрытые кружевными Ñалфетками. Точно такие же подноÑÑ‹ ÑтоÑли на Ñвободных ÑиденьÑÑ… автомобилÑ, и даже на Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼. То был опоздавший деÑерт, Когда Ñтихли аплодиÑменты и веÑелые дружеÑкие шутки, доктор Урбино уже Ñовершенно Ñерьезно объÑвил, что ÑеÑтры из монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ñтой Клары попроÑили их оказать любезноÑÑ‚ÑŒ, отвезти деÑерт еще до начала грозы, однако им пришлоÑÑŒ вернутьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, так как Ñказали, что горит дом их родителей. Доктор Хувеналь Урбино уÑпел иÑпугатьÑÑ, не дождавшиÑÑŒ конца раÑÑказа. Однако жена Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° ему, что он Ñам приказал вызвать пожарных – отловить попугаÑ. Ðминта ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑиÑла и решила подаватьдеÑерт на терраÑах, ничего, что поÑле кофе. Ðо Хувеналь Урбино Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ ушли, не попробовав деÑерта, времени было в обрез Ð´Ð»Ñ ÑвÑщенной ÑиеÑÑ‚Ñ‹ доктора, чтобы затем уÑпеть на погребение. Он поÑпал в ÑиеÑту, но мало и плохо, потому что, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, обнаружил, что разор от пожарных в доме едва ли не такой же, как от пожара. Они пыталиÑÑŒ Ñогнать Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° и брандÑпойтом Ñбили Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° вÑÑŽ лиÑтву, неточно направили Ñтрую воды под большим давлением, и она, ворвавшиÑÑŒ в окно главной Ñпальни, непоправимо иÑпортиламебель и портреты неведомых предков на Ñтенах. УÑлыхав колокол, на пожар ÑбежалиÑÑŒ ÑоÑеди, и еÑли дом не разорили еще больше, то лишь потому, что по Ñлучаю воÑкреÑного Ð´Ð½Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹ не работали. ПонÑв, что Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð¼ не доÑтать даже Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… леÑтниц, пожарные принÑлиÑÑŒ рубить ветки, но, Ñлава Богу, подоÑпел доктор Урбино ДаÑа и недал превратить дерево в голый Ñтолб. Пожарные унÑлиÑÑŒ, пообещав, что вернутÑÑ Ð¿Ð¾Ñле пÑти чаÑов вечера, может, им разрешат доконать-таки дерево, но, уходÑ, между делом загваздали вÑÑŽ внутреннюю терраÑу Ñ Ð³Ð¾Ñтиной и разодрали любимый турецкий ковер Фермины ДаÑÑ‹. К тому же вÑе Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñовершенно беÑÑмыÑленными, потому что попугай, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, воÑпользовалÑÑ Ñуматохой и упорхнул в ÑоÑедÑкие дворы. Доктор Урбино иÑкал его в лиÑтве, однако не получил никакого ответа – ни на иноÑтранных Ñзыках, ни в виде ÑвиÑта или пениÑ, и, решив, что попугай пропал, отправилÑÑ Ñпать около трех чаÑов днÑ. Ðо прежде получил неожиданное удовольÑтвие от Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑƒÑ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñада – запаха ÑобÑтвенной мочи, очищенной Ñъеденной за обедом Ñпаржей. Разбудила его печаль. Ðе та, которую он иÑпытал утром у тела мертвого друга, – точно невидимый туман наполнÑл до краев его душу, когда он проÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑиеÑÑ‚Ñ‹, и он иÑтолковал Ñто как божеÑтвенное предзнаменование того, что проживает Ñвои поÑледние дни. До пÑтидеÑÑти лет он не чувÑтвовал ни размеров, ни веÑа Ñвоих внутренних органов. Ðо поÑтепенно, проÑыпаÑÑÑŒ поÑле ÑиеÑÑ‚Ñ‹ и лежа Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, он начал чувÑтвовать их в Ñебе, внутри, один за другим, он Ñтал чувÑтвовать даже форму Ñвоего беÑÑонного Ñердца, Ñвоей таинÑтвенной печени, Ñвоей наглухо запрÑтанной поджелудочной железы и поÑтепенно обнаружил, что Ñамые Ñтарые Ñтарики теперь моложе его и что в конце концов на Ñвете он оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из тех, кто был запечатлен на легендарном групповом Ñнимке, предÑтавлÑвшем его поколение. Когда он впервые заметил, что Ñтал забывать, он прибегнул к ÑредÑтву, о котором Ñлышал еще в МедицинÑкой школе от одного из учителей: «Тот, у кого нет памÑти, делает ее из бумаги». ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ â€“ ибо он дошел до такой крайноÑти, что не мог вÑпомнить, что обозначают напо-миналовки, которые он раÑÑовывал по карманам: он обегал дом в поиÑках очков, которые Ñидели у него на ноÑу, без конца проворачивал ключ в уже запертом замке, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð», что проиÑходило до Ñтого и кто еÑÑ‚ÑŒ кто в повеÑтвовании. Ðо главное, его беÑпокоило, что он вÑе меньше и меньше мог полагатьÑÑ Ð½Ð° Ñвой разум, он чувÑтвовал: поÑтепенно, Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ неотвратимоÑтью раÑÑудок уходит. Ðе из науки, но из ÑобÑтвенного опыта доктор Хувеналь Урбино знал, что у большинÑтва Ñмертельных болезней – Ñвой оÑобый запах и что Ñамый оÑобый запах – у ÑтароÑти. Он улавливал его у трупа, лежавшего на прозекторÑком Ñтоле, различал у пациентов, Ñтарательно Ñкрывавших возраÑÑ‚, находил в Ñвоей потной одежде и в ровном дыхании ÑпÑщей жены. Ðе будь он тем, кем он по Ñути был, – Ñтарорежимным хриÑтианином, – может быть, он ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¥ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐµÐ¹ де Сент-Ðмуром, что ÑтароÑÑ‚ÑŒ – неприлична и ее Ñледует Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑекать. ЕдинÑтвенным утешением Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, как он, в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих мужчин в поÑтели, было медленное и милоÑердное убывание ÑекÑуального аппетита: на Ñмену ему пришел покой. Ð’ воÑемьдеÑÑÑ‚ один год он имел доÑтаточно ÑÑную голову, чтобы понимать: теперь к Ñтому миру его привÑзывают лишь Ñлабые ниточки, которые могут, не причинив боли, оборватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто от того, что во Ñне он повернетÑÑ Ð½Ð° другой бок, и еÑли он делал вÑе возможное, чтобы Ñохранить их, то лишь потому, что боÑлÑÑ Ð² потемках Ñмерти не найти Бога. Фермина ДаÑа тем временем занималаÑÑŒ приведением в порÑдок Ñпальни, разоренной пожарными, и около четырех чаÑов принеÑла мужу, как было заведено, Ñтакан лимонада Ñо льдом и напомнила, что пора одеватьÑÑ Ð¸ идти на похороны. Под рукой у доктора Урбино в Ñтот день лежали две книги: «Ðепознанное в человеке» ÐлекÑиев ÐšÐ°Ñ€Ñ€ÐµÐ»Ñ Ð¸ «ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ñтого Михаила» ÐкÑÐµÐ»Ñ ÐœÑƒÐ½Ñ‚Ð°. ПоÑледнÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще не разрезана; он попроÑил Диану Пардо, кухарку, принеÑти нож из Ñлоновой коÑти Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, который он забыл в Ñпальне. Ðо когда нож принеÑли, доктор Урбино, заложив Ñтраницу конвертом Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом, внимательно читал «Ðепознанное в человеке»; ему оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного до конца книги. Он читал медленно, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробираÑÑÑŒ Ñквозь бившуюÑÑ Ð² голове боль, в которой он винил полрюмки коньÑку, выпитого в конце обеда. ОтрываÑÑÑŒ от чтениÑ, он отхлебывал глоток лимонада или грыз куÑочек льда. Он Ñидел в ноÑках, в рубашке без ÑтоÑчего воротничка, Ñо Ñпущенными полоÑато-зелеными подтÑжками, и ему неприÑтна была даже мыÑль, что надо одеватьÑÑ Ð¸ идти на похороны. Скоро он переÑтал читать, положил книгу на другую и принÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ покачиватьÑÑ Ð² плетеной качалке, хмуро глÑÐ´Ñ Ð½Ð° банановые зароÑли во дворе, на ободранное манговое дерево, на крылатых муравьев, вылетевших поÑле дождÑ, на мимолетное ÑиÑние еще одного днÑ, который уходил безвозвратно. Он уже не помнил, что у него был попугай из Парамарибо, которого он любил как человека, когда неожиданно уÑлышал: «КоролевÑкий попугай». УÑлышал очень близко, почти Ñ€Ñдом, и Ñразу же увидел его на нижней ветке мангового дерева. – БеÑÑтыдник, – крикнул доктор Урбино. Попугай ответил точно таким же голоÑом: – От беÑÑтыдника Ñлышу, доктор. Он продолжал разговаривать Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÐ¼, не терÑÑ ÐµÐ³Ð¾ из виду, а Ñам оÑторожно, чтобы не Ñпугнуть, Ñунул ноги в туфли, поднÑл на плечиподтÑжки и ÑпуÑтилÑÑ Ð² еще мокрый и грÑзный двор, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ палкой, чтобы не ÑпоткнутьÑÑ Ð½Ð° трех ÑтупенÑÑ… терраÑÑ‹. Попугай не шелохнулÑÑ. Он Ñидел так низко, что доктор протÑнул ему палку, ожидаÑ, что попугай переÑÑдет на ÑеребрÑный набалдашник, как, бывало, делал, но тот отÑкочил. Перепрыгнул на ÑоÑеднюю ветку, чуть повыше, однако там его доÑтать было легче, поÑкольку именно к ней пожарными была приÑтавлена леÑтница. Доктор Урбино прикинул выÑоту и подумал, что Ñо второй Ñтупеньки он, пожалуй, его доÑтанет. Он поднÑлÑÑ Ð½Ð° первую Ñтупеньку, Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенку, чтобы отвлечь внимание Ñвоенравной птицы, и тот вторил ему Ñловами без мелодии, но Ñам потихоньку перебирал лапками – по ветке в Ñторону. Доктор без труда поднÑлÑÑ Ð½Ð° вторую Ñтупеньку, уже вцепившиÑÑŒ в леÑтницу обеими руками, и попугай Ñнова повторил за ним куплет, не двигаÑÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Доктор взобралÑÑ Ð½Ð° третью Ñтупеньку и Ñразу же затем – на четвертую, Ñнизу он неверно раÑÑчитал выÑоту ветки, и, ухватившиÑÑŒ покрепче левой рукой за леÑтницу, попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ доÑтать попугаÑ. Диана Пардо, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñлужанка, Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ двор Ñказать доктору, что он может опоздать на погребение, увидела Ñо Ñпины мужчину на леÑтнице и в жизни бы не поверила, что Ñто доктор, еÑли бы не зеленые полоÑатые подтÑжки. – СвÑтое ПричаÑтие! – воÑкликнула она. – Да он же убьетÑÑ! Доктор Урбино ухватил Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð° горло, победно выдохнув: «Дело Ñделано». И тут же выпуÑтил его из рук, потому что леÑтница выÑкользнула у него из-под ног, и он, на мгновение завиÑнув в воздухе, понÑл ÑÑно и окончательно, что он умер, умер без покаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ причаÑтиÑ, не уÑпев проÑтитьÑÑ, умер в четыре чаÑа Ñемь минут пополудни, в воÑкреÑенье на Троицу. Фермина ДаÑа на кухне пробовала готовившийÑÑ Ðº ужину Ñуп и тут уÑлыхала ужаÑный крик Дианы Пардо, уÑлыхала, как Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ переполошилаÑÑŒ приÑлуга в ее доме и в ÑоÑедÑком. Она броÑила ложку и кинулаÑÑŒ – побежала, наÑколько позволÑло бежать ее отÑжелевшее от возраÑта тело, побежала, крича ÑумаÑшедшим криком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ знала еще, что произошло там, под Ñенью мангового дерева, и Ñердце чуть не выÑкочило у нее из груди, когда она увидела мужчину, лежавшего навзничь на грÑзном плиточном полу, – уже мертвого, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ еще противилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнему решающему удару Ñмерти, оттÑгивал времÑ, чтобы она уÑпела прибежать. И он даже уÑпел узнать ее в Ñтой ÑумÑтице, разглÑдеть Ñквозь неповторимо горькие Ñлезы из-за того, что он умирает один, без нее, и еще уÑпел поÑмотреть на нее поÑледний раз в жизни таким ÑиÑющим, таким печальным, таким благодарным взглÑдом, какого она не видела у него ни разу за полвека их жизни вмеÑте, и Ñумел Ñказать ей на поÑледнем выдохе: – Один Бог знает, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð». Ðта Ñмерть вÑем запала в памÑÑ‚ÑŒ, и не без оÑнованиÑ. Едва закончивший учение во Франции доктор Хувеналь Урбино Ñтал извеÑтен в Ñтране тем, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ новейших радикальных ÑредÑтв ÑправилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñпидемией ÑмертоноÑной чумы, гулÑвшей по провинции. ПредпоÑледнÑÑ ÑпидемиÑ, разразившаÑÑÑ Ð² Ñтране в то времÑ, когда он находилÑÑ Ð² Европе, менее чем за три меÑÑца ÑкоÑила четверть городÑкого наÑелениÑ, Ñреди жертв оказалÑÑ Ð¸ его отец, тоже чрезвычайно уважаемый врач. ИÑпользовав Ñвой Ñтремительно завоеванный авторитет и Ñолидную долю наÑледÑтва, доÑтавшегоÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ от родителей, доктор оÑновал МедицинÑкое общеÑтво, первое и долгие годы единÑтвенное в КарибÑких краÑÑ…, и Ñтал его пожизненным президентом. Ему удалоÑÑŒ пробить ÑтроительÑтво первого в городе водопровода, первой канализации и первого крытого рынка, чтопозволило очиÑтить превращавшуюÑÑ Ð² Ñточное болото бухту ЛаÑ-ÐнимаÑ. Кроме того, он был президентом Ðкадемии Ñзыка и Ðкадемии иÑтории. РимÑкий патриарх ИеруÑалима Ñделал его кавалером ордена Гроба ГоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° заÑлуги перед церковью, а правительÑтво Франции удоÑтоило Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ð° Почетного легиона. Он оживлÑл Ñвоим учаÑтием деÑтельноÑÑ‚ÑŒ вÑех церковных и ÑветÑких Ñобраний города, и в первую очередь – Ñозданной влиÑтельными горожанами ПатриотичеÑкой хунты, ÑтоÑвшей вне политичеÑких течений и оказывавшей влиÑние на меÑтные влаÑти и на коммерчеÑкие круги в прогреÑÑивном направлении, доÑтаточно Ñмелом Ð´Ð»Ñ Ñвоего времени. Среди прочих дел наиболее памÑтной была Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ Ð°ÑроÑтатом, на котором во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ торжеÑтвенного полета было переправлено пиÑьмо в Сан-Хуан-де-ла-Сьена-гу, что произошло задолго до того, как Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° Ñтала делом обыденным. Ðа протÑжении многих лет доктор проводил апрельÑкие Цветочные игры; ему же принадлежала Ð¸Ð´ÐµÑ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¥ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенного центра, который был оÑнован Школой изÑщных иÑкуÑÑтв и раÑполагаетÑÑ Ð² том же Ñамом здании и поныне. Лишь ему удалоÑÑŒ то, что ÑчиталоÑÑŒ невозможным на протÑжении целого ÑтолетиÑ: воÑÑтановить Театр комедии, Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… времен иÑпользовавшийÑÑ ÐºÐ°Ðº птичник Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… петухов. Ðто Ñтало кульминацией впечатлÑющей кампании, охватившей вÑе городÑкие Ñлои и даже широкие маÑÑÑ‹, что, по мнению многих, было доÑтойно лучшего применениÑ. Дело закрутилоÑÑŒ так, что новый Театр комедии открылÑÑ, когда в нем еще не было ни креÑел, ни Ñветильников, и зрители должны были приноÑить Ñ Ñобой то, на чем Ñидеть, и то, чем оÑвещать зал в антрактах. Открытие возвели в ранг Ñамых знаменитых европейÑких премьер, и в разгар карибÑкого пекла дамы блиÑтали вечерними платьÑми и меховыми манто, к тому же пришлоÑÑŒ разрешить вход Ñлугам – они приноÑили ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ лампы, а также ÑъеÑтное, чтобы можно было выÑидеть неÑкончаемое предÑтавление, которое однажды затÑнулоÑÑŒ до заутрени. Сезон открыла французÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·ÑˆÐ°Ñ Ð² оркеÑтре новинку – арфу – и проÑлавившую театр турчанку, обладательницу чиÑтейшего Ñопрано и драматичеÑкого таланта; турчанка выÑтупала разутой, и на каждом пальце ее боÑÑ‹Ñ… ног Ñверкали перÑтни Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ камнÑми.К концу первого акта Ñцену можно было разглÑдеть Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, а у певцов ÑадилиÑÑŒ голоÑа от дыма множеÑтва маÑлÑных ламп, однако городÑкие пиÑаки здорово потрудилиÑÑŒ,чтобы Ñтереть в памÑти доÑадные мелочи во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñщего. Без ÑомнениÑ, Ñто была одна из Ñамых заразительных идей доктора, Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ° охватила Ñамые неожиданные городÑкие Ñлои и породила целое поколение Изольд, Отелло, Ðид и Зигфридов. Однако до крайноÑтей, о которых, возможно, мечтал доктор Урбино, не дошло: ему так и не ÑлучилоÑÑŒ увидеть, чтобы в антрактах шли Ñтенка на Ñтенку и билиÑÑŒ на палках Ñторонники итальÑнÑкой оперы и приверженцы Вагнера. Доктор Хувеналь Урбино не принÑл ни одного официального поÑта, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ предлагали не один и на любых уÑловиÑÑ…, и ÑроÑтно критиковал тех врачей, которые иÑпользовали Ñвой профеÑÑиональный авторитет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой карьеры. Сам он вÑегда Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ и на выборах голоÑовал за них, но поÑтупал так Ñкорее по традиции, нежели по убеждениÑм, и, возможно, был поÑледним предÑтавителем знатных ÑемейÑтв, который преклонÑл колени, завидев Ñкипаж архиепиÑкопа. Он Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ пацифиÑтом, Ñторонником Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð±ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð² Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñерваторами – на благо отечеÑтва. Однако общеÑтвенное поведение доктора было Ñтоль незавиÑимым, что никто его не принимал за Ñвоего: в глазах либералов он был замшелым ариÑтократом, конÑерваторы говорили, что ему не хватает только быть маÑоном, а маÑоны отрекалиÑÑŒ от него как от тайного церковника, ÑоÑтоÑщего на Ñлужбе у папÑкого преÑтола. Менее кровожадные критики полагали, что он вÑего лишь воÑторженный ариÑтократ, упивающийÑÑ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ играми, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñтекает кровью в неÑкончаемой гражданÑкой войне. Только два его поÑтупка не ÑоответÑтвовали Ñтому образу. Первый – переезд в новый дом в квартале новоÑвленных богачей из Ñтаринного оÑобнÑка маркиза КаÑальдуÑро,на протÑжении более чем века бывшего их родовым гнездом. Второй – его женитьба на краÑавице-проÑтолюдинке, без имени и без ÑоÑтоÑниÑ, над которой тайком поÑмеивалиÑÑŒ Ñеньоры, ноÑившие длинные имена, до тех пор пока не оказалиÑÑŒ вынуждены признать, что она на деÑÑÑ‚ÑŒ голов выше их вÑех Ñвоими благородными доÑтоинÑтвами и характером. Доктор Урбино никогда не упуÑкал из виду Ñти и другие доÑадные неÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñвоего общеÑтвенного облика и, как никто, ÑÑно Ñознавал, что он – поÑледний герой угаÑающего рода. Ибо двое его детей – две ничем не примечательные тупиковые ветви рода. Сын, Марко Ðуре-лио, врач, как он, и, как вÑе первенцы в роду, за пÑтьдеÑÑÑ‚ лет жизни не Ñоздал ничего замечательного, даже ребенка. ОфелиÑ, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ за крупного Ñлужащего ÐовоорлеанÑкого банка, подошла к климакÑу, родив трех дочерей и одного Ñына. И как ни печалила мыÑль, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ кончиной прерветÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ его рода во вÑеленÑком токе иÑтории, еще более заботило доктора Ур-бино, как будет жить Фермина ДаÑа одна, без него. Во вÑÑком Ñлучае, Ñкорбное ÑмÑтение, которое произвела трагичеÑÐºÐ°Ñ Ñмерть доктора на его близких, перекинулоÑÑŒ и на проÑтой люд, который вышел на улицы в надежде уловить отблеÑк легенды. ОбъÑвили трехдневный траур, приÑпуÑтили флаги на общеÑтвенных зданиÑÑ…, и на вÑех церквÑÑ… колокола без уÑтали звонили до тех пор, пока не был запечатан Ñклеп фамильной уÑыпальницы. МаÑтера из Школы изÑщных иÑкуÑÑтв изготовили поÑмертную маÑку, которой предÑтоÑло Ñтать формой Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸ бюÑта в натуральную величину, однако впоÑледÑтвии от Ñтого проекта отказалиÑÑŒ, поÑкольку вÑе единодуш-но Ñочли недоÑтойной ту точноÑÑ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ отлилÑÑ Ð½Ð° маÑке ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего мгновениÑ. ИзвеÑтный художник, по ÑлучайноÑти оказавшийÑÑ Ð² городе перед Ñвоим отъездом в Европу, напиÑал гигантÑкое полотно в Ñтиле патетичеÑкого реализма, на котором доктор Урбино был предÑтавлен взбирающимÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, в тот Ñмертельный миг, когда он протÑнул руку, чтобы Ñхватить попугаÑ. ЕдинÑтвенное противоречие жеÑтокой правде заключалоÑÑŒ в том, что доктор на картинке был не в рубашке без воротничка и зеленых полоÑатых подтÑжках, а в широкой фетровой шлÑпе и черном Ñуконном Ñюртуке – художник ÑриÑовывал Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸, помещенной какой-то газетой времен разгула чумы. Картину выÑтавили на вÑеобщее обозрение через неÑколько меÑÑцев поÑле трагедии в проÑторном зале магазина Â«Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ°Â», торговавшего импортными товарами, поглÑдеть на которые ÑходилÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ город, потом она поочередно виÑела на Ñтенах вÑех общеÑтвенных и чаÑтных учреждений, которые Ñчитали Ñвоей обÑзанноÑтью воздать должное памÑти Ñлавного патриарха, и в конце концов была похоронена на Ñтене Школы изÑщных иÑкуÑÑтв, откуда много лет ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐµ извлекли Ñтуденты Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñи, чтобы Ñжечь публично на универÑитетÑкой площади как Ñимвол ненавиÑтного времени и ÑÑтетики. С первого же момента Ñтало ÑÑно, что Ð¾Ð²Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð° ДаÑа вовÑе не Ñтоль беÑпомощна, как опаÑалÑÑ ÐµÐµ Ñупруг. С непоколебимой решимоÑтью она воÑпрепÑÑ‚Ñтвовала тому, чтобы труп доктора иÑпользовали в каких бы то ни было целÑÑ…, не Ñделав иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹ президента РеÑпублики, повелевавшего выÑтавить тело Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² актовом зале меÑтного правительÑтвенного зданиÑ. И точно Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же ÑпокойÑтвием не дала выÑтавить тело в Ñоборе, о чем лично проÑил ее архиепиÑкоп, а позволила лишь привезти тело в Ñобор Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ðа поÑредничеÑкие проÑьбы Ñына, оглушенного ÑыпавшимиÑÑ Ð½Ð° него Ñо вÑех Ñторон уговорами, твердо ответила, что, по еепроÑтонародному разумению, мертвые принадлежат только их близким, Ñемье, и тело доктора будет ÑтоÑÑ‚ÑŒ в доме, и, как положено, будут горький кофе и альмохаба-наÑ, и вÑе, кто захочет, Ñмогут оплакать его на Ñвой лад. Ðе было традиционного Ð±Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° протÑжении девÑти ночей: Ñразу поÑле Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ дома закрылиÑÑŒ и впредь открывалиÑÑŒ лишь Ð´Ð»Ñ Ñамых близких. Смерть принеÑла в дом Ñвой раÑпорÑдок. Ð’Ñе ценные вещи были убраны Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, на голых Ñтенах оÑталиÑÑŒ лишь Ñледы виÑевших когда-то картин. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ â€“ Ñвои и одолженные у ÑоÑедей – были придвинуты к Ñтенам по вÑему дому, от залы до Ñпален, опуÑтевшие комнаты казалиÑÑŒ огромными, голоÑа гулко отдавалиÑÑŒ и дробилиÑÑŒ – вÑÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ была вынеÑена вон, кроме роÑлÑ, который покоилÑÑ Ð² углу под Ñвоим белым Ñаваном. ПоÑреди библиотеки, на пиÑьменном Ñтоле Ñвоего отца, без гроба лежал тот, кто некогда был Хувеналем Урбино де ла Калье, лежал Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, на котором заÑтыл ужаÑ, в черном плаще и Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð¹ шпагой Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐžÑ€Ð´ÐµÐ½Ð° Гроба ГоÑподнÑ. Подле него, в глубоком трауре, дрожащаÑ, но вполне Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñобой Фермина ДаÑа принимала ÑоболезнованиÑ, не Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñкорби, почти не двигаÑÑÑŒ, до одиннадцати утра Ñледующего днÑ, когда у дверей дома она раÑÑталаÑÑŒ Ñ Ñупругом, махнув прощально платком. Ðелегко ей было владеть Ñобою вÑе Ñто времÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента как она уÑлыхала крик Дианы Пардо и потом увидела такого дорогого ей Ñтарого человека иÑпуÑкающим поÑледний вздох на грÑзном дворе. Первым ее чувÑтвом была надежда, потому что глаза у него были открыты и ÑветилиÑÑŒ так ÑÑно, как никогда в жизни. Она взмолилаÑÑŒ ГоÑподу, чтобы он отпуÑтил ему еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ миг, чтобы он не ушел, не узнав, как любила она его, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе ÑомнениÑ, терзавшие их обоих, она почувÑтвовала неодолимую жажду начать жизнь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ñамого начала, чтобы Ñказать ему вÑе, что оÑталоÑÑŒ невыÑказанным, заново и хорошо Ñделать вÑе, что в их жизни было Ñделано плохо. Ðо ей пришлоÑÑŒ ÑдатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ непреклонноÑтью Ñмерти. Ее боль раздробилаÑÑŒ о Ñлепую ÑроÑÑ‚ÑŒ против вÑего Ñвета и даже против ÑÐµÐ±Ñ Ñамой, и Ñто дало ей Ñилу и мужеÑтво, чтобы один на один вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтвом. И Ñ Ñтой минуты она не знала уÑтали и заботилаÑÑŒ лишь о том, чтобы нечаÑнным жеÑтом не выÑтавить напоказ Ñвою боль. ЕдинÑтвенный патетичеÑкий момент, впрочем Ñовершенно невольный, имел меÑто в воÑкреÑенье, в одиннадцать ночи, когда привезли епиÑкопÑкий гроб, еще пахнувший корабельной ÑвежеÑтью, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ручками, выÑтланный изнутри Ñтеганым шелком. Доктор Урбино ДаÑа велел Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ гроб, так как в доме нечем было дышать из-за множеÑтва цветов, в неÑтерпимом зное иÑточавших ароматы, к тому же ему показалоÑÑŒ, что на шее отца уже проÑтупили первые фиолетовые пÑтна. Ð’ тишине прозвучало раÑÑеÑнно: «К Ñтому возраÑту и живой человек уÑпевает наполовину Ñгнить». Перед тем как закрыли гроб, Фермина ДаÑа ÑнÑла Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñвое обручальное кольцо и надела его на палец покойному мужу, а потом положила на его руку Ñвою, как делала вÑегда, едва замечала на людÑÑ…, что он отключаетÑÑ. – Мы увидимÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкоро, – Ñказала она ему. Флорентино ÐриÑа, затерÑвшийÑÑ Ð² толпе знаменитоÑтей, почувÑтвовал укол в Ñамое Ñердце. Фермина ДаÑа не заметила его за Ñкорбной Ñуетой первых Ñоболезнований, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ было другого человека, который вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº учаÑтливо и был так же полезен, как он, в Ñуматохе той ночи. Ðто он отдавал раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° заваленной работой кухне, ÑледÑ, чтобы в доÑтатке было кофе. Он доÑтал еще Ñтульев, когда оказалоÑÑŒ, что их мало. Он позаботилÑÑ, чтобы не иÑпытывали недоÑтатка в коньÑке гоÑти доктора ЛаÑидеÑа Оливельи, которых ÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑ‚ÑŒ наÑтигла в Ñамый разгар юбилейного торжеÑтва, и они вÑем Ñкопом прибыли продолжать поÑиделки, но теперь уже под ободранным манговым деревом. Он единÑтвенный Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ правильно понÑл, что делать, когда в полночь в Ñтоловую влетел беглый попугай Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾ задранной головой и раÑпроÑтертыми крыльÑми, и вÑе в ужаÑе оцепенели,углÑдев в Ñтом знак покаÑниÑ. Флорентино ÐриÑа Ñхватил Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð° шею и, не дав ему времени иÑпуÑтить какой-нибудь нелепый клич, Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð² закрытой клетке на конюшню. И таким образом он делал вÑе удивительно ловко и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ тактом, что вÑе увидели не вмешательÑтво в чужие дела, а напротив, неоценимую помощь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñемье в Ñ‚Ñжелый чаÑ. Он был таким, каким выглÑдел: внимательно-уÑлужливым и Ñерьезным Ñтарым человеком. КоÑтиÑтый и прÑмой, Ñмуглый и безбородый, цепкие глаза за круглыми Ñтеклами очков в оправе из белого металла и романтичеÑкие уÑÑ‹ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ концами, чуть, пожалуй, отÑтавшие от времени. Редкие на виÑках волоÑÑ‹ были зачеÑаны кверху и приклеены лаком к Ñверкающей Ñередине черепа, уже решившего окончательно облыÑеть. Его Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, его мÑгкие манеры Ñразу пленÑли, однако Ñти же Ñамые доÑтоинÑтва в закоренелом холоÑÑ‚Ñке выглÑдели подозрительно. Он тратил много денег, много изобретательноÑти и огромную Ñилу воли на то, чтобы не броÑалÑÑ Ð² глаза его возраÑÑ‚ – в марте ему Ñтукнуло ÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑÑ‚ÑŒ, – в одиночеÑтве Ñвоей души он был твердо убежден, что втихомолку познал такую любовь, какой не иÑпытывал никто и никогда на Ñтом Ñвете. Ð’ ту ночь он был одет так, как заÑтала его веÑÑ‚ÑŒ о Ñмерти доктора Урбино, другими Ñловами, как обычно, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° адÑкую июньÑкую жару: темный Ñуконный коÑтюм Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, шелковый бант поверх целлулоидного воротничка, Ñ„ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа и черный зонтик, который, помимо вÑего, Ñлужил ему троÑтью. Однако едва начало Ñветать, он отлучилÑÑ Ð½Ð° два чаÑа и вернулÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñолнечными лучами Ñвежевыбритый и благоухающий дорогим лоÑьоном. Ðа нем был черный Ñуконный Ñюртук, какие надевали только на похороны и на паÑхальные торжеÑтва, вмеÑто Ñвободно повÑзанного галÑтука – бабочка, какие ноÑÑÑ‚ художники, и ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпа. Захватил он и зонтик, не только по привычке, а еще и потому, что был уверен: до двенадцати пойдет дождь – и Ñообщил об Ñтом доктору Урбино ДаÑе, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы, по возможноÑти, поторопилиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° была Ñделана, потому что Флорентино ÐриÑа принадлежал к ÑемейÑтву мореплавателей и Ñам был президентом КарибÑкого речного пароходÑтва, а Ñто позволÑло предположить, что он знал толк в прогнозе погоды. И вÑе-таки не уÑпели передоговоритьÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñми, гражданÑкими и военными, Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенными и чаÑтными организациÑми, Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ оркеÑтром и оркеÑтром Школы изÑщных иÑкуÑÑтв, Ñо школами и религиозными общинами, которые ÑобиралиÑÑŒ прийти к одиннадцати, как было назначено, и в результате публика, ÑобравшаÑÑÑ Ð½Ð° погребение, задуманное как Ñобытие иÑторичеÑкого значениÑ, была разогнана ураганным дождем. Лишь очень немногие дошлепали по грÑзнымлужам до фамильного Ñклепа, укрывшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ раÑкидиÑтой Ñейбой еще колониальных времен, ветви которой проÑтерлиÑÑŒ и за ограду кладбища. Под Ñенью Ñтой же Ñейбы, только по другую Ñторону ограды, на учаÑтке, отведенном Ð´Ð»Ñ Ñамоубийц, карибÑкие беженцы днем раньше похоронили Херемию де Сент-Ðмура, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ – его пÑа, ÑоглаÑно воле покойного. Флорентино ÐриÑа был в чиÑле тех немногих, которые оÑталиÑÑŒ до конца погребальной церемонии. Он промок до нитки и пришел домой Ñмертельно перепуганный, что Ñхватит воÑпаление легких поÑле того как Ñтолько лет тщательно берегÑÑ. Он подогрел лимонад, плеÑнул в него коньÑку и, лежа в поÑтели, выпил его Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ аÑпирина, а потом, укутавшиÑÑŒ в шерÑÑ‚Ñное одеÑло, долго потел, пока тело не пришло в норму. Когда он Ñнова вернулÑÑ Ð² дом Фермины ДаÑÑ‹, он уже полноÑтью оправилÑÑ. Фермина ДаÑа уÑпела взÑÑ‚ÑŒ бразды Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñвои руки, дом был выметен и готов к приему людей, а в библиотеке на алтаре ÑтоÑл напиÑанный паÑтелью портрет покойного Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ крепом на рамке. К воÑьми чаÑам набралаÑÑŒ тьма народу, а жара была ничуть не меньше, чем накануне вечером, но поÑле заупокойной Ñлужбы кто-то пуÑтил по кругу проÑьбу уйти пораньше, чтобы вдова Ñмогла отдохнуть первый раз за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° воÑкреÑеньÑ. С большинÑтвом гоÑтей Фермина ДаÑа попрощалаÑÑŒ у алтарÑ, а поÑледних, Ñамых близких друзей, проводила до двери на улицу, чтобы Ñамой запереть ее, как она Ñто делала вÑегда. Она уже ÑобиралаÑÑŒ запереть дверь и перевеÑти наконец дух, когда увидела Флорентино ÐриÑу в глубоком трауре, ÑтоÑвшего поÑреди опуÑтевшей гоÑтиной. Она даже обрадовалаÑÑŒ: человек, которого она давным-давно вычеркнула из жизни, вдруг предÑтал ей как бы заново, забвение доброÑовеÑтно очиÑтило его от вÑех былых воÑпоминаний. Ðо радоÑÑ‚ÑŒ была недолгой: он прижал шлÑпу к Ñердцу, и дрожащий, гордо выпрÑмившиÑÑŒ, полоÑнул нарыв, который поддерживал его вÑÑŽ жизнь. – Фермина, – Ñказал он, – полÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» Ñтой возможноÑти: еще раз повторить клÑтву в вечной моей к тебе любви и верноÑти. Фермина ДаÑа решила бы, что перед ней ÑумаÑшедший, не будь у нее оÑнований думать, что Флорентино ÐриÑа в Ñтот момент дейÑтвует по наущению СвÑтого Духа. Первым побуждением было проклÑÑÑ‚ÑŒ ÑвÑтотатца, оÑквернÑющего дом в то времÑ, как труп покойного Ñупруга еще не оÑтыл в могиле. Ðо Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ помешала ей. – Ступай прочь, – Ñказала она ему. – И чтоб до конца твоей жизни Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не видела. – Она Ñнова раÑпахнула дверь на улицу, дверь, которую только что ÑобиралаÑÑŒ запереть, и добавила: – ÐадеюÑÑŒ, что он недалек. И когда уÑлыхала, что одинокие шаги на улице затихли, медленно заперла дверь на заÑов и на вÑе запоры и, оÑтавшиÑÑŒ одна, прÑмо взглÑнула в лицо Ñвоей Ñудьбе. Ðикогда до того момента не оÑознавала она так ÑÑно Ñ‚ÑжеÑÑ‚ÑŒ и огромноÑÑ‚ÑŒ драмы, которую Ñама породила, когда ей едва иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать, и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была преÑледовать ее до Ñамой Ñмерти. И она заплакала, заплакала в первый раз Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как ÑÑ‚Ñ€ÑÑлаÑÑŒ Ñта беда, и плакала одна, без Ñвидетелей, ибо только так она и умела плакать. Она оплакивала умершего мужа, оплакивала Ñвое одиночеÑтво и Ñвою ÑроÑÑ‚ÑŒ, а Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² опуÑтевшую Ñпальню – оплакала и ÑебÑ, потому что Ñчитанные разы ÑлучалоÑÑŒ ей Ñпать в Ñтой поÑтели одной Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ночи, как она потерÑла девÑтвенноÑÑ‚ÑŒ. РвÑе, оÑтавшееÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ от мужа, подглÑдывало, как она плачет: и узорчатые Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ шлепанцы, и его пижама, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° подушке, и зиÑющее пуÑтотой зеркало, в котором он уже не отражалÑÑ, и его оÑобый запах, удержавшийÑÑ Ð½Ð° ее коже. Ð¡Ð¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль пронзила ее: «ЛюдÑм, которых любÑÑ‚, Ñледовало бы умирать вмеÑте Ñо вÑеми их вещами». Она не пожелала, чтобы ей помогли раздетьÑÑ, и не захотела еÑÑ‚ÑŒ перед Ñном. Ð£Ð´Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñжкими думами, она проÑила ГоÑпода поÑлать ей Ñмерть ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, во Ñне, и Ñ Ñтой мыÑлью легла одетаÑ, но боÑаÑ, легла и тут же заÑнула. Она не заметила, как заÑнула, и во Ñне понимала, что продолжает жить и что Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° поÑтели – лишнÑÑ, а Ñама она лежит на боку на левой Ñтороне кровати, как вÑегда, но ей не хватает Ñ‚ÑжеÑти другого тела на другой половине поÑтели. ПонимаÑ, что Ñпит, она подумала еще, что никогда в жизни она уже не Ñможет Ñпать вот так, вÑÑ…Ð»Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ñне, и так Ñпала, вÑхлипываÑ, не поменÑв во Ñне позы, и проÑнулаÑÑŒ лишь поÑле того, как пропели петухи, и ее разбудило Ñолнце, поÑтылое в Ñто утро без него. И только тогда она понÑла, что долго Ñпала и не умерла, и что плакала во Ñне, и что когда во Ñне плакала, то думала гораздо больше о Флорентино ÐриÑе, чем о почившем Ñупруге. Флорентино ÐриÑа, напротив, ни на миг не переÑтавал думать о ней Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры, как Фермина ДаÑа беÑповоротно отвергла его поÑле их бурной и трудной любви; а Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры прошли пÑтьдеÑÑÑ‚ один год, девÑÑ‚ÑŒ меÑÑцев и четыре днÑ. Ему не надо было ежедневно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти делать зарубки на Ñтене камеры, потому что и Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ проходило без того, чтобы что-либо не напомнило ему о ней. Ð’ год их разрыва ему иÑполнилоÑÑŒ двадцать два, он жил вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, ТранÑито ÐриÑой, на Калье де Ð»Ð°Ñ Ð’ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð½Ð°Ñ â€“ Оконной улице, – где мать Ñнимала полдома и Ñмолоду держала галантерейную лавку; кроме того, она щипала корпию из Ñтарых рубашек и Ñ‚Ñ€ÑÐ¿ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Он был ее единÑтвенным Ñыном от внебрачной ÑвÑзи Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтным Ñудовладельцем доном Пием ПÑтым ЛоайÑой, Ñтаршим из трех братьев, оÑновавших КарибÑкое речное пароходÑтво, которое дало новый толчок к развитию речного ÑудоходÑтва на реке Магдалене. Дон Пий ПÑтый ЛоайÑа умер, когда Ñыну было деÑÑÑ‚ÑŒ лет. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ в тайне от вÑех взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ñодержание Ñына, законным образом он его не признал и не уÑтроил его будущего, так что Флорентино ÐриÑа оÑталÑÑ Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной фамилией – материнÑкой, при том что вÑе прекраÑно знали его иÑтинное проиÑхождение. ПоÑле Ñмерти отца Флорентино ÐриÑе пришлоÑÑŒ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ школы и пойти учеником в почтовое агентÑтво, где ему была поручена выемка почты и Ñортировка пиÑем, он же извещал жителей о прибытии почты, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ над дверью агентÑтва поднималÑÑ Ñ„Ð»Ð°Ð³ той Ñтраны, откуда прибыла почта. Смышленый мальчик привлек внимание телеграфиÑта, немецкого иммигранта Лотарио Тугута, который, кроме вÑего прочего, по большим праздникам играл на органе в Ñоборе и давал уроки музыки на дому. Лотарио Тугут обучил его азбуке Морзе и работе на телеграфном аппарате и дал неÑколько уроков игры на Ñкрипке, поÑле чего Флорентино ÐриÑа мог играть по Ñлуху не хуже профеÑÑионала. Ð’ воÑемнадцать лет, когда он познакомилÑÑ Ñ Ð¤ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ДаÑой, он был Ñамым интереÑным молодым человеком в Ñвоем Ñоциальном кругу: он лучше вÑех танцевал модные танцы, читал на памÑÑ‚ÑŒ чувÑтвительные Ñтихи и был готов по проÑьбе друзей иÑполнÑÑ‚ÑŒ под окнами их невеÑÑ‚ Ñеренады на Ñкрипке. Он вÑегда был тощим, и в ту пору тоже, Ñвои индейÑкие волоÑÑ‹ он зализывал душиÑтой помадой, а очки от близорукоÑти придавали ему ÑовÑем неприкаÑнный вид. Вдобавок к плохому зрению он Ñтрадал еще и хроничеÑкими запорами, из-за чего вÑÑŽ жизнь вынужден был принимать Ñлабительное. У него был один-един-Ñтвенный коÑтюм, перешедшийему от отца, но ТранÑито ÐриÑа Ñодержала Ñтот коÑтюм в таком порÑдке, что каждое воÑкреÑенье он выглÑдел как новый. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его замкнутоÑÑ‚ÑŒ, хилый вид и мрачное одеÑние, девушки его круга пуÑкалиÑÑŒ на хитроумные уловки, Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине, а он, в Ñвою очередь, иÑхитрÑлÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, но Ñти невинные забавы продолжалиÑÑŒ лишь до того момента, когда он вÑтретил Фермину ДаÑу: тут им пришел конец. Первый раз он увидел ее в один прекраÑный день, когда Лотарио Тугут поÑлал его отнеÑти телеграмму, пришедшую по неизвеÑтному ему адреÑу на Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ ЛоренÑо ДаÑÑ‹. Флорентино ÐриÑа нашел его в маленьком парке Евангелий в одном из Ñамых Ñтаринных домов, внутренний дворик полуразвалившегоÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° походил на монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкий: веÑÑŒ зароÑший куÑтарником, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ каменным фонтаном поÑередине. Флорентино ÐриÑа не уловил ни единого человечеÑкого звука в доме, пока шел Ñледом за боÑой Ñлужанкой по Ñводчатому коридору, где громоздилиÑÑŒ еще не вÑкрытые поÑле переезда Ñщики, рабочие инÑтрументы каменщиков, кучи извеÑти и мешки Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼; ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, дом ÑущеÑтвенно переÑтраивалÑÑ. Ð’ глубине двора обоÑновалаÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, и там за пиÑьменным Ñтолом, ÑидÑ, Ñпал ÑиеÑту толÑтенный мужчина Ñ ÐºÑƒÐ´Ñ€Ñвыми бакенбардами, такими длинными, что они перепуталиÑÑŒ Ñ ÑƒÑами. Мужчину дейÑтвительно звали Лорен-Ñо ДаÑа, и в городе его еще не знали, потому что он прибыл Ñюда вÑего два года назад и к тому же был не из тех, у кого водитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ друзей. Он взÑл телеграмму так, Ñловно она была продолжением зловещего Ñна. Флорентино ÐриÑа глÑдел в багровые глаза мужчины Ñо ÑпецифичеÑким официальным ÑоÑтраданием, глÑдел на его пальцы, неловко пытавшиеÑÑ Ð²Ñкрыть запечатанную телеграмму, и видел, что Ñтрах Ñхватил того за Ñердце; Ñколько раз он наблюдал Ñтот Ñтрах – в предÑтавлении людей телеграммы вÑе еще непременно ÑвÑзывалиÑÑŒ Ñо Ñмертью. Ðо вот он прочел телеграмму и овладел Ñобой. Выдохнул: «Добрые веÑти». И вручил Флорентино ÐриÑе положенные пÑÑ‚ÑŒ реалов, улыбкой Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что нипочем не дал бы денег, окажиÑÑŒ веÑти дурными. Он отпуÑтил Флорентино ÐриÑу, на прощание пожав руку, что было необычным в отношении к разноÑчику телеграмм, и Ñлужанка проводила его до двери на улицу, не Ñтолько затем, чтобы показать дорогу, Ñколько чтобы приглÑдеть за ним на вÑÑкий Ñлучай. Они прошли обратно тем же Ñводчатым коридором, но теперь Флорентино ÐриÑа понÑл, что в доме еÑÑ‚ÑŒ кто-то еще, потому что ÑÑный покой двора заполнÑл женÑкий голоÑ, повторÑвший урок по чтению. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ комнаты Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑ, он через окно увидел пожилую женщину и девочку: обе Ñидели на ÑтульÑÑ… очень близко друг к другу и вмеÑте читали по книге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на коленÑÑ… у женщины. Ðто выглÑдело необычно: дочка обучала чтению мать. Суждение его оказалоÑÑŒ неточным лишь отчаÑти: Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° была теткой, а не матерью юной девушки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ выраÑтила ее, заменив мать. Урок не прервалÑÑ, девушка лишь поднÑла глаза поÑмотреть, кто прошел мимо окна, и Ñтот Ñлучайный взглÑд породил такую любовную напаÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ прошла и полвека ÑпуÑÑ‚Ñ. ЕдинÑтвенное, что удалоÑÑŒ Флорентино ÐриÑе узнать о ЛоренÑо ДаÑе, – что он прибыл из Сан-Хуан-де-ла-Сьенаги Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной дочерью и Ñо Ñвоей ÑеÑтрой, Ñтарой девой,поÑле того как в Ñтране разразилаÑÑŒ чума, а те, кто видел, как они выÑаживалиÑÑŒ на берег, не ÑомневалиÑÑŒ, что прибыли они Ñюда наÑовÑем, ибо привезли Ñ Ñобой вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дома. Жена ЛоренÑо ДаÑÑ‹ умерла, когда девочка была ÑовÑем маленькой. СеÑтру звали ÐÑколаÑтика, ей было Ñорок лет, она блюла обет и на улицу выходила в монашеÑком франциÑканÑком одеÑнии, но в доме лишь подпоÑÑывалаÑÑŒ веревочным поÑÑом. Девочке было тринадцать лет и звали ее, как и покойную мать, Фермина. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ЛоренÑо ДаÑа был человеком Ñо ÑредÑтвами, поÑкольку жил он привольно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не ведал, чем он занималÑÑ; за дом в парке Евангелий он заплатил двеÑти пеÑо звонкой золотой монетой, а переÑтройка должна была обойтиÑÑŒ ему по меньшей мере вдвое дороже. Девочка училаÑÑŒ в школе Ð¯Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€ÐµÑвÑтой Девы, где вот уже более двух веков барышни из общеÑтва обучалиÑÑŒ иÑкуÑÑтву и ремеÑлу прилежных и покорных жен. Ð’ колониальные времена и в первые годы реÑпублики туда принимали только наÑледниц из знатных родов. Однако Ñтаринным ÑемейÑтвам, разорившимÑÑ Ð² Ñпоху незавиÑимоÑти, пришлоÑÑŒ ÑмиритьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ реальноÑтью, и школа раÑпахнула двери Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех желающих, которые могли оплатить ее, не заботÑÑÑŒ о древноÑти их родоÑловных, при одном ÑущеÑтвенном уÑловии: принималиÑÑŒ лишь дочери, законно рожденные в католичеÑком браке. Одним Ñловом, Ñто была Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð°, и то, что Фермина ДаÑа училаÑÑŒ там, означало прежде вÑего прочное ÑкономичеÑкое ÑоÑтоÑние, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не говорило об ее общеÑтвенном положении. Ðти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð¸Ð»Ð¸ Флорентино ÐриÑу, ибо означали, что его мечты о прелеÑтной отроковице Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð´Ð°Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами были вполне реальны. Однако очень Ñкоро обнаружилоÑÑŒ, что ÑтрогоÑÑ‚ÑŒ, в которой Ñодержал ее отец, предÑтавлÑет непреодолимое препÑÑ‚Ñтвие. Ð’ отличие от других учениц, ходивших в школу группками или под приÑмотром какой-нибудь Ñлужанки, Фермина ДаÑа вÑегда ходила Ñо Ñвоей теткой и вела ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что было ÑÑно: ей не дозволены никакие развлечениÑ. И вот Ñовершенно невинным образом Флорентино ÐриÑа начал Ñвою тайную жизнь одинокого охотника. С Ñеми утра он уÑаживалÑÑ Ð½Ð° Ñамую неприметную Ñкамейку в парке, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто в тени миндалевых деревьев читает книжку Ñтихов, и ждал, когда через парк пройдет немыÑлимо прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ð² форменном платьице в Ñинюю полоÑку, в чулочках Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñзками у колен и мальчишечьих ботинках Ñо шнуровкой; толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñа до поÑÑа Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ на конце змеилаÑÑŒ по Ñпине. Она шла легко и горделиво, голова выÑоко поднÑта, взглÑд неподвижен, ноÑик тонкий и прÑмой, Ñумка Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ прижата к груди накреÑÑ‚ Ñложенными руками, а поÑтупь – как у газели, незнакомой Ñ Ñилой земного притÑжениÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñ‚Ñжело переÑтупала тетушка в Ñвоем темном монашеÑком облачении, подпоÑÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð²Ð¸ÐµÐ¼ по обычаю франциÑканцев, и не отÑтавала ни на шаг, чтобы никто не подÑтупилÑÑ. Флорентино ÐриÑа Ñмотрел, как они шли мимо, туда и обратно, четыре раза в день, и еще видел их по воÑкреÑеньÑм, когда они выходили поÑлеÑлужбы из церкви: ему было довольно видеть ее. ПоÑтепенно он дориÑовывал прекраÑный образ, припиÑывал ей невероÑтные добродетели и чувÑтва, так что через две недели уже больше ни о чем и не думал – лишь о ней. Он решил поÑлать ей запиÑку и иÑпиÑал лиÑток Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон Ñвоим каллиграфичеÑким почерком. ÐеÑколько дней он ноÑил запиÑку в кармане, не знаÑ, как передать ее, а вечером перед Ñном, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ над Ñтой задачей, иÑпиÑывал еще неÑколько лиÑтков, так что пиÑьмо поÑтепенно превратилоÑÑŒ в проÑторный Ñвод воÑторженных излиÑний, ÑложившихÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ влиÑнием тех Ñтихов, которые он уÑпел выучить наизуÑÑ‚ÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ на парковой Ñкамейке. Ища ÑпоÑоб передать пиÑьмо, он хотел было завÑзать знакомÑтво Ñ ÐµÐµ Ñоученицами, но они принадлежали к ÑовÑем другому кругу. ÐамаÑвшиÑÑŒ понапраÑну, он решил, что, пожалуй, нехорошо, еÑли кто-нибудь догадаетÑÑ Ð¾ его намерениÑÑ…. Однако ему удалоÑÑŒ узнать, что через неÑколько дней поÑле их Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² город Фермину ДаÑу приглаÑили на Ñубботние танцы и что отец не разрешил ей пойти, выÑказавшиÑÑŒ Ñовершенно определенно: «ВÑÑкому овощу Ñвое времÑ». ПиÑьмо раÑпухло уже до шеÑтидеÑÑти Ñтраниц, иÑпиÑанных Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон, когда Флорентино ÐриÑа, не в ÑоÑтоÑнии более хранить раÑпиравшей его тайны, открылÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, единÑтвенному человеку, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он позволÑл Ñебе иногда быть откровенным. Любовный пыл Ñына до Ñлез тронул ТранÑито ÐриÑу, и она попыталаÑÑŒ наÑтавить Ñына по Ñвоему разумению. Сперва она уговаривала его не вручать девочке пухлое лиричеÑкое поÑлание, оно только напугает предмет его обожаниÑ, поÑкольку, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, девочка Ñтоль же неопытна в Ñердечных делах, как и он Ñам.Первым делом, Ñказала она, надо поÑтаратьÑÑ, чтобы она заметила его интереÑ, тогда признание не заÑтанет ее враÑплох, у нее будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ðо Ñначала, – Ñказала она, – тебе надо завоевать не ее, а ее тетушку. Без ÑомнениÑ, оба Ñовета были мудрыми, однако они запоздали. Ибо в тот день, когда Фермина ДаÑа на миг оторвалаÑÑŒ от чтениÑ, которому обучала тетушку, и поднÑла глаза поÑмотреть, кто проходит по коридору, Флорентино ÐриÑа уÑпел поразить ее Ñвоим неприкаÑнным видом. Вечером за ужином отец раÑÑказал о телеграмме, и таким образом она узнала, зачем Флорентино ÐриÑа приходил к ним и какова его профеÑÑиÑ. Ðто подогрело интереÑ, потому что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, как и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… людей ее времени, изобретение телеграфа было Ñродни магии. И она узнала Флорентино ÐриÑу Ñразу же, когда увидела его в парке, читающим книжку под миндалевым деревом, однако и бровью не повела, пока тетушка однажды не обнаружила, что он Ñидит на Ñтом Ñамом меÑте уже неÑколько недель крÑду. Когда же они Ñтали вÑтречать его и по воÑкреÑеньÑм, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· церкви, тетушка убедилаÑÑŒ, что вÑтречи не Ñлучайны. И Ñказала: «Едва ли он из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº хлопочет». Дело в том, что ни ÑтрогоÑÑ‚ÑŒ поведениÑ, ни облачение кающейÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹ не заглушили в тетушке ÐÑколаÑ-тике здравого инÑтинкта жизни и Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº мудрому поÑобничеÑтву – главных ее добродетелей, а мыÑль о том, что мужчина проÑвлÑет Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº ее племÑннице, вызвала у нее бурный взрыв чувÑтв. Однако Фермине ДаÑе пока еще не угрожало даже проÑтое любовное любопытÑтво, единÑтвенное чувÑтво, которое она иÑпытывала к Флорентино ÐриÑе, была Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: ей показалоÑÑŒ, что он болен. Ðо тетушка Ñказала, что надобно немало прожить на Ñвете, чтобы понÑÑ‚ÑŒ, что такое мужчина, и потому она уверена: Ñтот, что Ñидит в парке лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы поÑмотреть на них, проходÑщих мимо, еÑли чем и болен, то только любовью. Тетушка ÐÑколаÑтика была кладезем Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ любви Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ девочки, дочери от безлюбого брака. ПоÑле Ñмерти матери она раÑтила ее и в Ñемье была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ больше Ñообщницей, чем теткой. Таким образом, поÑвление Флорентино ÐриÑÑ‹ Ñтало еще одним добавлением к многочиÑленным забавам, которые они вдвоем затевали, чтобы ÑкраÑить ÑтоÑлую жизнь дома. Четыре раза на день, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ парку, обе Ñпешили краем глаза отыÑкать тщедушного и робкого чаÑового любви, такого невзрачного, почти вÑегда, в любую жару, Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы в черном, который притворÑлÑÑ, будто читает под Ñенью дерева. «Он здеÑь», – ÑтараÑÑÑŒ не заÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ, уÑпевала Ñказать та, что обнаруживала его первой, но когда он поднимал глаза, то видел двух женщин, проходивших по парку и не глÑдевших на него, гордо выпрÑмившихÑÑ Ð¸ таких от него далеких. – БеднÑжка, – говорила тетушка. – Ðе оÑмеливаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸, потому что Ñ Ñ€Ñдом, но в один прекраÑный день он вÑе-таки попытаетÑÑ, еÑли его Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñерьезны, и вручит тебе пиÑьмо. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñти, которые ожидали племÑнницу, тетушка поведала ей, что в таких ÑлучаÑÑ…, при запретной любви, обычно пишут пиÑьма. Ðти почти детÑкие уловки, о которых Фермина ДаÑа раньше не подозревала, поначалу вызвали у нее обыкновенное любопытÑтво, но еще неÑколько меÑÑцев ей и в голову не приходило, что Ñто может перераÑти во что-то иное. И она не заметила, в какой момент проÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð° перешла в Ñердечное волнение, так что порою кровь в ней закипала – до того хотелоÑÑŒ немедленно увидеть его, и как-то ночью она проÑнулаÑÑŒ в ужаÑе от того, что его увидела: он глÑдел на нее из темноты, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² изножье поÑтели. Тогда она вÑей душой пожелала, чтобы ÑбылиÑÑŒ пророчеÑтва тетушки, и в молитвах Ñвоих Ñтала проÑить Бога, чтобы он внушил ему храброÑÑ‚ÑŒ передать пиÑьмо, – лишь бы узнать, что там напиÑано. Ðо ее молитвы не были уÑлышаны. Ðаоборот. Как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾ ÐриÑа призналÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, и та отговорила его вручать девочке лиричеÑкие излиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑемидеÑÑти Ñтраницах мелким почерком, так что Фермине ДаÑе пришлоÑÑŒ ждать до конца года. Ее Ñердечные Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтановилиÑÑŒ вÑе отчаÑннее, по мере того как близилиÑÑŒ декабрьÑкие каникулы: терзала мыÑль, как уÑтроить, чтобы видеть его и чтобы он мог ее видеть те три меÑÑца, когда она не будет ходить в школу. Ð¡Ð¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ разрешилиÑÑŒ до Ñамой РождеÑтвенÑкой ночи, когда в церкви, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñенощной, Ñердце в ее груди захолонуло вдруг от вещего чувÑтва, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· толпы Ñмотрит на нее. Она не оÑмелилаÑÑŒ повернуть головы, потому что Ñидела между отцом и тетушкой, и не могла позволить, чтобы они заметили ее ÑмÑтение. Ðа выходе из церкви, в ÑумÑтице, она так Ñвно почувÑтвовала его, так ÑÑно ощутила его приÑутÑтвие, что в дверÑÑ… центрального нефа, Ñловно повинуÑÑÑŒ неодолимой Ñиле, поглÑдела через плечо и увидела в двух пÑдÑÑ… от Ñвоих глаз другие глаза, будто заледеневшие, мертвенно-бледное лицо и губы, окаменевшие от любовного ужаÑа. Помертвев от ÑобÑтвенной ÑмелоÑти, она вцепилаÑÑŒ в руку тетушки ÐÑколаÑтики, чтобы не упаÑÑ‚ÑŒ, и та через кружевные митенки почувÑтвовала ледÑной пот ее руки и подбодрила еле уловимым движением, означавшим безоговорочную поддержку. До Ñамого раÑÑвета, не Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑебÑ, бродил Флорентино ÐриÑа по улицам, мимо подъездов, украшенных разноцветными фонариками, под треÑк фейерверка и рокот меÑтных барабанов в гомонÑщей толпе, жаждавшей уÑпокоитьÑÑ, он Ñмотрел на кипÑщий вокруг праздник Ñквозь Ñлезы, оглушенный неотÑтупной мыÑлью: Ñто он, а не ГоÑподь родилÑÑ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ ночью. Ðаваждение Ñтало еще мучительнее через день, когда он в Ñ‡Ð°Ñ ÑиеÑÑ‚Ñ‹, ни на что не надеÑÑÑŒ, проходил мимо дома Фермины ДаÑÑ‹ и увидел ее и тетушку, ÑидÑщих у дверей под миндалевым деревом; Ñто была Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ картины, только на Ñтот раз под открытым небом, которую он увидел через окно комнаты Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒÑ: девочка обучала чтению тетушку. Фермина ДаÑа переменилаÑÑŒ: вмеÑто школьной формы на ней было Ñвободное льнÑное платье наподобие хитона, Ñкладками ниÑпадавшее Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡, а на голове – венок из живых гардений, в котором она походила на коронованную богиню. Флорентино ÐриÑа Ñел в парке на Ñкамейку так, что они навернÑка его видели; на Ñтот раз он не Ñтал притворÑÑ‚ÑŒÑÑ, будто читает, а Ñидел, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтижимого видениÑ, однако та не ÑжалилаÑÑŒ и ни разу не поглÑдела в его Ñторону. Сначала он подумал, что они Ñлучайно перенеÑли урок под миндалевое дерево – в доме поÑтоÑнно шел ремонт, – но в поÑледующие дни понÑл, что Фермина ДаÑа, по-видимому, ÑобиралаÑÑŒ находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, где он Ñмог бы видеть ее каждый день, в тот же чаÑ, вÑе три меÑÑца каникул, и Ñта мыÑль придала ему новые Ñилы. У него не было ощущениÑ, что они видÑÑ‚ его, он не уловил никаких признаков интереÑа или недовольÑтва, но в ее безразличии было теперь какое-то новое ÑиÑние, и оно воодушевило его наÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ. Ð’ один прекраÑный день, в конце ÑнварÑ, тетушка неожиданно положила шитье на Ñтул и вышла, оÑтавив племÑнницу одну у дверей под ливнем оÑыпавшихÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð´Ð°Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ñ… лиÑтьев. Воодушевленный предположением, что ему, возможно, Ñпециально предоÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñлучай, Флорентино ÐриÑа перешел через улицу и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ферминой ДаÑой так близко, что уÑлышал хрипотцу ее Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ шедший от нее цветочный дух, по которым он будет узнавать ее потом до конца дней. Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой, он заговорил отважно, как Ñумеет заговорить только еще один раз, полвека ÑпуÑÑ‚Ñ, и точно по такому же поводу. – Прошу одного: примите мое пиÑьмо, – Ñказал он. Фермина ДаÑа не думала, что у него такой голоÑ: ÑÑный и твердый, он никак не вÑзалÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ томными манерами. Ðе Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· от вышиваниÑ, она ответила: «Я не могу его принÑÑ‚ÑŒ без отцовÑкого позволениÑ». Флорентино ÐриÑу Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы обдало жаром ее голоÑа, и его приглушенного звона он не забудет уже до Ñамой Ñмерти. Однако он оÑталÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´ и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ возразил: – Примите его. – И ÑмÑгчил твердоÑÑ‚ÑŒ Ñвоего тона проÑьбой: – Речь идет о жизни и Ñмерти. Фермина ДаÑа не взглÑнула на него, не оторвалаÑÑŒ от вышиваниÑ, но решение ее приоткрыло дверь, за которой был целый мир. – Приходите Ñюда каждый день, – Ñказала она, – и ждите, когда Ñ ÑÑду на другой Ñтул. Флорентино ÐриÑа не понÑл, что означали ее Ñлова, но в понедельник на Ñледующей неделе увидел Ñо Ñвоей Ñкамейки в парке ту же Ñамую картину Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ разницей: когда тетушка ÐÑколаÑтика вошла в дом, Фермина ДаÑа поднÑлаÑÑŒ и переÑела на другой Ñтул. Флорентино ÐриÑа, Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ камелией в петлице Ñюртука, перешел через улицу и предÑтал перед ней. И проговорил: «Ðто Ñамый великий момент в моей жизни». Фермина ДаÑа не поднÑла на него глаз, но кинула взглÑд окреÑÑ‚ и увидела пуÑтынные улицы в поÑлеполуденной жаре и ворох мертвых лиÑтьев, кружащийÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ветром. – Давайте его Ñюда, – Ñказала она. Флорентино ÐриÑа думал принеÑти ей вÑе ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñтраниц, которые знал наизуÑÑ‚ÑŒ – Ñтолько раз он их перечитывал, – но потом решил ограничитьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой на половинке лиÑта, Ñдержанной и ÑÑной, в которой проÑто предлагал ей главное: неколебимую верноÑÑ‚ÑŒ и вечную любовь. Он вытащил запиÑку из внутреннего кармана Ñюртука и Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐµ к глазам озабоченной вышивальщицы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще не решалаÑÑŒ взглÑнуть на него. Она увидела голубой конверт в окаменевшей от Ñтраха руке и протÑнула пÑльцы, чтобы он положил на них пиÑьмо, она не хотела, чтобы он тоже заметил, как дрожат у нее руки. И тут произошло такое: птичка вÑпорхнула в ветвÑÑ… миндалевого дерева и капнула прÑмо на вышивание. Фермина ДаÑа быÑтро ÑпрÑтала пÑльцы за Ñтул, чтобы Флорентино ÐриÑа не заметил, что произошло, и первый раз поднÑла на него Ñвое пылающее лицо. Флорентино ÐриÑа, по-прежнему держа пиÑьмо в руке, невозмутимо Ñказал: «Ðто доброе предзнаменование». И она поблагодарила его, улыбнувшиÑÑŒ ему первый раз, взÑла конверт, Ñложила вдвое и ÑпрÑтала за лиф. Тогда он вынул из петлицы камелию и протÑнул ей. Она не принÑла цветка: «Ðто – цветок помолвки». И, понимаÑ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñтекает, Ñнова напуÑтила на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½ÑƒÑŽ ÑтрогоÑÑ‚ÑŒ. – Ртеперь Ñтупайте, – Ñказала она, – и не приходите, пока Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ извещу. Когда Флорентино ÐриÑа увидал ее в первый раз, мать Ñразу догадалаÑÑŒ раньше, чем он ей раÑÑказал, потому что он ÑовÑем переÑтал разговаривать, потерÑл аппетит и ночами напролет ворочалÑÑ Ð² поÑтели. Теперь, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° на пиÑьмо, он так волновалÑÑ, что его то и дело рвало желчью, неÑло и шатало из Ñтороны в Ñторону; то были признаки не любовного недуга, а ÑмертоноÑной чумы. КреÑтный Флорентино ÐриÑÑ‹, Ñтарик-гомеопат, бывший поверенным еще в Ñердечных делах ТранÑито ÐриÑÑ‹ в пору ее девичеÑтва, при первом взглÑде на больного креÑтника тоже вÑтревожилÑÑ, потому что Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ñƒ того был Ñлабый, дыхание хриплым, неровным, да еще холодный пот, Ñловно у умирающего. Однако оÑмотр показал, что температуры у него нет, ничего не болит, и Ñтрадает креÑтник только одним – желанием Ñрочно умереть. Врач умно раÑÑпроÑил Ñперва больного, потом мать и еще раз убедилÑÑ: Ñимптомы у любви и у чумы одинаковые. Он пропиÑал отвар из липового цвета Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð² и намекнул, что хорошо бы переменить обÑтановку, поиÑкать ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ отÑюда, но Флорентино ÐриÑа ÑтраÑтно желал обратного: наÑлаждатьÑÑ Ñвоими муками. ТранÑито ÐриÑа была Ñвободной Ñорокалетней женщиной, и ничтожное ÑущеÑтвование, которое она влачила, ни в коей мере не удовлетворÑло ее природного ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑчаÑтью, а потому она переживала любовные дела Ñына как Ñвои ÑобÑтвенные. Она поила его уÑпокоительными отварами, когда он начинал заговариватьÑÑ, укрывала шерÑÑ‚Ñными одеÑлами от озноба и подбадривала его Ñтрадать в Ñвое удовольÑтвие. – ПользуйÑÑ. Пока молод, Ñтрадай Ñколько душе угодно, – говорила она ему. – Такие вещи вÑÑŽ жизнь не длÑÑ‚ÑÑ. Ð’ почтовом агентÑтве, разумеетÑÑ, на Ñтот Ñчет думали иначе. Флорентино ÐриÑа ÑовÑем потерÑл голову и был так раÑÑеÑн, что Ñтал путать флаги, извещавшие о прибытии почты, и в одну прекраÑную Ñреду вывеÑил немецкий флаг, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº прибыло Ñудно компании «Лейленд» Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¹ из ЛиверпулÑ, а в другой раз поднÑл флаг Соединенных Штатов Ðмерики, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐµ Ñудно принадлежало «Главной ТранÑатлантичеÑкой компании» и привезло почту из Сен-Ðазера. Ðта путаница вÑледÑтвие любовных Ñтраданий породила такую неразбериху и Ñтолько жалоб Ñо Ñтороны горожан, что Флорентино ÐриÑа не оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· работы лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð¾ Тугуту, который оÑтавил его при телеграфе и брал Ñ Ñобой в Ñобор подыгрывать хору на Ñкрипке. Трудно объÑÑнить их Ñоюз – по возраÑту они вполне могли быть дедом и внуком, однако им хорошо было вмеÑте и на работе, и в портовых кабачках, где ÑобиралиÑÑŒ полуночники из вÑех Ñлоев общеÑтва, без разбору – от нищих пьÑнчужек до барчуков, разодетых по поÑледнему Ñлову моды и убежавших Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-нибудь парадного обеда в общеÑтвенном клубе Ñюда – отведать жареной рыбы-лебранчо Ñ Ñ€Ð¸Ñом в кокоÑовом ÑоуÑе. Лотарио Тугут обычно приходил, закончив поÑледнюю Ñмену на телеграфе, и не раз вÑтречал тут зарю, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑмайÑкий ром и Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° аккордеоне в общеÑтве удалых матроÑов Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð»ÑŒÑких шхун. Он был тучным, похожим на черепаху и Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ бородой; вечерами, Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· дому, он вÑегда надевал на голову фригийÑкий колпак, так что ему не хватало только колокольчиков, чтобы в точноÑти выглÑдеть Санта-КлауÑом. По крайней мере раз в неделю он заканчивал Ñвой трудовой день в компании какой-нибудь ночной пташки, из тех, что продавали любовь по Ñлучаю в портовом отеле Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñов. ПознакомившиÑÑŒ Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾ ÐриÑой, он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, как учитель ученика, Ñтал поÑвÑщать его в тайны Ñвоего раÑ. Он находил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамых лучших, на его взглÑд, пташек, обÑуждал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ цену и ÑпоÑобы и даже предлагал Ñам вперед оплатить их уÑлуги. Ðо Флорентино ÐриÑа не ÑоглашалÑÑ Ð½Ð° его уговоры: он решил, что раÑÑтанетÑÑ Ñо Ñвоей невинноÑтью только по любви. Отель помещалÑÑ Ð² прекраÑном дворцовом здании колониальных времен, теперь пришедшем в упадок, огромные залы и покои, отделанные мрамором, были разгорожены на Ñпальни картонными перегородками, Ñплошь пробуравленными булавочными отверÑтиÑми, поÑкольку комнаты ÑнималиÑÑŒ, чтобы заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и чтобы подÑматривать за Ñтими занÑтиÑми. РаÑÑказывают, что некоторым, не в меру любопытным, ÑлучалоÑÑŒ, тут выкалывали глаз швейной иглой, а один, говорÑÑ‚, разглÑдел в отверÑтие ÑобÑтвенную жену, которую выÑлеживал, и бывало, захаживали Ñюда знатные гоÑпода, переодетые мелкими торговцами, чтобы утолить пыл Ñ Ð·Ð°ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð¼ чужеземным боцманом, и Ñтолько тут приключалоÑÑŒ невзгод Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто выÑлеживал, и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кого выÑлеживали, что одна только мыÑль войти в такую комнату приводила Флорентино ÐриÑу в ужаÑ. И Лотарио Тугуту никак не удавалоÑÑŒ убедить его в том, что наблюдать такие моменты или позволÑÑ‚ÑŒ, чтобы в такие моменты наблюдали за тобой, в Европе ÑчитаетÑÑ Ð¸Ð·Ñ‹Ñканным занÑтием у оÑоб королевÑкой крови. При вÑей Ñвоей грузноÑти Лотарио Тугут в любовных делах Ñлыл ловким и веÑелым, так что даже Ñамые видавшие виды пташки ÑÑорилиÑÑŒ за право переÑпать Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и их гортанные вопли ÑотрÑÑали мощные Ñтены дворца и броÑали в дрожь меÑтные привидениÑ. Говорили, что он пользовалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то змеиной мазью Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ñ… утех, но Ñам он клÑлÑÑ Ð¸ божилÑÑ, что ни к каким иным ÑредÑтвам, кроме тех, какими одарил его ГоÑподь, отродÑÑÑŒ не прибегал, и хохотал: «РеÑли Ñто – любовь?» ПотребовалоÑÑŒ много времени, чтобы Флорентино ÐриÑа понÑл, что, возможно, Лотарио Тугут был прав. УбедилÑÑ Ð² Ñтом он много лет ÑпуÑÑ‚Ñ, когда воÑпитание чувÑтв уже было пройденным Ñтапом и он познакомилÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком, который жил как король в Ñвое удовольÑтвие – пользовалÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð°Ð¼Ð¸ трех женщин. Ð’Ñе три Ñдавали ему выручку под утро, униженно проÑили прощение за то, что мало заработали, и желали одной благодарноÑти – чтобы он лег в поÑтель Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла больше денег. Флорентино ÐриÑа думал, что подобную гнуÑноÑÑ‚ÑŒ порождает Ñтрах. Ðо одна из Ñтих трех женщин поразила его, выÑказав Ñовершенно противоположную иÑтину. – Такие вещи, – Ñказала она, – делаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ по любви. И вÑе-таки не Ñтолько заÑлуги в любовных делах, Ñколько личное обаÑние Лотарио Тугута Ñделали его одним из Ñамых желанных клиентов гоÑтиницы. Флорентино ÐриÑа, Ñкрытный молчун, умеющий держать Ñзык за зубами, тоже завоевал уважение хозÑина, и когда его одолевало Ñ‚Ñжкое уныние, он запиралÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ в душной каморке – читал Ñтихи и чувÑтвительные книжонки, и в грезах ему виделиÑÑŒ гнезда томных лаÑточек на балконах, а в дремотной тишине ÑиеÑÑ‚Ñ‹ ÑлышалиÑÑŒ звуки поцелуев и шелеÑÑ‚ крыльев. Под вечер, когда жара Ñпадала, уже невозможно было не Ñлышать разговоров мужчин, приходивших Ñюда, чтобы в поÑтельной любви вÑÑ‚Ñ€ÑхнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñ‚Ñжелого трудового днÑ. ЗдеÑьФлорентино ÐриÑа уÑлыхал множеÑтво Ñекретов и даже некоторые гоÑударÑтвенные тайны, которые важные клиенты и доÑтойные предÑтавители меÑтных влаÑтей выбалтывали Ñвоим Ñиюминутным возлюбленным, не подозреваÑ, что кто-то может их уÑлышать в ÑоÑедней комнате. Именно таким образом он узнал, что в четырех морÑких лигах к Ñеверу от Сотавенто лежит под водою затопленный в XVII веке иÑпанÑкий галион Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ золотых монет и драгоценных камней более чем на пÑÑ‚ÑŒÑот миллиардов пеÑо. РаÑÑказ Ñтот его поразил, однако он забыл о нем на неÑколько меÑÑцев, пока любовь не пробудила в нем безумного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ потопленные Ñокровища, дабы Фермина ДаÑа купалаÑÑŒ в золоте. СпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¾Ð´Ñ‹, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, какой же на Ñамом деле была прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°, чей идеальный образ лепилÑÑ Ð¿Ð¾ÑтичеÑкой алхимией, он не мог разглÑдеть его в Ñумерках терзавших его тогда Ñтраданий. Даже в те полные ÑмÑÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тоÑки дни, когда он, невидимый, Ñледил за ней и ждал ответа на первое пиÑьмо, она ему предÑтавала вÑегда в ÑиÑнии ÑÑного днÑ, где, Ñловно облитое розовым дождем, цвело миндалевое дерево и где вÑегда, в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°, был апрель. И Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ð¾ Тугутом аккомпанировать на Ñкрипке в церковь он ходил только затем, чтобы увидеть, как во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑнопений ветерок колышет ее тунику. И лишилÑÑ Ñтого наÑÐ»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ из-за ÑобÑтвенного ÑумаÑбродÑтва: Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ казалаÑÑŒ череÑчур преÑной, и он попыталÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ее любовными вальÑами, так что Лотарио Тугут вынужден был выдворить его Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Именно в ту пору от неÑтерпимого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ Ñтал жевать гардении, которые ТранÑито ÐриÑа выращивала во дворе в цветочных горшках, и таким образом узнал, какова на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¤ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð° ДаÑа. Тогда же, Ñлучайно Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñƒ матери в Ñундуке литровый флакон одеколона, который контрабандой привозили морÑки из Ðмерикано-ГамбургÑкой Ñудоходной компании, он не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ иÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его – Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ на Ð²ÐºÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼ÑƒÑŽ женщину вÑÑŽ целиком. До раÑÑвета пил он из флакона Фермину ДаÑу пьÑными, обжигающими глотками, Ñначала в портовых кабачках, а потом, забыв обо вÑем на Ñвете, – у морÑ, на молу, где утешалиÑÑŒ любовью не имевшие крова парочки, пил, пока не впал в беÑпамÑÑ‚Ñтво. ТранÑито ÐриÑа, ни Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтраха, ждала его до шеÑти утра, а потом пошла иÑкать в Ñамых отчаÑнных меÑтах и чуть позже Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° в луже пахучей блевотины на дальнем краю мола, куда ходили топитьÑÑ. Пока он приходил в ÑебÑ, она корила его за то, что он ждет ответа на пиÑьмо и ничего не предпринимает. Слабым никогда не войти в царÑтво любви, говорила она, законы в Ñтом царÑтве Ñуровы и низменны, женщины отдают ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñмелым и решительным мужчинам, они ÑулÑÑ‚ им надежноÑÑ‚ÑŒ, а Ñто то, что нужно женщинам в жизни, Флорентино ÐриÑа уÑвоил урок, возможно, лучше, чем Ñледовало. ТранÑито ÐриÑа не могла Ñкрыть чувÑтва гордоÑти, не Ñтолько материнÑкой, Ñколько чиÑто женÑкой, когда увидела его выходÑщим из галантерейной лавки в черном Ñуконном коÑтюме, в цилиндре и Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким бантом, завÑзанным поверх целлулоидного воротничка, и ÑˆÑƒÑ‚Ñ ÑпроÑила его, не на похороны ли он ÑобралÑÑ. Он ответил, и уши его пылали: «Почти». Она заметила, что он едва дышал от Ñтраха, однако был полон непоколебимой решимоÑти. Она дала ему поÑледние напутÑтвиÑ, благоÑловила на прощание, пообещала, давÑÑÑŒ от Ñмеха, что победу они отпразднуют вмеÑте – разопьют еще один флакон одеколона. С тех пор как он вручил пиÑьмо меÑÑц назад, он не раз нарушал обещание не приходить в парк, но вÑÑкий раз Ñтарательно заботилÑÑ, чтобы его не заметили. Там вÑе было по-прежнему. Урок чтениÑпод миндалевым деревом заканчивалÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двух чаÑов, когда город проÑыпалÑÑ Ð¿Ð¾Ñле ÑиеÑÑ‚Ñ‹, а Фермина ДаÑа Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ñидели на том же Ñамом меÑте и вышивали, пока не Ñпадала жара. Флорентино ÐриÑа не Ñтал ждать, когда тетушка уйдет в дом, а кинулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· улицу широкими прыжками, чтобы унÑÑ‚ÑŒ дрожь в коленках. И обратилÑÑ Ð½Ðµ к Фермине ДаÑе, а к тетушке. – Сделайте милоÑÑ‚ÑŒ, оÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° минуту Ñ Ñеньоритой, – Ñказал он. – Я должен Ñообщить ей нечто важное. – Ðаглец! – Ñказала тетушка. – У нее нет Ñекретов от менÑ. – В таком Ñлучае Ñ Ð½Ðµ Ñтану говорить, – Ñказал он, – но предупреждаю: вы будете в ответе, еÑли что-то ÑлучитÑÑ. Ðе такого Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° ÐÑколаÑтика ДаÑа от идеального кавалера, однако поднÑлаÑÑŒ в иÑпуге, потому что в первый раз у нее возникло Ñтрашное ощущение, будто Флорентино ÐриÑа дейÑтвует по наущению СвÑтого Духа. И она ушла в дом Ñменить Ñпицы, оÑтавив молодых людей наедине у дверей дома под миндалевым деревом. Сказать по правде, Фермина ДаÑа очень мало знала об Ñтом замкнутом и груÑтном ÑоиÑкателе, который возник в ее жизни точно зимнÑÑ Ð»Ð°Ñточка, даже Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ она узнала лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи на пиÑьме. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° уÑпела разузнать, что отца у него не было и жил он Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, Ñерьезной и работÑщей одинокой женщиной, навеки помеченной неÑмываемым клеймом за то, что в юноÑти оÑтупилаÑÑŒ один-единÑтвенный раз. Она узнала, что он был на телеграфе не поÑыльным, как ей думалоÑÑŒ, а квалифицированным аÑÑиÑтентом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ будущим, и понÑла, что телеграмму ее отцу он взÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑти только ради того, чтобы увидеть ее. И была тронута. Еще она узнала, что он – один из музыкантов на хорах, но ни разу не оÑмелилаÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы поднÑÑ‚ÑŒ глаза, чтобы удоÑтоверитьÑÑ Ð² Ñтом; однажды в воÑкреÑенье ей открылоÑÑŒ: вÑе инÑтрументы на хорахиграли Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, а Ñкрипка – Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ одной. Он не был мужчиной того типа, на котором она могла бы оÑтановить Ñвой выбор. Очки как у неприкаÑнного подкидыша, монашеÑкий коÑтюм, загадочное поведение – вÑе Ñто разжигало любопытÑтво, но она не догадывалаÑÑŒ, что любопытÑтво – одна из многочиÑленных ловушек, которые раÑÑтавлÑет любовь. Даже Ñамой Ñебе она не могла объÑÑнить, почему принÑла от него пиÑьмо. Ðет, она не упрекала ÑебÑ, однако обÑзательÑтво дать ответ угнетало ее вÑе больше и в конце концов Ñтало мешать ей жить. Ð’ каждом Ñлове отца, в каждом его Ñлучайном взглÑде и Ñамом обычном поÑтупке ей мерещилиÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ Ð¸ намерение выведать ее тайну. Она жила в такой тревоге, что ÑтаралаÑÑŒ теперь не разговаривать за Ñтолом из опаÑениÑ, что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑмотрительноÑÑ‚ÑŒ может выдать ее, и Ñтала оÑторожной даже Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ ÐÑколаÑтикой. Она то и дело запиралаÑÑŒ в туалете и читала-перечитывала пиÑьмо, пытаÑÑÑŒ обнаружить тайный код, магичеÑкую формулу, заключенную в одной из трехÑот четырнадцати букв, Ñложенных в пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь Ñлов, надеÑÑÑŒ прочитать больше того, что Ñти Ñлова говорили. Однако не нашла ничего, кроме того, что понÑла Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ прочтениÑ, когда Ñ ÑумаÑшедше колотившимÑÑ Ñердцем кинулаÑÑŒ в туалет, заперла дверь и разорвала конверт, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾, безумно-ÑтраÑтного пиÑьма, а нашла надушенную запиÑку, решительный тон которой напугал ее. Вначале она не думала вÑерьез, что должна отвечать на пиÑьмо, но пиÑьмо было таким недвуÑмыÑленным, что уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ответа не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. ÐžÐ±ÑƒÑ€ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑомнениÑми, она вдруг обнаружила, что думает о Флорентино ÐриÑе гораздо чаще и гораздо более заинтереÑованно, чем ей хотелоÑÑŒ бы, и даже Ñтала огорчатьÑÑ, когда не видела его в парке в урочный чаÑ, забываÑ, что Ñама проÑила его не приходить в парк, покуда она раздумывает над ответом. И в конце концов он вошел в ее мыÑли так, какона и предÑтавить Ñебе не могла: она предчувÑтвовала заранее, где его не будет, и ÑтраÑтно желала увидеть его там, где он быть никак не мог, или вдруг проÑыпалаÑÑŒ от почти физичеÑкого ощущениÑ, что он в темноте Ñмотрит на нее, ÑпÑщую, так что когда в один прекраÑный день она уÑлыхала его решительные шаги на уÑыпанной желтыми лиÑÑ‚ÑŒÑми парковой дорожке, ей Ñтоило труда поверить, что Ñто не Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐºÐ° ее фантазии. И когда он влаÑтно, что никак не вÑзалоÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ тщедушноÑтью, потребовал ответ на Ñвое пиÑьмо, она, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ преодолев иÑпуг, попыталаÑÑŒ укрытьÑÑ Ð¸Ñтинной правдой: она не знала, что ответить. Ðо Флорентино ÐриÑа не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ перемахнул черезодну пропаÑÑ‚ÑŒ, чтобы иÑпугатьÑÑ Ñледующих. – Раз вы принÑли пиÑьмо, было бы неучтиво не ответить на него. Она оказалаÑÑŒ в тупике. Однако она вÑегда была Ñебе хозÑйкой, и потому извинилаÑÑŒ, что задержала ответ, дала чеÑтное Ñлово, что он получит его до начала каникул, и Ñдержала Ñлово. Ð’ поÑледнюю пÑтницу февралÑ, за три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… занÑтий, тетушка ÐÑколаÑтика пришла на телеграф Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: Ñколько Ñтоит поÑлать телеграмму в меÑтечко Мельничные Жернова, не значившееÑÑ Ð² телеграфном рееÑтре, и Флорентино ÐриÑа, отвечаÑ, вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто они никогда ранее не виделиÑÑŒ, а она, уходÑ,Ñловно бы забыла на Ñтойке молитвенник в переплете из кожи Ñщерицы Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в него конвертом из льнÑной бумаги Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ виньетками. Обезумевший от ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾ ÐриÑа провел оÑтаток днÑ, Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ и Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо, он Ñнова и Ñнова разглÑдывал букву за буквой и жевал лепеÑтки роз, и к полуночи так начиталÑÑ Ð¿Ð¸Ñьма и так наелÑÑ Ñ€Ð¾Ð·, что матери пришлоÑÑŒ взÑÑ‚ÑŒ его, как теленка, за подбородок и заÑтавить проглотить ложку каÑторового маÑла. Целый год был заполнен одной любовью. И у того и у другого жизнь ÑоÑтоÑла только из одного: думать друг о друге, мечтать друг о друге и ждать ответа на пиÑьмо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ желихорадочной ÑтраÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ пиÑалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚. Ð’ ту пьÑную любовным бредом веÑну и в Ñледующем году им ни разу не выдалоÑÑŒ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Более того: Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, как они увиделиÑÑŒ в первый раз, и до той минуты, когда полвека ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ повторил ей Ñвое решительное признание, им ни разу не ÑлучилоÑÑŒ увидетьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ и ни разу говорить – о Ñвоей любви. Ðо в первые три меÑÑца они пиÑали пиÑьма друг другу каждый день, а бывало, что и по два раза в день, так что тетушку ÐÑколаÑтику приводило в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ вÑепожирающее пламÑ, которое она Ñама помогла разжечь. Первое пиÑьмо она Ñама – в отмеÑтку за ÑобÑтвенную незадавшуюÑÑ Ñудьбу – отнеÑла в молитвеннике на телеграф, тем Ñамым положив начало каждодневному обмену пиÑьмами, которые они передавали друг другу на улице, вÑтречаÑÑÑŒ как бы Ñлучайно; однако ей не хватило ÑмелоÑти дать им возможноÑÑ‚ÑŒ обменÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñловами, даже Ñамыми незначительными, даже очень коротко. Ðо на иÑходе третьего меÑÑца она понÑла, что у ее племÑнницы вовÑе не легкое детÑкое увлечение, как ей показалоÑÑŒ вначале, и что ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ из-за Ñтого буйного любовного пожара. По правде говорÑ, у ÐÑколаÑтики ДаÑÑ‹ не было иных ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию, кроме братниной милоÑти, и она знала его тираничеÑкий характер, он бы никогда не проÑтил, что она обманула его доверие. Ðо в поÑледнюю, решающую минуту Ñердце не позволило ей удержать племÑнницу в уготованной ей безотрадной учаÑти, какую Ñама влачила Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ñ… лет, и она дала иÑпользовать ÑебÑ, утешаÑÑÑŒ мыÑлью, будто Ñама ни при чем. СпоÑоб был проÑÑ‚: каждый день Фермина ДаÑа оÑтавлÑла пиÑьмо в каком-нибудь укромном меÑте, на пути между домом и школой, в Ñтом же пиÑьме ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто, где надеÑлаÑÑŒ найти ответное пиÑьмо от Флорентино ÐриÑа. И точно так же поÑтупал Флорентино ÐриÑа. ВеÑÑŒ год тетушка ÐÑколаÑтика Ñловно по каплÑм ронÑла иÑтерзанную ÑовеÑÑ‚ÑŒ в церквÑÑ…, у креÑтильных чаÑовен, в дуплах деревьев и в трещинах разрушающихÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñтных Ñтен. СлучалоÑÑŒ, адреÑат находил пиÑьмо размокшим от дождÑ, залÑпанным грÑзью или разорванным злыми руками, бывало, пиÑьмо вообще пропадало неизвеÑтно куда, но каждый раз находилÑÑ ÑпоÑоб возобновить общение. Флорентино ÐриÑа пиÑал каждую ночь, безжалоÑтно Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ð´Ð¾Ð¼ маÑлÑной лампы, примоÑтившиÑÑŒ позади галантерейной лавки, и пиÑьма его ÑтановилиÑÑŒ тем проÑтраннее и возвышеннее, чем больше ÑтаралÑÑ Ð¾Ð½ подражать Ñвоим любимым поÑтам из Ñерии «ÐÐ°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Â», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ðº тому времени добралаÑÑŒ уже до воÑьмидеÑÑтого тома. Мать, вÑÑчеÑки поощрÑÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ окунутьÑÑ Ð² любовные переживаниÑ, начала опаÑатьÑÑ Ð·Ð° здоровье Ñына. «Так раÑтратишь вÑе мозги, – кричала она ему из Ñпальни, когда он заÑиживалÑÑ Ð´Ð¾ петухов. – Ðи одна женщина на Ñвете того не Ñтоит». Она проÑто не понимала, как можно дойти до такого ÑоÑтоÑниÑ. Ðо Ñын не Ñлушал ее. Иногда он, не Ñомкнув за ночь глаз, взлохмаченной любовной лихорадкой, уÑпевал, однако, оÑтавить пиÑьмо в указанном Фер-миной ДаÑой тайнике, чтобы она Ñмогла взÑÑ‚ÑŒ его, возвращаÑÑÑŒ из школы. Рона, Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ недреманным оком отца и неуÑыпной Ñлежкой монахинь, едва уÑпевала напиÑать полÑтранички из школьной тетрадки, запираÑÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого в туалете или Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто запиÑывает урок. Однако не только нехватка времени и поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлежка, Ñам характер Фермины ДаÑÑ‹ был причиной того, что в ее пиÑьмах не было подводных камней чувÑтвительноÑти: Ñкупым Ñзыком Ñудового журнала она излагала ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвоей жизни. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñти пиÑьма превратилиÑÑŒ в забаву, им надлежало поддерживать огонь живым, но рук на Ñтом огне Фермина ДаÑа не обжигала, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Флорен-тино ÐриÑа Ñгорал до пепла в каждой Ñтроке. Больше вÑего на Ñвете Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ и ее Ñвоим безумием, он поÑылал ей Ñтихотворные миниатюры, нацарапанные булавкой на лепеÑтках камелий. Ðто он, а не она, оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлать в пиÑьме прÑдь Ñвоих волоÑ, однако желанного ответа не дождалÑÑ, а желал он получить один Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾ вÑÑŽ длину из коÑÑ‹ Фермины ДаÑÑ‹. Ðо небольшого шажка навÑтречу ему вÑе-таки удалоÑÑŒ от нее добитьÑÑ â€“ она Ñтала приÑылать ему заÑушенные в ÑловарÑÑ… лиÑÑ‚ÑŒÑ, вернее, оÑтавшиеÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтих лиÑтьев прожилки, ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐº, Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенных птиц, а на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ему квадратный Ñантиметр от одеÑÐ½Ð¸Ñ ÑвÑтого Педро Клавера; куÑочки его одеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ тогда тайком и по цене, Ñовершенно недоÑтупной Ð´Ð»Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹. Однажды ночью Фермина ДаÑа проÑнулаÑÑŒ в иÑпуге: под ее окном иÑполнÑли Ñеренаду, Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñкрипка играла один и тот же вальÑ. Ее пронзила провидчеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°, что каждыйзвук Ñтой Ñеренады был живой благодарноÑтью за выÑушенные лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð¸ крылышки из ее коллекций, за времÑ, которое она крала у арифметики, ÑочинÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ пиÑьма, за Ñтрах перед Ñкзаменами, за то, что она думала больше о нем, чем об еÑтеÑтвенных науках, но ей не верилоÑÑŒ, что Флорентино ÐриÑа ÑпоÑобен на такую неоÑторожноÑÑ‚ÑŒ. Ðа Ñледующее утро ЛоренÑо ДаÑа за завтраком не Ñдержал любопытÑтва. Во-первых, он не знал, что на Ñзыке Ñеренад означает иÑполнение одной-един-Ñтвенной вещи, а во-вторых, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñлушал очень внимательно, ему не удалоÑÑŒ уÑтановить, из какого дома раздавалаÑÑŒ музыка. Тетушка ÐÑколаÑтика Ñовершенно Ñпокойно, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым племÑннице взÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки, Ñообщила, что из Ñвоей Ñпальни Ñквозь жалюзи она разглÑдела одинокого Ñкрипача на другом конце парка, и Ñказала, что иÑполнение одной-единÑтвенной вещи на Ñзыке Ñеренад, конечно же, обозначает разрыв. Ð’ тот же день в пиÑьме Флорентино ÐриÑа подтвердил, что Ñто он иÑполнÑл Ñеренаду, а вальÑ, Ñочиненный им Ñамим, называлÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, как он называл Фермину ДаÑу в Ñвоем Ñердце: Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ». Ð’ парке он впоÑледÑтвии больше не играл, а выбирал лунными ночами такое меÑто, чтобы она могла Ñлышать, но не проÑыпалаÑÑŒ при Ñтом от Ñтраха. Любимым его меÑтом Ñтало кладбище Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñков на убогом холме, открытом вÑем дождÑм и палÑщему Ñолнцу, куда ÑлеталиÑÑŒ ночевать ауры, Ñкрипка там звучала необыкновенно. Позднее он научилÑÑ Ñ€Ð°Ñпознавать направление ветров, чтобы знать навернÑка, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ долетал туда, куда Ñледовало. Ð’ авгуÑте того года Ñнова вÑпыхнула гражданÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð° Ñтот край уже более полувека, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑÑŽ Ñтрану, и правительÑтво издало закон военного времени и ввело комендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑˆÐµÑти вечера в штатах карибÑкого побережьÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑлучалиÑÑŒ беÑпорÑдки, военные уÑпели натворить немало злоупотреблений, Флорентино ÐриÑа был так погружен в ÑебÑ, что не замечал проиÑходÑщего вокруг, и однажды на раÑÑвете военный патруль задержал его, когда он Ñвоими любовными призывами тревожил ÑвÑщенный покой мертвых. Только чудом ему удалоÑÑŒ уйти от выÑшей меры, поÑкольку его обвинÑли в шпионаже: мол, Ñолнечным лучом подавал уÑловные Ñигналы кораблÑм либералов, которые пиратÑтвовали в прибрежных водах. – Какой, к черту, шпион, – Ñказал Флорентино ÐриÑа, – Ñ Ð²Ñего-навÑего бедный влюбленный. Три ночи он провел Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ на ногах в карцере меÑтной казармы, а когда его выпуÑтили, иÑпытал разочарование, что мученичеÑтво длилоÑÑŒ так недолго; в ÑтароÑти, когда многочиÑленные войны перепуталиÑÑŒ у него в памÑти, он по-прежнему Ñчитал, что был единÑтвенным мужчиной в городе, а быть может, и во вÑей Ñтране, которого терзали пÑтифунтовыми кандалами иÑключительно за любовь. К иÑходу второго года бурной перепиÑки Флорен-тино ÐриÑа в пиÑьме вÑего из одного абзаца Ñделал Фермине ДаÑе официальное предложение. За поÑледние шеÑÑ‚ÑŒ меÑÑцев он неÑколько раз поÑылал ей в пиÑьме белую камелию, но она вÑÑкий раз возвращала ее Ñо Ñледующим пиÑьмом, чтобы он не ÑомневалÑÑ Ð² ее намерении продолжать перепиÑку, однако не обременÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ обÑзательÑтвами. По правде Ñказать, она отноÑилаÑÑŒ к Ñтому путешеÑтвию камелии туда-Ñюда как к забавной любовной игре, и ей в голову не приходило, что она оказалаÑÑŒ на перекреÑтке Ñудьбы. Получив официальное предложение, она в паничеÑком Ñтрахе раÑÑказала вÑе тетушке ÐÑколаÑтике, и та Ñовершенно ответÑтвенно дала ей Ñовет, иÑполненный мужеÑтва и мудроÑти, которых ей не хватило в двадцать лет, когда пришлоÑÑŒ решать ÑобÑтвенную Ñудьбу. – Ответь ему «да», – Ñказала она. – Даже еÑли умираешь от Ñтраха, даже еÑли потом раÑкаешьÑÑ, потому что будешь каÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь, еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÑŒ ему «нет». Однако Фермина ДаÑа находилаÑÑŒ в таком ÑмÑтении, что попроÑила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° размышление. Сначала попроÑила меÑÑц, потом еще один и еще, а когда иÑтек четвертый меÑÑц, она Ñнова получила белую