Теодор Драйзер ФинанÑиÑÑ‚ 1 ФиладельфиÑ, где родилÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк Ðлджернон Каупервуд, наÑчитывала тогда более двухÑот пÑтидеÑÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч жителей. Город Ñтот изобиловал краÑивыми парками, величеÑтвенными зданиÑми и памÑтниками Ñтарины. Многого из того, что знаем мы и что позднее узнал ФрÑнк, тогда еще не ÑущеÑтвовало — телеграфа, телефона, доÑтавки товаров на дом, городÑкой почтовой Ñети и океанÑких пароходов. Ðе было даже почтовых марок и заказных пиÑем. Еще не поÑвилаÑÑŒ конка. Ð’ черте города курÑировали беÑчиÑленные омнибуÑÑ‹, а Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… путешеÑтвий Ñлужила медленно развивавшаÑÑÑ Ñеть железных дорог, вÑе еще теÑно ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñудоходными каналами. ФрÑнк родилÑÑ Ð² Ñемье мелкого банковÑкого Ñлужащего, но деÑÑÑ‚ÑŒ лет ÑпуÑÑ‚Ñ, когда мальчик начал любознательно и зорко вглÑдыватьÑÑ Ð² окружающий мир, умер предÑедатель Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°; вÑе Ñлужащие ÑоответÑтвенно повыÑилиÑÑŒ в должноÑÑ‚ÑÑ…, и миÑтер Генри Уортингтон Каупервуд «унаÑледовал» меÑто помощника каÑÑира Ñ Ð±Ð»Ð¸Ñтательным, по его тогдашним понÑтиÑм, годовым окладом в три Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи долларов. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ радоÑтно Ñообщил жене о Ñвоем решении перебратьÑÑ Ð¸Ð· дома 21 по Батнвуд-Ñтрит в дом 124 по Ðью-Маркет-Ñтрит: и район не такой захолуÑтный, и дом — трехÑтажный кирпичный оÑобнÑчок — не шел ни в какое Ñравнение Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ жилищем Каупервудов. У них имелиÑÑŒ вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñо временем они переедут в еще более проÑторное помещение, но пока и Ñто было неплохо. МиÑтер Каупервуд от души благодарил Ñудьбу. Генри Уортингтон Каупервуд верил лишь в то, что видел ÑобÑтвенными глазами, и был вполне удовлетворен Ñвоим положением, — Ñто открывало ему возможноÑÑ‚ÑŒ Ñтать банкиром в будущем. Ð’ ту пору он был предÑтавительным мужчиной — выÑокий, худощавый, подтÑнутый, Ñ Ð²Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ взглÑдом и холеными, коротко подÑтриженными бакенбардами, доходÑщими почти до мочек ушей. ВерхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°, Ñтранно далеко отÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ длинного и прÑмого ноÑа, вÑегда была чиÑто выбрита, так же как и заоÑтренный подбородок. ГуÑтые черные брови оттенÑли зеленовато-Ñерые глаза, а короткие прилизанные волоÑÑ‹ разделÑлиÑÑŒ аккуратным пробором. Он неизменно ноÑил Ñюртук — в тогдашних финанÑовых кругах Ñто ÑчиталоÑÑŒ «хорошим тоном» — и цилиндр. Ðогти держал в безукоризненной чиÑтоте. Впечатление он производил неÑколько Ñуровое, но ÑуровоÑÑ‚ÑŒ его была напуÑкнаÑ. СтремÑÑÑŒ выдвинутьÑÑ Ð² общеÑтве и в финанÑовом мире, миÑтер Каупервуд вÑегда тщательно взвешивал, Ñ ÐºÐµÐ¼ и о ком он говорит. Он в равной мере оÑтерегалÑÑ ÐºÐ°Ðº выÑказывать резкие или непопулÑрные в его кругу Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñоциальным или политичеÑким вопроÑам, так и общатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, пользовавшимиÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ репутацией. Впрочем, надо заметить, что он не имел определенных политичеÑких убеждений. Он не ÑвлÑлÑÑ Ð½Ð¸ Ñторонником, ни противником рабовладениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера тогда была наÑыщена борьбой между аболициониÑтами и Ñторонниками рабÑтва. Каупервуд твердо верил, что на железных дорогах можно нажить большое богатÑтво, был бы только доÑтаточный капитал, да еще одна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° — личное обаÑние, то еÑÑ‚ÑŒ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ внушать к Ñебе доверие. По его убеждению, Ðндрю ДжекÑон был Ñовершенно не прав, выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² ÐиколаÑа Бидла note 1 и Банка Соединенных Штатов, — Ñта проблема волновала тогда вÑе умы. Он был крайне обеÑпокоен потоком «дутых денег», находившихÑÑ Ð² обращении и то и дело попадавших в его банк, который, конечно, вÑе же таковые учитывал и Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ пуÑкал в оборот, Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… жаждущим ÑÑуды клиентам. Третий филадельфийÑкий национальный банк, в котором он Ñлужил, помещалÑÑ Ð² деловом квартале, в ту пору ÑчитавшемÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ вÑего американÑкого финанÑового мира; владельцы банка попутно занималиÑÑŒ также игрой на бирже. «Банки штатов», крупные и мелкие, возникали тогда на каждом шагу; они беÑкорыÑтно выпуÑкали Ñвои банковые билеты на базе ненадежных и никому не ведомых активов и Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной быÑтротой вылетали в трубу или даже приоÑтанавливали платежи. ОÑведомленноÑÑ‚ÑŒ во вÑех Ñтих делах была непременным уÑловием деÑтельноÑти миÑтера Каупервуда, отчего он и Ñтал воплощенной оÑторожноÑтью. К Ñожалению, ему не хватало двух качеÑтв, необходимых Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÑпеÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° любом поприще: личного обаÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дальновидноÑти. Крупным финанÑиÑтом он не мог бы ÑделатьÑÑ, но ему вÑе же предÑтоÑла Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð°. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ была женщина религиознаÑ; маленькаÑ, Ñо Ñветло-каштановыми волоÑами и ÑÑными карими глазами, она в молодоÑти казалаÑÑŒ веÑьма привлекательной, но Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ñтала неÑколько жеманной и вÑÑ ÑƒÑˆÐ»Ð° в житейÑкие заботы. К Ñвоим материнÑким обÑзанноÑÑ‚Ñм по воÑпитанию троих Ñыновей и дочери она отноÑилаÑÑŒ очень Ñерьезно. Мальчики, предводительÑтвуемые Ñтаршим, ФрÑнком, Ñлужили Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ иÑточником поÑтоÑнных тревог, ибо то и дело Ñовершали «вылазки» в разные концы города, где, чего доброго, водилиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ компанией, видели и Ñлышали то, что в их возраÑте не полагалоÑÑŒ ни видеть, ни Ñлышать. ФрÑнк Каупервуд в деÑÑÑ‚ÑŒ лет вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº прирожденный вожак. И в начальной и в Ñредней школе вÑе Ñчитали, что на его здравый ÑмыÑл можно положитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ любых обÑтоÑтельÑтвах. Характер у него был незавиÑимый, Ñмелый и задорный. Политика и Ñкономика привлекали его Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Книгами он не интереÑовалÑÑ. С виду Ñто был подтÑнутый, широкоплечий, ладно Ñкроенный мальчик. Лицо открытое, глаза большие, ÑÑные и Ñерые; широкий лоб и темно-каштановые, оÑтриженные бобриком волоÑÑ‹. Манеры порывиÑтые и Ñамоуверенные. Ð’Ñех и каждого Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, он наÑтаивал на иÑчерпывающих, разумных ответах. ФрÑнк не знал болезней или недомоганиÑ, отличалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñным аппетитом и полновлаÑтно командовал братьÑми: «Ðу-ка, Джо!», «Живей, поворачивайÑÑ, Ðд!» Его команда звучала не грубо, но авторитетно, и Джо Ñ Ðдом повиновалиÑÑŒ. Они Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва привыкли Ñмотреть на Ñтаршего брата как на главарÑ, Ñ Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ Ñловами Ñледует ÑчитатьÑÑ. Он поÑтоÑнно размышлÑл, размышлÑл без уÑтали. Ð’Ñе на Ñвете равно поражало его, ибо он не находил ответа на главный вопроÑ: что Ñто за штука жизнь и как она уÑтроена? Откуда взÑлиÑÑŒ на Ñвете люди? Каково их назначение? Кто положил вÑему начало? Мать раÑÑказала ему легенду об Ðдаме и Еве, но он в нее не поверил. Каупервуды жили неподалеку от рыбного рынка; по дороге к отцу в банк или во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь «вылазки» Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми поÑле школьных уроков ФрÑнк любил оÑтанавливатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ витриной, в которой был выÑтавлен аквариум; рыбаки Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð° ДелавÑÑ€ нередко пополнÑли его вÑевозможными диковинками морÑких глубин. Однажды он видел там морÑкого конька — крохотное животное, немного Ñмахивающее на лошадку, в другой раз — ÑлектричеÑкого угрÑ, чьи ÑвойÑтва объÑÑнило знаменитое открытие Бенджамина Франклина. Ð’ один прекраÑный день в аквариум пуÑтили омара и каракатицу, и ФрÑнк Ñтал очевидцем трагедии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ ему на вÑÑŽ жизнь и многое помогла уразуметь. Из разговоров любопытÑтвующих зевак он узнал, что омару не давали никакой пищи, так как его законной добычей ÑчиталаÑÑŒ каракатица. Омар лежал на золотиÑтом пеÑчаном дне ÑтеклÑнного Ñадка и, казалоÑÑŒ, ничего не видел; невозможно было определить, куда ÑмотрÑÑ‚ черные буÑинки его глаз, надо думать, они не отрывалиÑÑŒ от каракатицы. БеÑÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ воÑковиднаÑ, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° куÑок Ñала, она передвигалаÑÑŒ толчками, как торпеда, но беÑпощадные клешни врага каждый раз отрывали новые чаÑтицы от ее тела. Омар, Ñловно выброшенный катапультой, кидалÑÑ Ðº тому меÑту, где, казалоÑÑŒ, дремала каракатица, а та, Ñтремительно отпрÑнув, укрывалаÑÑŒ за чернильным облачком, которое оÑтавлÑла за Ñобой. Ðо и Ñтот маневр не вÑегда был уÑпешен. КуÑочки ее тела и хвоÑта вÑе чаще оÑтавалиÑÑŒ в клешнÑÑ… морÑкого чудовища. Юный Каупервуд ежедневно прибегал Ñюда и, как зачарованный, Ñледил за ходом трагедии. Однажды утром он ÑтоÑл перед витриной, чуть не прижавшиÑÑŒ ноÑом к Ñтеклу. От каракатицы оÑтавалÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ только беÑформенный клок; почти пуÑÑ‚ был и ее чернильный мешочек. Омар притаилÑÑ Ð² углу аквариума, видимо изготовившиÑÑŒ к боевым дейÑтвиÑм. Мальчик проÑтаивал у окна почти вÑе Ñвободное времÑ, завороженный Ñтой жеÑтокой Ñхваткой. Теперь уже Ñкоро, может быть через чаÑ, а может быть — завтра, каракатицы не Ñтанет; омар ее прикончит и Ñожрет. ФрÑнк перевел глаза на зеленую, Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ отливом разрушительную машину в углу аквариума. ИнтереÑно, Ñкоро ли Ñто ÑлучитÑÑ? Пожалуй, еще ÑегоднÑ. Вечером надо будет Ñнова прибежать Ñюда. Вечер наÑтал, и что же? Ожидаемое ÑвершилоÑÑŒ. У витрины ÑтоÑла кучка людей. Омар забилÑÑ Ð² угол, перед ним лежала Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ, почти уже ÑÐ¾Ð¶Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. — ДорвалÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. — Я тут давно Ñтою: Ñ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ омар вдруг ринулÑÑ Ð¸ Ñхватил ее. Каракатица изнемогала, у нее больше не хватало проворÑтва. Она метнулаÑÑŒ было от него, но омар Ñтого и ждал. Он уже давно предуÑмотрел малейшее движение Ñвоей жертвы и вот ÑегоднÑ, наконец, ее прикончил. ФрÑнк Ñмотрел широко раÑкрытыми глазами. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада, что он упуÑтил Ñтот миг. Ðа Ñекунду в нем шевельнулаÑÑŒ жалоÑÑ‚ÑŒ к убитой каракатице. Затем он перевел взглÑд на победителÑ. «Так оно и должно было ÑлучитьÑÑ, — мыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Каракатице не хватало изворотливоÑти». Он попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² ÑлучившемÑÑ. «Каракатица не могла убить омара, — у нее Ð´Ð»Ñ Ñтого не было никакого оружиÑ. Омар мог убить каракатицу, — он прекраÑно вооружен. Каракатице нечем было питатьÑÑ, перед омаром была добыча — каракатица. К чему Ñто должно было привеÑти? СущеÑтвовал ли другой иÑход? Ðет, она была обречена», — заключил он, уже Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дому. Ðтот Ñлучай произвел на ФрÑнка неизгладимое впечатление. Ð’ общих чертах он давал ответ на загадку, долго мучившую его: как уÑтроена жизнь? Вот так вÑе живое и ÑущеÑтвует — одно за Ñчет другого. Омары пожирают каракатиц и других тварей. Кто пожирает омаров? РазумеетÑÑ, человек. Да, конечно, вот она разгадка. Ðу, а кто пожирает человека? — Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ ÑпроÑил он ÑебÑ. Ðеужели другие люди? Ðет, дикие звери. Да еще индейцы и людоеды. МножеÑтво людей гибнет в море и от неÑчаÑтных Ñлучаев. Он не был уверен в том, что и люди живут один за Ñчет других, но они убивают друг Друга, Ñто он знал. ВзÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ войны, уличные побоища, погромы. Погром ФрÑнк видел однажды ÑобÑтвенными глазами. Он возвращалÑÑ Ð¸Ð· школы, когда толпа напала на редакцию газеты «Паблик леджер». Отец объÑÑнил ему, что поÑлужило тому причиной. СтраÑти разгорелиÑÑŒ из-за рабов. Да, да, конечно! Одни люди живут за Ñчет других. Рабы — они ведь тоже люди. Из-за Ñтого-то и царило в те времена такое возбуждение. Одни люди убивали других людей — чернокожих. ФрÑнк вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, веÑьма довольный Ñделанными им выводами. — Мама! — крикнул он, едва переÑтупив порог. — Ðаконец-то он ее прикончил! — Кто? Кого? — в изумлении ÑпроÑила мать. — Ступай-ка мыть руки. — Да омар, про которого Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ раÑÑказывал. Прикончил каракатицу. â€”Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! Ðо что тут интереÑного? Живее мой руки! — Ого, такую штуку не чаÑто приходитÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! Я, например, видел Ñто в первый раз. Он вышел во двор, где была Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ° и Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑŽ врытый в землю Ñтолик, на котором ÑтоÑли ведро Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и блеÑÑ‚Ñщий жеÑÑ‚Ñной таз. ФрÑнк вымыл лицо и руки. — Папа, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к отцу поÑле ужина, — помнишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказывал про каракатицу? — Помню. — Ðу так вот — ее уже нет. Омар ее Ñожрал. — Скажи на милоÑÑ‚ÑŒ! — равнодушно отозвалÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ газету. Ðо ФрÑнк еще долгие меÑÑцы размышлÑл над виденным, над жизнью, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он ÑтолкнулÑÑ, ибо его уже начинал занимать вопроÑ, кем он будет и как ÑложитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñудьба. ÐÐ°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° отцом, Ñчитавшим деньги, он решил, что привлекательнее вÑего банковÑкое дело. Ð Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°, где Ñлужил его отец, казалаÑÑŒ ему Ñамой краÑивой, Ñамой замечательной улицей в мире. 2 ДетÑтво ФрÑнка Ðлджернона Каупервуда протекало Ñреди Ñемейного уюта и благополучиÑ. Батнвуд-Ñтрит, улица, где он прожил до деÑÑти лет, пришлаÑÑŒ бы по душе любому мальчику. Ð’ оÑновном она была заÑтроена двухÑтажными оÑобнÑчками из краÑного кирпича Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтупеньками из белого мрамора и такими же наличниками на дверÑÑ… и окнах. Вдоль улицы были гуÑто поÑажены деревьÑ. МоÑтоваÑ, Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ округленным булыжником, поÑле Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±Ð»ÐµÑтела чиÑтотой, а от краÑных кирпичных тротуаров, вÑегда чуть-чуть Ñыроватых, веÑло прохладой. Позади каждого домика имелÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€, пороÑший деревьÑми, так как земельные учаÑтки здеÑÑŒ Ñ‚ÑнулиÑÑŒ футов на Ñто в ширину, дома же были выдвинуты близко к моÑтовой, и за ними оÑтавалоÑÑŒ много Ñвободного проÑтранÑтва. Отец и мать Каупервуды, люди доÑтаточно проÑтодушные и отзывчивые, умели радоватьÑÑ Ð¸ веÑелитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо Ñвоими детьми. ПоÑтому ко времени, когда отец решил перебратьÑÑ Ð² новый дом на Ðью-Маркет-Ñтрит, ÑемьÑ, в которой поÑле Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ñнка каждые два-три года прибавлÑлоÑÑŒ по ребенку, пока детей не Ñтало четверо, предÑтавлÑла Ñобой оживленный маленький мирок. С тех пор как Генри Уортингтон Каупервуд Ñтал занимать более ответÑтвенный поÑÑ‚, его ÑвÑзи непрерывно ширилиÑÑŒ, и он мало-помалу ÑделалÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ перÑоной. Он Ñвел знакомÑтво Ñо многими крупнейшими вкладчиками Ñвоего банка, а так как по делам Ñлужбы ему приходилоÑÑŒ бывать и в других банкирÑких домах, то его Ñтали Ñчитать «Ñвоим» и в Банке Соединенных Штатов и у ДрекÑелей, Ðдвардов и многих других. Биржевые маклеры знали его как предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾Ð¹ финанÑовой организации, и он повÑюду Ñлыл человеком еÑли и не блеÑÑ‚Ñщего ума, то в выÑшей Ñтепени чеÑтным и добропорÑдочным дельцом. Юный Каупервуд вÑе больше вникал в детали отцовÑких занÑтий. По Ñубботам ему чаÑтенько разрешалоÑÑŒ приходить в банк, и он Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом наблюдал, как производÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°ÐºÐ»ÐµÑ€Ñкие операции и как ловко обмениваютÑÑ Ð²Ñевозможные бумаги. Ему хотелоÑÑŒ знать, откуда берутÑÑ Ð²Ñе Ñти ценноÑти, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ клиенты обращаютÑÑ Ð² банк за учетом векÑелей, почему банк такой учет производит и что люди делают Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деньгами. Отец, довольный, что Ñын интереÑуетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ делом, охотно давал ему объÑÑнениÑ, так что ФрÑнк в очень раннем возраÑте — между деÑÑтью и пÑтнадцатью годами — уже ÑоÑтавил Ñебе довольно полное предÑтавление о финанÑовой ÑиÑтеме Ðмерики, знал, что такое банк штата и в чем его отличие от Ðационального, чем занимаютÑÑ Ð¼Ð°ÐºÐ»ÐµÑ€Ñ‹, что такое акции и почему их ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно колеблетÑÑ. Он начал уÑÑнÑÑ‚ÑŒ Ñебе значение денег как ÑредÑтва обмена и понÑл, что вÑÑÐºÐ°Ñ ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ иÑчиÑлÑетÑÑ Ð² завиÑимоÑти от оÑновной — ÑтоимоÑти золота. Он был финанÑиÑтом по Ñамой Ñвоей природе и вÑе ÑвÑзанное Ñ Ñтим трудным иÑкуÑÑтвом Ñхватывал так же, как поÑÑ‚ Ñхватывает тончайшие переживаниÑ, вÑе оттенки чувÑтв. Золото — Ñто ÑредÑтво обмена — ÑтраÑтно его привлекало. Узнав от отца, как оно добываетÑÑ, мальчик чаÑто во Ñне видел ÑÐµÐ±Ñ ÑобÑтвенником золотоноÑных копей и, проÑнувшиÑÑŒ, жаждал, чтобы Ñон обратилÑÑ Ð² Ñвь. Ðе меньший Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ в нем акции и облигации; он узнал, что бывают акции, не ÑтоÑщие бумаги, на которой они отпечатаны, и другие, раÑценивающиеÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ выше Ñвоего номинала. — Вот, Ñынок, поглÑди, — Ñказал ему однажды отец, — такие бумажки не чаÑто вÑтречаютÑÑ Ð² наших краÑÑ…. Речь шла об акциÑÑ… БританÑкой ОÑÑ‚-индÑкой компании, заложенных за две трети номинала, в обеÑпечение ÑтотыÑÑчного займа. Они принадлежали одному филадельфийÑкому магнату, нуждавшемуÑÑ Ð² наличных деньгах. Юный Каупервуд Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом разглÑдывал пачку бумаг. — По виду не Ñкажешь, что они ÑтоÑÑ‚ денег, — заметил он. — Они ценÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¾ выше Ñвоего номинала, — улыбаÑÑÑŒ, отвечал отец. ФрÑнк Ñнова принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑматривать бумаги. — «БританÑÐºÐ°Ñ ÐžÑÑ‚-индÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ», — прочитал он вÑлух. — ДеÑÑÑ‚ÑŒ фунтов. Что-то около пÑтидеÑÑти долларов. — Сорок воÑемь долларов и тридцать пÑÑ‚ÑŒ центов, — деловито поправил его отец. — Ðœ-да, будь у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°, не было бы надобноÑти трудитьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до вечера. Обрати внимание, они почти новехонькие, — редко бывают в обороте. Ð’ закладе они, видимо, первый раз. Подержав пачку в руках, юный Каупервуд вернул ее отцу, дивÑÑÑŒ огромной разветвленноÑти финанÑового дела. Что Ñто за ОÑÑ‚-индÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ? Чем она занимаетÑÑ? Отец объÑÑнил ему. Дома ФрÑнк тоже Ñлышал разговоры о капиталовложениÑÑ… и о риÑкованных финанÑовых операциÑÑ…. Его заинтереÑовал раÑÑказ про веÑьма любопытную личноÑÑ‚ÑŒ, некоего Стимберджера, крупного ÑпекулÑнта из штата ВиргиниÑ, который перепродавал мÑÑо и недавно заÑвилÑÑ Ð² Филадельфию, привлеченный надеждой на широкий и легкий кредит. Стимберджер, по Ñловам отца, был ÑвÑзан Ñ ÐиколаÑом Бидлом, Ларднером и другими заправилами Банка Соединенных Штатов и даже очень дружен кое Ñ ÐºÐµÐ¼ из них. Так или иначе, но он добивалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого банка почти вÑего, чего хотел добитьÑÑ. Он производил крупнейшие закупки Ñкота в Виргинии, Огайо и других штатах и фактичеÑки монополизировал мÑÑную торговлю на воÑтоке Ñтраны. Ðто был огромный человек Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼, веÑьма напоминавшим, по Ñловам миÑтера Каупервуда, Ñвиное рыло; он неизменно ходил в выÑокой бобровой шапке и длинном, проÑторном Ñюртуке, болтавшемÑÑ Ð½Ð° его могучем теле. Стимберджер умудрилÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ цены на мÑÑо до тридцати центов за фунт, чем вызвал бурю Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñреди мелких торговцев и потребителей и ÑÑ‚Ñжал Ñебе недобрую Ñлаву. ЯвлÑÑÑÑŒ в фондовый отдел филадельфийÑкого банка, он приноÑил Ñ Ñобой Ñ‚Ñ‹ÑÑч на Ñто или на двеÑти краткоÑрочных обÑзательÑтв Банка Соединенных Штатов, выпущенных купюрами в Ñ‚Ñ‹ÑÑчу, пÑÑ‚ÑŒ и деÑÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, Ñроком на год. Ðти обÑзательÑтва учитывалиÑÑŒ из раÑчета на деÑÑÑ‚ÑŒ — двенадцать процентов ниже номинала, а Ñам он платил за них Банку Соединенных Штатов векÑелем на полную Ñумму Ñроком на четыре меÑÑца. Следуемые ему деньги он получал в фондовом отделе Третьего национального банка альпари note 2 пачками банкнот разных банков, находившихÑÑ Ð² Виргинии, Огайо и Западной ПенÑильвании, так как именно в Ñтих штатах он главным образом и производил Ñвои раÑчеты. Третий национальный банк получал от четырех до пÑти процентов барыша Ñ Ð¾Ñновной Ñделки да еще удерживал учетный процент Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ñ… штатов, что тоже давало немалую прибыль. Ð’ раÑÑказах отца чаÑто упоминалÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¹ ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´, знаменитый вашингтонÑкий журналиÑÑ‚, игравший немалую роль за кулиÑами конгреÑÑа СШÐ, великий маÑтер выведывать вÑевозможные Ñекреты, оÑобенно каÑающиеÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñового законодательÑтва. Секретные дела президента и кабинета миниÑтров, а также Ñената и палаты предÑтавителей, казалоÑÑŒ, были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ открытой, книгой. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½Ð´, через поÑредÑтво двух или трех маклерÑких контор, Ñкупал крупными партиÑми долговые обÑзательÑтва и облигации ТехаÑа. Ðта реÑпублика, боровшаÑÑÑ Ñ ÐœÐµÐºÑикой за Ñвою незавиÑимоÑÑ‚ÑŒ, выпуÑтила Ñ€Ñд займов на Ñумму в деÑÑÑ‚ÑŒ — пÑтнадцать миллионов долларов. ПредполагалоÑÑŒ включить Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð² чиÑло штатов СШÐ, и в ÑвÑзи Ñ Ñтим через конгреÑÑ Ð±Ñ‹Ð» проведен законопроект об аÑÑигновании пÑти миллионов долларов в Ñчет Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтарой задолженноÑти реÑпублики. Гранд пронюхал об Ñтом, равно как и о том, что чаÑÑ‚ÑŒ долговых обÑзательÑтв, в Ñилу оÑобых уÑловий их выпуÑка, будет оплачена полноÑтью, оÑтальные же — Ñо Ñкидкой, и что заранее решено инÑценировать провал законопроекта на одной ÑеÑÑии, чтобы отпугнуть тех, кто, проÑлышав о такой комбинации, вздумал бы, в целÑÑ… наживы, Ñкупать Ñтарые обÑзательÑтва. Гранд поÑтавил об Ñтом в извеÑтноÑÑ‚ÑŒ Третий национальный банк, а Ñледовательно, об Ñтом узнал и помощник каÑÑира Каупервуд. Он раÑÑказал вÑе жене, а через нее Ñто дошло до ФрÑнка; его ÑÑные большие глаза загорелиÑÑŒ. Почему, Ñпрашивал он ÑебÑ, отец не воÑпользуетÑÑ Ñлучаем и не приобретет облигации ТехаÑÑкой реÑпублики лично Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Ведь Ñам же он говорил, что Гранд и еще человека три-четыре нажили на Ñтом Ñ‚Ñ‹ÑÑч по Ñто. Ðадо думать, что он Ñчитал Ñто не вполне законным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ противозаконного тут, ÑобÑтвенно, ничего не было. Почему бы не вознаградить ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° такую неофициальную оÑведомленноÑÑ‚ÑŒ? ФрÑнк решил, что его отец не в меру чеÑтен, не в меру оÑмотрителен, — когда он Ñам выраÑтет, ÑделаетÑÑ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, банкиром и финанÑиÑтом, то уж, конечно, не упуÑтит такого ÑлучаÑ. Как раз в те дни к Каупервудам приехал родÑтвенник, никогда раньше их не поÑещавший, Сенека ДÑвиÑ, брат миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, белолицый, румÑный и голубоглазый здоровÑк, роÑтом в пÑÑ‚ÑŒ футов и девÑÑ‚ÑŒ дюймов, крепкий, круглый, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð¹ же головой и блеÑÑ‚Ñщей лыÑиной, обрамленной курчавыми оÑтатками золотиÑто-рыжих волоÑ. ОдевалÑÑ Ð¾Ð½ веÑьма Ñлегантно, тщательно ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ñƒ — жилет в цветочках, длинный Ñерый Ñюртук и цилиндр (Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ преуÑпевающего человека). ФрÑнк пленилÑÑ Ð¸Ð¼ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. МиÑтер ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» плантатором и владел большим ранчо на Кубе; он раÑÑказывал мальчику о жизни на оÑтрове — о мÑтежах, заÑадах, ÑроÑтных Ñхватках Ñ Ð¼Ð°Ñ‡ÐµÑ‚Ðµ в руках на его ÑобÑтвенной плантации и о множеÑтве других интереÑных вещей. Он привез Ñ Ñобой целую коллекцию индейÑких диковинок, много денег и неÑкольких невольников. Один из них — МануÑль, выÑокий и тощий негр — неотлучно находилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нем как бы в качеÑтве его адъютанта и телохранителÑ. МиÑтер ДÑÐ²Ð¸Ñ ÑкÑпортировал Ñо Ñвоих плантаций Ñахар-Ñырец, который Ñгружали в Южной гавани Филадельфии. ДÑÐ´Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» ФрÑнка Ñвоей проÑтодушной жизнерадоÑтноÑтью, казавшейÑÑ Ð² Ñтой Ñпокойной и Ñдержанной Ñемье даже неÑколько грубоватой и развÑзной. ÐагрÑнув в воÑкреÑенье под вечер, нежданно и негаданно, дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³ вÑÑŽ Ñемью в радоÑтное изумление. — Да что ж Ñто такое, ÑеÑтрица! — вÑкричал он, едва завидев миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. — Ты ни капельки не потолÑтела. Ð Ñ-то думал, когда Ñ‚Ñ‹ выходила замуж за Ñвоего почтенного Генри, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑет, как твоего братца. Ðет, вы только поÑмотрите! КлÑнуÑÑŒ чеÑтью, она и пÑти фунтов не веÑит. И, обхватив ÐÑнÑи-Ðрабеллу за талию, он подкинул ее к вÑщему удивлению детей, не привыкших к Ñтоль беÑцеремонному обращению Ñ Ð¸Ñ… матерью. Генри Каупервуд был очень доволен и польщен приездом богатого родÑтвенника: пÑтнадцать лет назад, когда он был молодоженом, Сенека ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не удоÑтаивал его вниманием. — Вы только взглÑните на Ñтих маленьких горожан, — шумел дÑдÑ, — рожицы точно мелом вымазанные. Вот бы им приехать на мое ранчо подзагореть немножко. ВоÑковые куклы да и только. — С Ñтими Ñловами он ущипнул за щеку пÑтилетнюю Ðнну-Ðделаиду. — Ðадо Ñказать, Генри, вы тут недурно уÑтроилиÑÑŒ, — продолжал он, критичеÑким взглÑдом Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтиную ничем не примечательного трехÑтажного дома. Комната Ñта, размером двадцать футов на двадцать четыре, Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñми под вишневое дерево и обÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ гарнитуром в Ñтиле Шератона, выглÑдела неÑколько необычно, но в общем приÑтно. Когда Генри Каупервуд Ñтал помощником каÑÑира, он выпиÑал из Европы фортепиано — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь по тогдашним понÑтиÑм. Комнату украшали и другие редкие вещи: Ð³Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÑтра, аквариум Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ рыбками, неÑколько прекраÑно отполированных раковин причудливой формы и мраморный купидон Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ цветов в руках. СтоÑло лето, в раÑпахнутые окна заглÑдывали, Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ Ð²Ð·Ð¾Ñ€, деревьÑ, оÑенÑвшие Ñвоими кронами кирпичные тротуары. ДÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ° не торопÑÑÑŒ вышел во двор. — ВеÑьма приÑтный уголок, — заметил он, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ развеÑиÑтым вÑзом и оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ðº, чаÑтично вымощенный кирпичом и обнеÑенный кирпичной же оградой, по которой вилÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ виноград. — Ргде же у Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð°Ðº? Ðеужели вы летом не вешаете здеÑÑŒ гамака? Ð’ Сен-Педро у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… штук шеÑÑ‚ÑŒ или Ñемь на веранде. — Мы как-то не подумали о гамаке, ведь кругом ÑоÑеди. Ðо Ñто было бы премило, — отвечала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. — Завтра же попрошу Генри его купить. — Я привез Ñ Ñобой неÑколько штук. Они у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñундуке в гоÑтинице. Мои чернокожие на Кубе Ñами плетут их. Я вам завтра утром пришлю один Ñ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑлем. Он Ñорвал лиÑтик винограда, подергал ухо Ðдварда, пообещал Джозефу, младшему из мальчиков, индейÑкий томагавк и вернулÑÑ Ð² дом. — Вот Ñтот мальчонка мне нравитÑÑ, — Ñказал он немного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¸ положил руку на плечо ФрÑнка. — Как его полное имÑ, Генри? — ФрÑнк Ðлджернон. — Гм! Ðадо было назвать его иначе, как зовут менÑ. Ð’ Ñтом мальчугане что-то еÑть… Приезжай ко мне на Кубу, Ñынок, Ñ Ð¸Ð· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñделаю плантатора. â€”Â ÐœÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому не Ñ‚Ñнет, — отвечал Ñтарший Ñын Каупервуда. — По крайней мере Ñказано откровенно! Что же Ñ‚Ñ‹ имеешь против моего предложениÑ? — Ðичего. Только Ñ Ð½Ðµ знаю Ñтого дела. — Ркакое Ñ‚Ñ‹ знаешь? Мальчик улыбнулÑÑ Ð½Ðµ без хитрецы. — Я пока еще мало что знаю. — Ðу ладно, а что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? — Деньги. — Вот оно что! Ðто, значит, в крови — по Ñтопам папеньки пошел. Что ж, плохого тут нет! И раÑÑуждает-то он, как мужчина. Ðу, малый, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ еще побеÑедуем. Похоже, ÐÑнÑи, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ñтет финанÑиÑÑ‚. Он Ñмотрит на вещи, как наÑтоÑщий делец. ДÑÐ´Ñ ÐµÑ‰Ðµ внимательнее взглÑнул на ФрÑнка. Ð’ Ñтом решительном юнце, неÑомненно, чувÑтвовалаÑÑŒ Ñила. Его большие и ÑÑные Ñерые глаза выражали ум. Они многое таили в Ñебе и ничего не выдавали. — ЗанÑтный малый, — Ñказал миÑтер ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð·ÑÑ‚ÑŽ. — Мне нравитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ прыть. У Ð²Ð°Ñ Ñлавные дети. МиÑтер Каупервуд только улыбнулÑÑ. Ðтот дÑдюшка, раз ему так нравитÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк, может многое Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñделать. Ðапример, оÑтавить ему Ñо временем чаÑÑ‚ÑŒ Ñвоего ÑоÑтоÑниÑ. МиÑтер ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» богат и холоÑÑ‚. ДÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ° Ñтал чаÑто бывать у Каупервудов, вÑегда в Ñопровождении Ñвоего чернокожего Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐœÐ°Ð½ÑƒÑлÑ, говорившего, к немалому изумлению детей, по-английÑки и по-иÑпанÑки. ФрÑнк вÑе больше и больше интереÑовал его. — Когда мальчик подраÑтет и решит, кем он хочет быть, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ему вÑтать на ноги, — заметил однажды миÑтер ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð² разговоре Ñ ÑеÑтрой, и та горÑчо поблагодарила его. ДÑÐ´Ñ Ð±ÐµÑедовал Ñ Ð¤Ñ€Ñнком о его занÑтиÑÑ… и обнаружил, что мальчика мало интереÑуют книги, да и вообще большинÑтво школьных предметов. Грамматика — проÑто гадоÑÑ‚ÑŒ. Литература — ерунда. Латынь — беÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” ну, Ñто еще куда ни шло. — Я люблю ÑчетоводÑтво и математику, — заÑвил ФрÑнк. — Рвообще мне бы хотелоÑÑŒ покончить Ñ Ñтим и взÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° дело. — Рановато еще, дружок, — отозвалÑÑ Ð´ÑдÑ. — Сколько тебе? Четырнадцать? — Тринадцать. — Вот видишь, а раньше шеÑтнадцати Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить школу. Еще бы лучше проучитьÑÑ Ð»ÐµÑ‚ до Ñемнадцати-воÑемнадцати. Ðто тебе не повредит. ДетÑтва ведь потом не вернешь, мой мальчик. — Я не хочу быть мальчиком. Я хочу работать. — Ðе торопиÑÑŒ, Ñынок. Ð’Ñе равно оглÑнутьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеешь, и Ñ‚Ñ‹ уже взроÑлый. Ты ведь, кажетÑÑ, метишь в банкиры? — Да, дÑдÑ. — Ðу, что ж, когда, бог даÑÑ‚, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе на первых порах, еÑли Ñ‚Ñ‹ не передумаешь. Смотри только, веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ поработал год-другой в большой хлебно-комиÑÑионной конторе. Там можно понабратьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°. Ты узнаешь много такого, что тебе впоÑледÑтвии пригодитÑÑ. Рпока береги Ñвое здоровье и учиÑÑŒ. Когда понадобитÑÑ, извеÑти менÑ, где бы Ñ Ð½Ð¸ находилÑÑ. Я напишу и узнаю, как Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ». Он дал мальчику золотую монету в деÑÑÑ‚ÑŒ долларов, чтобы тот открыл Ñебе Ñчет в банке. Ðеудивительно, что Ñтот подвижный, уверенный в Ñвоих Ñилах и еще не тронутый жизнью юнец раÑположил миÑтера ДÑвиÑа ко вÑей Ñемье Каупервудов. 3 Ðа четырнадцатом году жизни ФрÑнк Каупервуд впервые пуÑтилÑÑ Ð² коммерчеÑкую авантюру. Однажды, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ Фронт-Ñтрит, улице импортирующих и оптовых фирм, он заметил аукционный флажок над дверью оптово-бакалейного магазина; изнутри ÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°ÑƒÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñта: — Что мне предложат за партию превоÑходного ÑванÑкого кофе? ÐžÐ¿Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° на ÑегоднÑшний день Ñемь долларов тридцать два цента за мешок. Сколько даете? Сколько даете? ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ только целиком. Сколько даете? — ВоÑемнадцать долларов, — крикнул ÑтоÑвший у двери лавочник, ÑобÑтвенно, лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы положить начало торгам. ФрÑнк оÑтановилÑÑ. — Двадцать два, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ голоÑ. — Тридцать, — поÑлышалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹. — Тридцать пÑÑ‚ÑŒ! — воÑкликнул четвертый. Цена дошла до ÑемидеÑÑти пÑти долларов, что ÑоÑтавлÑло меньше половины наÑтоÑщей ÑтоимоÑти кофе. — СемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ долларов. СемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ, — выкрикивал аукциониÑÑ‚. — Кто больше? СемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ долларов — раз. Кто даÑÑ‚ воÑемьдеÑÑÑ‚? СемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ долларов два… — Он Ñделал паузу и драматичеÑким жеÑтом Ð·Ð°Ð½ÐµÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Затем резко опуÑтил ее. — Продано миÑтеру СайлаÑу Грегори за ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ долларов. Запишите, Джерри, — обратилÑÑ Ð¾Ð½ к Ñвоему рыжему, веÑнушчатому помощнику и тут же перешел к продаже другой партии бакалейного товара: одиннадцати бочонков крахмала. Юный Каупервуд быÑтро прикинул в уме. Ð Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° кофе, еÑли верить аукциониÑту, Ñемь долларов тридцать два цента за мешок; значит, лавочник, купивший его за ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ долларов, может тут же заработать воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑÑ‚ÑŒ долларов четыре цента, а продав его в розницу, — и того больше. ÐаÑколько ему помнитÑÑ, мать платит двадцать воÑемь центов за фунт. С учебниками под мышкой ФрÑнк протиÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ и Ñтал еще внимательнее Ñледить за процедурой торгов. Бочонок крахмала, как он вÑкоре уÑлышал, Ñтоит деÑÑÑ‚ÑŒ долларов, а здеÑÑŒ его продали за шеÑÑ‚ÑŒ. ÐеÑколько бочонков укÑуÑа пошли Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° за треть Ñвоей ÑтоимоÑти. ФрÑнку очень захотелоÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие в торгах, но в кармане у него была только мелочь. ÐукциониÑÑ‚ заметил мальчика, ÑтоÑвшего прÑмо перед ним, и был поражен ÑерьезноÑтью и упорÑтвом, напиÑанными на его лице. — Предлагаю партию прекраÑного каÑтильÑкого мыла — Ñемь Ñщиков, ни больше и ни меньше. Оно, надо вам знать, еÑли вы вообще что-нибудь ÑмыÑлите в мыле, Ñтоит теперь четырнадцать центов бруÑок. Рза Ñщик Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚ не меньше одиннадцати долларов ÑемидеÑÑти пÑти центов. Сколько даете? Сколько даете? Сколько даете? Он говорил быÑтро, Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ интонациÑми аукциониÑта и чрезмерным пафоÑом, но на юного Каупервуда Ñто не дейÑтвовало. Он живо подÑчитывал в уме. Семь Ñщиков по одиннадцать ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ — вÑего воÑемьдеÑÑÑ‚ два доллара двадцать пÑÑ‚ÑŒ центов. И еÑли Ñта Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ за полцены… ЕÑли она пойдет за полцены… — Двенадцать долларов! — предложил кто-то. — ПÑтнадцать! — повыÑил цену другой. — Двадцать! — крикнул третий. — Двадцать пÑÑ‚ÑŒ! — надбавил четвертый. Дальше пошли надбавки по одному доллару, так как каÑтильÑкое мыло не пользовалоÑÑŒ широким ÑпроÑом. — Двадцать шеÑÑ‚ÑŒ! — Двадцать Ñемь! — Двадцать воÑемь! — Двадцать девÑÑ‚ÑŒ! Ð’Ñе молчали. — Тридцать! — решительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑŽÐ½Ñ‹Ð¹ Каупервуд. ÐукциониÑÑ‚, маленький, худощавый человек Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом и взъерошенными волоÑами, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом и неÑколько недоверчиво покоÑилÑÑ Ð½Ð° ФрÑнка, ни на миг, впрочем, не умолкаÑ. ÐапрÑженный взглÑд мальчика поневоле привлек его внимание, и он как-то Ñразу, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ, преиÑполнилÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¸ решил: деньги у него еÑÑ‚ÑŒ. Возможно, он Ñын какого-нибудь бакалейщика. — Тридцать долларов! Тридцать долларов! Тридцать долларов за партию превоÑходного каÑтильÑкого мыла! Отличное мыло! Ð’ розницу идет по четырнадцати центов куÑок. Кто даÑÑ‚ тридцать один доллар? Кто даÑÑ‚ тридцать один? Кто даÑÑ‚ тридцать один? — Тридцать один! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. — Тридцать два! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. Торг возобновилÑÑ. — Тридцать два доллара! Тридцать два доллара! Тридцать два доллара! Кто даÑÑ‚ за Ñто замечательное мыло тридцать три? Семь Ñщиков прекраÑного каÑтильÑкого мыла. Кто даÑÑ‚ тридцать три? Мозг юного Каупервуда напрÑженно работал. Денег у него Ñ Ñобой не было, но его отец Ñлужил помощником каÑÑира в Третьем национальном банке, и ФрÑнк мог ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° него. Ð’Ñе Ñто мыло, без ÑомнениÑ, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ бакалейщику по ÑоÑедÑтву Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼, а еÑли не ему, то еще какому-нибудь лавочнику. ÐашлиÑÑŒ ведь и другие, желавшие приобреÑти его по такой цене. Так почему бы мыло не купить ФрÑнку? ÐукциониÑÑ‚ Ñделал паузу. — Тридцать два доллара — раз! Кто даÑÑ‚ тридцать три? Тридцать два доллара — два! ДаÑÑ‚ кто-нибудь тридцать три? Тридцать два доллара — три! Семь Ñщиков превоÑходного мыла! Кто даÑÑ‚ больше? Раз, два, три! Кто больше? — рука его Ñнова поднÑлаÑÑŒ в воздух. — Продано миÑтеру… Он Ñлегка перегнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтойку, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² лицо юного покупателÑ. — ФрÑнку Каупервуду, Ñыну помощника каÑÑира Третьего национального банка, — твердым голоÑом проговорил мальчик. — Идет! — Ñказал аукциониÑÑ‚, убежденный его уверенным взглÑдом. — Вы подождете, пока Ñ Ñбегаю в банк за деньгами? — Хорошо! Только недолго: еÑли вы через Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ вернетеÑÑŒ, Ñ Ñнова пущу его в продажу. ФрÑнк уже не ответил. Он выбежал за дверь и прежде вÑего помчалÑÑ Ðº бакалейщику, Ñ‡ÑŒÑ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ° была на раÑÑтоÑнии одного квартала от дома Каупервудов. ПоÑледние тридцать шагов он прошел медленно, потом ÑоÑтроил беÑпечную мину и, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² лавку, Ñтал глазами иÑкать каÑтильÑкое мыло. Вот оно — на обычном меÑте, того же Ñорта, в таком же Ñщике, как и «его» мыло. — Почем у Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑок такого мыла, миÑтер ДÑлримпл? — оÑведомилÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк. — ШеÑтнадцать центов, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом отвечал лавочник. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ вам Ñемь Ñщиков точно такого товара за шеÑтьдеÑÑÑ‚ два доллара, вы возьмете? — Точно такого? — Да, ÑÑÑ€. МиÑтер ДÑлримпл мыÑленно произвел подÑчет. — Да, пожалуй, — оÑторожно ответил он. — И вы могли бы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ заплатить мне? — Я дал бы векÑель. Ргде товар? МиÑтер ДÑлримпл был неÑколько озадачен Ñтим неожиданным предложением ÑоÑедÑкого Ñына. Он хорошо знал миÑтера Каупервуда, да и ФрÑнка тоже. — Так вы возьмете мыло, еÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ доÑтавлю? — Возьму, — ответил лавочник. — Ð’Ñ‹ что же, мылом занÑлиÑÑŒ? — Ðет, но Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, где его можно дешево купить. ФрÑнк торопливо вышел и побежал к отцу. Операции в банке уже прекратилиÑÑŒ, но мальчик знал там вÑе ходы и выходы и знал также, что миÑтер Каупервуд будет доволен, еÑли Ñын заработает тридцать долларов. Ему нужно было только занÑÑ‚ÑŒ денег на один день. — Что ÑлучилоÑÑŒ, ФрÑнк? — Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ от конторки, ÑпроÑил миÑтер Каупервуд, завидев Ñвоего раÑкраÑневшегоÑÑ Ð¸ запыхавшегоÑÑ Ñына. — Я хочу попроÑить у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ‹ тридцать два доллара, папа. — Хорошо. Рна что они тебе понадобилиÑÑŒ? — Я ÑобираюÑÑŒ купить мыло: Ñемь Ñщиков каÑтильÑкого мыла. Я знаю, где его доÑтать, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ на него покупатель. МиÑтер ДÑлримпл берет вÑÑŽ партию. Он предложил мне шеÑтьдеÑÑÑ‚ два доллара. Ð Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽ за тридцать два. ЕÑли Ñ‚Ñ‹ дашь мне денег, Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ Ñлетаю и заплачу аукциониÑту. МиÑтер Каупервуд улыбнулÑÑ. Ðикогда еще его Ñын не проÑвлÑл такой деловитоÑти. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° тринадцати лет он был на редкоÑÑ‚ÑŒ Ñообразителен и оборотиÑÑ‚. — Итак, ФрÑнк, — Ñказал он, направлÑÑÑÑŒ к Ñщику, в котором лежало неÑколько аÑÑигнаций, — Ñ‚Ñ‹, видно, уже ÑтановишьÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑиÑтом. Ð Ñ‚Ñ‹ уверен, что не потерпишь убытка? Ты отдаешь Ñебе отчет в Ñвоей затее? — Дай же мне деньги, папа, — Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¹ в голоÑе проговорил ФрÑнк. — Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ докажу, на что Ñ ÑпоÑобен. Только дай деньги. Можешь мне поверить. Он походил на молодую охотничью Ñобаку, учуÑвшую дичь. Отец не мог противитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ наÑтоÑниÑм. — РазумеетÑÑ, ФрÑнк, Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ тебе, — Ñказал он, отÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑÑ‚ÑŒ пÑтидолларовых банкнот Ñвоего же Третьего национального банка и две по доллару. — Получай! Пробормотав благодарноÑÑ‚ÑŒ, ФрÑнк выÑкочил и Ñо вÑех ног понеÑÑÑ Ð½Ð° аукцион. Ð’ момент его прихода Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð² продавалÑÑ Ñахар. ФрÑнк протиÑкалÑÑ Ðº Ñтолику, за которым Ñидел клерк. — Я хочу заплатить за мыло, — Ñказал он. — СейчаÑ? — Да. Ð’Ñ‹ мне выпишете квитанцию? — Можно! — Товар будет доÑтавлен на дом? — Ðет, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· доÑтавки. Ð’Ñ‹ должны забрать его в течение Ñуток. Ðеожиданное затруднение не Ñмутило ФрÑнка. — Хорошо, — Ñказал он, прÑча квитанцию в карман. ÐукциониÑÑ‚ невольно проводил его глазами. Через полчаÑа ФрÑнк вернулÑÑ Ð² Ñопровождении ломовика, околачивавшегоÑÑ Ñо Ñвоей телегой в порту и готового подработать чем угодно. За шеÑтьдеÑÑÑ‚ центов он подрÑдилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ мыло по назначению. Еще через полчаÑа они уже ÑтоÑли перед лавкой изумленного миÑтера ДÑлримпла, которого ФрÑнк, прежде чем Ñгружать мыло Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ³Ð¸, заÑтавил выйти на улицу и взглÑнуть на Ñщики. Ð’ Ñлучае, еÑли Ñделка не ÑоÑтоитÑÑ, ФрÑнк решил отвезти мыло домой. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñто была его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑпекулÑциÑ, он вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑохранÑл полнейшее приÑутÑтвие духа. — Ð-да, — проговорил миÑтер ДÑлримпл, задумчиво почеÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñедую голову, — н-да, мыло то же Ñамое. Я беру его. Слово надо держать. Где Ñто вы его раздобыли, ФрÑнк? — Ðа раÑпродаже у БикÑома, тут недалеко, — откровенно и учтиво отвечал юный Каупервуд. МиÑтер ДÑлримпл велел отнеÑти мыло в лавку и поÑле некоторых формальноÑтей, оÑложнÑвшихÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что продавец был неÑовершеннолетним, выпиÑал векÑель Ñроком на меÑÑц. ФрÑнк поблагодарил и ÑпрÑтал его в карман. Он решил еще раз пойти к отцу и учеÑÑ‚ÑŒ векÑель, как Ñто делали на его глазах другие, чтобы отдать долг и получить Ñвой барыш наличными. Как правило, Ñтих операций не производÑÑ‚ поÑле Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°, но отец Ñделает Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ иÑключение. ÐаÑвиÑтываÑ, он отправилÑÑ Ð² путь; отец Ñнова улыбнулÑÑ, увидев его. — Ðу как, ФрÑнк, выгорело твое дело? — оÑведомилÑÑ Ð¼Ð¸Ñтер Каупервуд. — Вот векÑель Ñроком на меÑÑц, — Ñказал мальчик, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° Ñтол полученное от ДÑлримпла обÑзательÑтво. — ПожалуйÑта, учти его Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñвоих тридцати двух долларов. Отец внимательно раÑÑматривал векÑель. — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ два доллара, — прочитал он. — МиÑтер ДÑлримпл. Ð’Ñе правильно. Да, Ñ ÑƒÑ‡Ñ‚Ñƒ его. Ðто обойдетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в деÑÑÑ‚ÑŒ процентов, — пошутил он. — Ðо почему бы тебе не оÑтавить векÑель у ÑебÑ? Я могу подождать и не буду требовать Ñвои тридцать два доллара до конца меÑÑца. — Ðет, не надо, — возразил ФрÑнк, — Ñ‚Ñ‹ лучше учти его и возьми Ñвои деньги. Мои могут мне понадобитьÑÑ. Деловитый вид Ñына позабавил миÑтера Каупервуда. — Ðу, хорошо, — Ñказал он. — Завтра вÑе будет уÑтроено, а теперь раÑÑкажи мне, как тебе Ñто удалоÑÑŒ? И Ñын ему раÑÑказал. Ð’ Ñемь чаÑов вечера Ñту иÑторию узнала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, а неÑколько позднее и дÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ°. — Ðу, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил, Каупервуд? — воÑкликнул дÑдюшка. — Ðтот мальчуган подает надежды. Ð’Ñ‹ еще и не то увидите! За обедом миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом вглÑдывалаÑÑŒ в Ñына. Ðеужели вот Ñтого мальчика она еще так недавно кормила грудью? Как он быÑтро возмужал! — ÐадеюÑÑŒ, ФрÑнк, тебе и впредь будут удаватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ дела, — Ñказала она. — И Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, мама, — поÑледовал лаконичный ответ. Правда, торги проиÑходили не каждый день, и не каждый день были возможны Ñделки Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, но ФрÑнк уже Ñ ÑŽÐ½Ñ‹Ñ… лет умел наживать деньги. Он Ñобирал подпиÑку на журнал Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÑтва, работал агентом по раÑпроÑтранению нового типа коньков, а раз даже Ñоблазнил окреÑтных мальчишек объединитьÑÑ Ð¸ закупить Ñебе к лету партию Ñоломенных шлÑп по оптовой цене. О том, чтобы Ñколотить капитал бережливоÑтью, ФрÑнк и не помышлÑл. Он чуть не Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва проникÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что куда приÑтнее тратить деньги не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ что Ñтой возможноÑти он так или иначе добьетÑÑ. Ð’ Ñтом же году, еÑли не раньше, в нем начал пробуждатьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº девочкам. Его взглÑд неизменно оÑтанавливалÑÑ Ð½Ð° Ñамой краÑивой. Ртак как он Ñам был краÑив и обаÑтелен, то ему ничего не Ñтоило заинтереÑовать Ñвоей оÑобой понравившуюÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ девочку. ДвенадцатилетнÑÑ ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñƒ, Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ ÑоÑедÑтву, была первой, на которую он заглÑделÑÑ, и Ñама она заглÑделаÑÑŒ на него. Природа наделила ее блеÑÑ‚Ñщими черными глазами и черными волоÑами, которые она заплетала в две тугие коÑÑ‹. ИзÑщные ножки Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лодыжками легко неÑли ее прелеÑтную фигурку. Родители девочки были квакеры, и на ее голове вÑегда краÑовалÑÑ Ñкромный маленький чепчик. Характер у нее, однако, был очень живой, и Ñтот Ñмелый, Ñамоуверенный, прÑмой мальчик ей нравилÑÑ. Однажды, поÑле того как они не раз уже обменÑлиÑÑŒ беглыми взглÑдами, он оÑтановил ее (девочка шла в ту же Ñторону) и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹, Ñмело, как вÑегда, ÑпроÑил: — Вы ведь живете на нашей улице? Правда? — Да, — отвечала она, Ñлегка волнуÑÑÑŒ и раÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñумку Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸, — в доме Ñто Ñорок один. — Я знаю Ñтот дом, — Ñказал он. — Видел, как вы туда входили. Ð’Ñ‹, кажетÑÑ, учитеÑÑŒ в одной школе Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтрой? Ведь Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñƒ? Он Ñлышал, как кто-то из его Ñоучеников назвал ее по имени. — Да, — подтвердила она. — Роткуда вы знаете? — Слышал, — улыбнулÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк. — Я Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñто вижу. Хотите лакрицы? Он порылÑÑ Ð² кармане и вытащил неÑколько палочек Ñвежей лакрицы, очень раÑпроÑтраненного в те времена лакомÑтва. ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñково поблагодарила и взÑла одну. — Ðаверно, не очень вкуÑно. Она уже давно лежит в кармане. Ðа днÑÑ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñ‚Ñнучки. — Ðет, вкуÑно, — отозвалаÑÑŒ она, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ðº палочки. — Вы ведь знаете мою ÑеÑтру, Ðнну Каупервуд? — ÑпроÑил ФрÑнк, возвращаÑÑÑŒ к начатому разговору и как бы предÑтавлÑÑÑÑŒ Ñвоей ÑоÑедке. — Она, правда, клаÑÑом младше ваÑ, но, может быть, вы знакомы? — Я ее знаю. Мы вÑтречаемÑÑ, когда идем из школы. — Я живу вон там, направо, — ФрÑнк указал ей на дом, к которому они подходили, будто девочка и без того не знала, где он живет. — ÐадеюÑÑŒ, мы теперь чаÑто будем видетьÑÑ? — Вы знакомы Ñ Ð ÑƒÑ‚ МерриÑм? — ÑпроÑила она, когда ФрÑнк уже ÑобиралÑÑ Ñвернуть на мощеную дорожку, ведущую к его дому. — Ðет, а почему вы Ñпрашиваете? — У нее во вторник вечеринка, — как бы вÑкользь заметила девочка. — Где она живет? — В доме двадцать воÑемь. — Я был бы не прочь зайти к ней, — призналÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк, ÑÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Может быть, она приглаÑит ваÑ. — ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ ÑтановилаÑÑŒ вÑе храбрее, по мере того как раÑÑтоÑние между ними увеличивалоÑÑŒ. — Я ее попрошу. — СпаÑибо, — поблагодарил он Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. Она веÑело побежала дальше. ФрÑнк Ñ ÑиÑющим лицом Ñмотрел ей вÑлед. Она была прелеÑтна. Он ощутил ÑтраÑтное желание поцеловать ее и живо вообразил Ñебе вечеринку у Рут МерриÑм и вÑе, что Ñто ему Ñулило. То был еще ÑовÑем детÑкий роман, одно из ребÑчеÑких увлечений, которые Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени охватывали ФрÑнка Ñреди Ð²Ð¸Ñ…Ñ€Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ¹Ñких Ñобытий. С ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ Ð‘Ð°Ñ€Ð»Ð¾Ñƒ он не раз целовалÑÑ Ð² укромных уголках, прежде чем нашел Ñебе другую. Зимой ÐŸÐµÐ¹ÑˆÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÑоÑедÑкими девочками выбегала на улицу поиграть в Ñнежки или же в долгие зимние вечера заÑиживалаÑÑŒ на Ñкамеечке у дверей Ñвоего дома. Изловить ее в Ñти чаÑÑ‹ и поцеловать было так же легко, как легко было на вечеринках нашептывать ей вÑÑкий вздор. Ðа Ñмену ей пришла Дора Фитлер, — ФрÑнку было тогда шеÑтнадцать, лет, ей четырнадцать, — позднее, в Ñемнадцать лет, — пÑтнадцатилетнÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¾Ñ€Ð¸ СтÑффорд, белокураÑ, Ð¿ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾-Ñерыми глазами, румÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑвежаÑ, как утреннÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñ. Ð’ Ñемнадцать ФрÑнк решил броÑить школу. Он вÑего три года проучилÑÑ Ð² Ñтарших клаÑÑах, но уже был ÑÑ‹Ñ‚ ученьем по горло. С тринадцати лет вÑе его помыÑлы были обращены на финанÑовое дело, в той его форме, какую он наблюдал на Третьей улице. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он выполнÑл поручениÑ, дававшие ему возможноÑÑ‚ÑŒ кое-что подработать. ДÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ° позволил ему помогать веÑовщику в грузовом порту, где под бдительным надзором правительÑтвенных инÑпекторов ÑкладывалиÑÑŒ в гоÑударÑтвенные пакгаузы при таможне трехÑотфунтовые мешки Ñ Ñахаром. Иногда, при оÑобо Ñпешной работе, он помогал отцу и получал за Ñто плату. ФрÑнк даже ÑговорилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ДÑлримплом наÑчет работы у него в Ñубботние дни, но вÑкоре поÑле того, как ему Ñтукнуло пÑтнадцать, его отец Ñтал главным каÑÑиром Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ окладом в четыре Ñ‚Ñ‹ÑÑчи долларов, и о работе за прилавком, конечно, больше не могло быть и речи. Как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Филадельфию Ñнова приехал дÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ°, еще более толÑтый, еще более влаÑтный, и Ñказал племÑннику: — Вот что, ФрÑнк, еÑли хочешь принÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° дело, то Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐµ меÑтечко. Первый год Ñ‚Ñ‹ будешь работать без жалованьÑ, но, еÑли ÑправишьÑÑ, тебе, вероÑтно, дадут наградные. Слыхал Ñ‚Ñ‹ про фирму «Генри Уотермен и Кь» на Второй улице? — Я знаю, где помещаетÑÑ Ð¸Ñ… контора. — Так вот они ÑоглаÑны взÑÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñчетоводом. Ðто маклеры, занимающиеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶ÐµÐ¹ зерна и поÑредничеÑкими делами. Ты как-то говорил, что хочешь поработать в Ñтой облаÑти. Когда кончитÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ñ‹Ð¹ год, Ñходи к миÑтеру Уотермену, ÑошлиÑÑŒ на менÑ, и он, надо думать, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚. Сообщи мне потом, как вы договорилиÑÑŒ. ДÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ° теперь был уже женат — Ñвоими деньгами он завоевал Ñердце одной небогатой, но чеÑтолюбивой дамы из филадельфийÑких ÑветÑких кругов. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому браку ÑвÑзи Каупервудов, по общему мнению, должны были очень укрепитьÑÑ. Генри Каупервуд подумывал о том, чтобы переехать в Ñеверную чаÑÑ‚ÑŒ города, на Фронт-Ñтрит, откуда открывалÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹ вид на реку и где уже шло ÑтроительÑтво краÑивых оÑобнÑков. По тем временам — незадолго до ГражданÑкой войны note 3 — его четырехтыÑÑчный оклад был довольно внушительным. Генри Каупервуд, благоразумный и оÑторожный, никогда не вкладывал Ñвои ÑÐ±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в мало-мальÑки риÑкованные дела и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей аккуратноÑти, оÑмотрительноÑти и пунктуальноÑти имел, как полагали его ÑоÑлуживцы, вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² будущем раÑÑчитывать на поÑÑ‚ вице-директора или даже директора банка, в котором работал. Предложение дÑди Сенеки отноÑительно «Уотермена и Кь» ФрÑнк Ñчел Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вполне подходÑщим. ПоÑему в июне меÑÑце он отправилÑÑ Ð½Ð° Вторую улицу и был приветливо вÑтречен Генри Уотерменом-Ñтаршим. Кроме того, как выÑÑнилоÑÑŒ, имелиÑÑŒ еще Генри Уотермен-младший, двадцатилетний молодой человек, и некий Джордж Уотермен, пÑтидеÑÑти лет, брат Уотермена-Ñтаршего, доверенное лицо, бывшее в курÑе вÑех Ñделок. Во главе предприÑÑ‚Ð¸Ñ ÑтоÑл Генри Уотермен-Ñтарший, пÑтидеÑÑти пÑти лет. Он выезжал, по мере надобноÑти, к пригородным клиентам; за ним оÑтавалоÑÑŒ поÑледнее Ñлово в вопроÑах, которых брат не мог разрешить Ñамолично, и он же затевал новые Ñделки, так что его компаньонам и Ñлужащим оÑтавалоÑÑŒ только проводить их в жизнь. С виду флегматичный, коротконогий, пузатый толÑÑ‚Ñчок, Ñ Ð³ÑƒÑтой Ñетью морщинок вокруг выпуклых глаз и краÑной шеей, миÑтер Генри Уотермен-Ñтарший на деле был проницательным, добродушным, покладиÑтым и оÑтроумным человеком. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ здравому ÑмыÑлу и подкупающей благожелательноÑти ему удалоÑÑŒ Ñоздать прочное и процветающее дело. Ðо годы уже давали ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, и теперь он от души радовалÑÑ Ð±Ñ‹ ÑотрудничеÑтву Ñ Ñыном, еÑли бы таковое не шло в ущерб фирме. Ðо об Ñтом нечего было и мечтать. Ðе Ñтоль демократичный, как отец, лишенный его быÑтрой ÑообразительноÑти и работоÑпоÑобноÑти, Ñын не чувÑтвовал ничего, кроме Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº коммерчеÑкой деÑтельноÑти. Дело, оÑтавленное на его попечение, неÑомненно, пошло бы прахом. Отец Ñто видел, огорчалÑÑ Ð¸ вÑе надеÑлÑÑ, что ÑыщетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь молодой человек, который заинтереÑуетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, будет продолжать его на прежних началах и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не вытеÑнит его Ñына, — одним Ñловом, человек, готовый довольÑтвоватьÑÑ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ младшего компаньона. И вот Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñми от Сенеки ДÑвиÑа ÑвилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ Каупервуд. МиÑтер Уотермен окинул его критичеÑким взглÑдом. Да, подумал Ñтарик, мальчик подходÑщий. Из Ñтого мальчика может выйти толк. Он держалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾ и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, без малейших признаков Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑтеÑнительноÑти. По его Ñловам, он умел веÑти Ñчетные книги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не разбиралÑÑ Ð²Ð¾ вÑех тонкоÑÑ‚ÑÑ… хлебно-комиÑÑионного дела. Ðо Ñта отраÑль интереÑовала его, и он хотел бы попытать в ней ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. — Ðтот малый мне нравитÑÑ, — Ñказал брату Генри Уотермен, поÑле того как ФрÑнк ушел, получив предложение завтра утром приÑтупить к новым обÑзанноÑÑ‚Ñм. — Ð’ нем что-то еÑÑ‚ÑŒ! Такой юный, Ñметливый, живой человек давно уже не переÑтупал нашего порога. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶, более худой и выÑокий, чем брат, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸, неÑколько мутными, задумчивыми глазами и жиденькими темными волоÑиками, еще больше подчеркивавшими белизну плеши на его Ñйцевидной голове. — ВеÑьма приÑтный молодой человек. Странно, что отец не берет его к Ñебе в банк. — Как знать, вероÑтно, у него нет такой возможноÑти, — возразил брат. — Ведь он там вÑего-навÑего главный каÑÑир. — Ðто правда. — Что ж, иÑпытаем его. По-моему, у него любое дело будет ÑпоритьÑÑ. Многообещающий юноша! Генри Уотермен вÑтал и направилÑÑ Ðº парадной двери, выходившей на Вторую улицу. Холодок булыжной моÑтовой, защищенной от утреннего Ñолнца Ñплошной Ñтеной зданий (Ñреди них и здание его конторы), Ñтук копыт, грохот подвод, ÑÐ½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° — вÑе Ñто нравилоÑÑŒ ему. Он поÑмотрел через дорогу — трех— и четырехÑтажные дома, почти вÑе из Ñерого камнÑ. Ð’ них тоже бурлила жизнь, и Генри Уотермен возблагодарил небо за то, что некогда ему пришла в голову мыÑль оÑновать Ñвое дело на Ñтоль бойком меÑте. Жаль только, что он в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ приобрел здеÑÑŒ еще неÑколько учаÑтков. «Хорошо бы Ñтот молодой Каупервуд оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщим Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, — мыÑленно Ñказал Ñебе Ñтарик. — Я был бы избавлен от множеÑтва лишних хлопот». Примечательно, что пÑтиминутного разговора было доÑтаточно, чтобы убедитьÑÑ Ð² деловитоÑти Ñтого мальчика. Генри Уотермен почти не ÑомневалÑÑ, что надежды его ÑбудутÑÑ. 4 ВнешноÑÑ‚ÑŒ ФрÑнка Каупервуда в те годы была раÑполагающей и приÑтной. РоÑлый — пÑÑ‚ÑŒ футов и деÑÑÑ‚ÑŒ дюймов, широкоплечий и ладно Ñкроенный, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð¾Ð¹ краÑивой головой и гуÑтыми, вьющимиÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾-каштановыми волоÑами. Ð’ глазах его ÑветилаÑÑŒ Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, но взглÑд их был непроницаем, по нему ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ угадать. Походка у ФрÑнка была легкаÑ, увереннаÑ, быÑтраÑ. Он не знал ни Ñ‚Ñжелых ударов Ñудьбы, ни горечи разочарований. Ему не доводилоÑÑŒ Ñтрадать ни от болезней, ни от лишений. Правда, он видел вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ более богатых, но ведь и он надеÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÑ‚ÑŒ. Его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уважением, отец занимал хороший поÑÑ‚. ФрÑнк никому никогда не был должен. Только однажды он проÑрочил мелкий векÑель, выданный банку, и отец дал ему такой нагонÑй, что он запомнил Ñто на вÑÑŽ жизнь. — Да Ñ Ð±Ñ‹ на четвереньках приполз, но не допуÑтил, чтобы мой векÑель опротеÑтовали! — воÑклицал миÑтер Каупервуд. И ФрÑнк раз навÑегда понÑл то, что, ÑобÑтвенно, можно было понÑÑ‚ÑŒ и без таких патетичеÑких воÑклицаний, — значение кредита. ПоÑле Ñтого ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ни один выданный им векÑель не был опротеÑтован или проÑрочен по его небрежноÑти. ФрÑнк оказалÑÑ Ñамым дельным Ñлужащим, какого когда-либо знал торговый дом «Уотермен и Кь». Сперва его заÑадили за книги в качеÑтве помощника бухгалтера, на меÑто недавно уволенного миÑтера ТомаÑа ТрикÑлера, но уже две недели ÑпуÑÑ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ Уотермен Ñказал: — Почему бы нам не перевеÑти Каупервуда в бухгалтеры? Он за одну минуту Ñообразит больше, чем наш СÑмÑон за вÑÑŽ Ñвою жизнь. — Хорошо, Джордж, Ñ Ð½Ðµ возражаю, но Ñ‚Ñ‹ об Ñтом оÑобенно не раÑпроÑтранÑйÑÑ. Каупервуд долго бухгалтером не оÑтанетÑÑ. ПоÑмотрим, не Ñумеет ли он в Ñкором времени, заменить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² некоторых делах. Ð‘ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ дома «Уотермен и Кь», доÑтаточно ÑложнаÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¤Ñ€Ñнка была детÑкой забавой. Он так легко, так быÑтро разобралÑÑ Ð² книгах, что его бывший начальник СÑмÑон только диву давалÑÑ. — Ðет, Ñтот малый Ñлишком прыток, — в первый же день, взглÑнув на работу ФрÑнка, заÑвил он другому Ñлужащему. — Он запутаетÑÑ, помÑните мое Ñлово. Я Ñту породу знаю. Вот подождите, пуÑÑ‚ÑŒ только начнутÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчие денечки Ñ ÐºÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñми и перечиÑлениÑми. Вопреки предÑказаниÑм миÑтера СÑмÑона, ФрÑнк не запуталÑÑ. Ðе прошло и недели, как он уже знал ÑоÑтоÑние финанÑов фирмы Уотермен не хуже, еÑли не лучше, Ñамих хозÑев. Он знал, кому направлÑÑ‚ÑŒ Ñчета, в каких районах заключаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего Ñделок, кто поÑтавлÑет хороший товар и кто плохой, — о поÑледнем краÑноречиво ÑвидетельÑтвовало колебание цен в течение года. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвои предположениÑ, он проÑмотрел Ñ€Ñд Ñтарых Ñчетов в гроÑÑбухе. Бухгалтерией он интереÑовалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в той мере, в какой она региÑтрировала и отражала жизнь фирмы. Он знал, что долго на Ñтой работе не оÑтанетÑÑ. Там видно будет. Пока же он Ñразу, до мельчайших подробноÑтей, поÑтиг Ñуть хлебно-комиÑÑионного дела. Он увидел, какие Ñерьезные убытки терпÑÑ‚ хозÑева, — вернее их клиенты, так как фирма занималаÑÑŒ лишь поÑредничеÑтвом, — из-за недоÑтаточно быÑтрого Ñбыта товаров, поÑтупающих на конÑигнацию note 4, а также отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ контакта Ñ Ð¿Ð¾Ñтавщиками, покупателÑми и другими комиÑÑионными фирмами. Клиент, к примеру, отгружал фрукты или овощи, ориентируÑÑÑŒ на уÑтойчивые, а не то даже раÑтущие рыночные цены. Ðо еÑли Ñто же делали одновременно деÑÑÑ‚ÑŒ человек или у других поÑредников получалоÑÑŒ затаривание, то цены немедленно падали. Грузооборот никогда не был Ñтабильным. ФрÑнку Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пришло на ум, что, занÑвшиÑÑŒ Ñбытом крупных партий товара в качеÑтве выездного агента, он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ фирме куда больше пользы, но до поры до времени решил Ñтого вопроÑа не поднимать. Более чем вероÑтно, что в ближайшем будущем вÑе разрешитÑÑ Ñамо Ñобою. Оба Уотермена — Генри и Джордж — не могли нахвалитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как ФрÑнк вел их отчетноÑÑ‚ÑŒ. Самое его приÑутÑтвие вÑелÑло в них веру, что вÑе идет хорошо. Ð’Ñкоре ФрÑнк обратил внимание «братца Джорджа» на ÑоÑтоÑние некоторых Ñчетов, Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÑ ÑбаланÑировать одни, другие же ÑовÑем закрыть, чем доÑтавил Ñтарому джентльмену неÑказанное удовольÑтвие. ДеловитоÑÑ‚ÑŒ Ñтого юноши Ñо временем Ñулила ему облегчение ÑобÑтвенных его трудов; в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² нем роÑло чувÑтво личной приÑзни к ФрÑнку. «Братец Генри» был за то, чтобы иÑпробовать молодого человека на внешних операциÑÑ…. ПоÑкольку наличные запаÑÑ‹ фирмы не вÑегда могли удовлетворить заказчиков, приходилоÑÑŒ обращатьÑÑ Ð·Ð° товаром в другие конторы или же на биржу, и обычно Ñто делал глава фирмы. Однажды утром, когда прибыли накладные, предвещавшие избыток муки и недоÑтаток зерна на рынке, — ФрÑнк Ñто заметил первым, — Ñтарший Уотермен приглаÑил его к Ñебе в кабинет и Ñказал: — ФрÑнк, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, как выйти из ÑоздавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. Завтра у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð» муки. Мы не можем платить полежалое, а между тем наличные заказы не поглотÑÑ‚ вÑего товара. Ð’ зерне же у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚ÐºÐ°. Может быть, вам удаÑÑ‚ÑÑ Ñбыть лишнюю муку кому-нибудь из маклеров и раздобыть доÑтаточно зерна на покрытие заказов? — Я попытаюÑÑŒ, — отвечал Каупервуд. Из Ñвоих бухгалтерÑких книг ФрÑнк знал адреÑа различных комиÑÑионных контор. Знал также, чем раÑполагает меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶Ð° и что могут предложить те или иные работающие в Ñтой отраÑли поÑредники. Поручение уÑтранить возникший затор пришлоÑÑŒ ему по вкуÑу. Так приÑтно было вновь очутитьÑÑ Ð½Ð° Ñвежем воздухе и ходить из дома в дом. Ему претило Ñидеть в конторе, Ñкрипеть пером и корпеть над книгами. Много лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¤Ñ€Ñнк Ñказал: Â«ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Â». Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ он поÑпешил к крупнейшим комиÑÑионерам, разузнаваÑ, как обÑтоит дело Ñ Ð¼ÑƒÐºÐ¾Ð¹, и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ñвои излишки по цене, которую он запроÑил бы, еÑли бы над фирмой и не навиÑла угроза затовариваниÑ. Ðет ли желающих купить шеÑÑ‚ÑŒÑот бочонков первоÑортной муки Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ (другими Ñловами, в течение двух Ñуток) доÑтавкой? Цена — девÑÑ‚ÑŒ долларов за бочонок. Охотников не находилоÑÑŒ. Тогда ФрÑнк Ñтал предлагать товар мелкими партиÑми, и Ñта Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ уÑпешной. Через какой-нибудь Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ него оÑтавалоÑÑŒ вÑего двеÑти бочонков, и он решил предложить их некоему Джендермену, видному дельцу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ его фирма не имела торговых отношений. Джендермен, крупный мужчина Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñедой шевелюрой, одутловатым лицом, изрытым оÑпой, и маленькими глазками, хитро поблеÑкивавшими из-под Ñ‚Ñжелых век, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° ФрÑнка. — Как ваша фамилиÑ, молодой человек? — оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½, откидываÑÑÑŒ на Ñпинку деревÑнного креÑла. — Каупервуд. — Так вы, значит, Ñлужите у Уотерменов? Ðаверно, решили отличитьÑÑ, а потому и пришли ко мне? Каупервуд в ответ только улыбнулÑÑ. — Ðу что ж, Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐºÑƒ. Она мне пригодитÑÑ. ВыпиÑывайте Ñчет. Каупервуд поÑпешил откланÑÑ‚ÑŒÑÑ. От Джендермена он прÑмиком пошел в маклерÑкую контору на Уолнат-Ñтрит, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ его фирма вела дела, велел закупить на бирже нужное ему зерно по рыночной цене и вернулÑÑ Ðº Ñебе в контору. — БыÑтро вы управилиÑÑŒ, — Ñказал Генри Уотермен, выÑлушав его доклад. — И продали двеÑти бочонков Ñтарому Джендермену? Очень, очень хорошо. Он как будто и не наш клиент? — Ðет, ÑÑÑ€. — Ðу, еÑли вам удаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ такие дела, вы долго не заÑидитеÑÑŒ на книгах. Ð’ Ñкором времени ФрÑнка уже знали и во многих маклерÑких конторах и на бирже. Он Ñкупал товарные оÑтатки Ð´Ð»Ñ Ñвоих хозÑев, приобретал Ñлучайно попадавшиеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð¸ нужного товара, вербовал новых клиентов, ликвидировал излишки, ÑÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… мелкими партиÑми ÑовÑем неожиданным покупателÑм. Уотермены только дивилиÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ легкоÑтью он вÑе Ñто проделывал. ФрÑнк обладал иÑключительной ÑпоÑобноÑтью заÑтавлÑÑ‚ÑŒ благожелательно выÑлушивать ÑебÑ, завÑзывать дружеÑкие отношениÑ, проникать в новые торговые круги. Свежий ключ забил в Ñтаром руÑле торгового дома «Уотермен и Кь». Клиентура теперь обÑлуживалаÑÑŒ неÑравненно лучше, и Джордж Ñтал наÑтаивать на поÑылке ФрÑнка в ÑельÑкие меÑтноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸, так что ФрÑнк нередко выезжал за город. Перед рождеÑтвом Генри Уотермен Ñказал брату: — Ðадо Ñделать Каупервуду хороший подарок. Он ведь не получает жалованьÑ. Как Ñ‚Ñ‹ думаешь, пÑтиÑот долларов ему будет доÑтаточно? — Ðто большие деньги по нынешним временам, но, по-моему, он их заÑлужил. Ðтот малый, неÑомненно, оправдал вÑе наши Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ даже превзошел их. Он Ñловно Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½Ð¾-комиÑÑионного дела. — Рчто он Ñам говорит об Ñтом? Ты не Ñлыхал, он доволен? — О, мне кажетÑÑ, он вполне удовлетворен. Впрочем, Ñ‚Ñ‹ видишь его не реже, чем Ñ. — Ðу что ж, так и порешим — пÑÑ‚ÑŒÑот долларов. Ð Ñо временем можно будет принÑÑ‚ÑŒ его компаньоном в наше дело. У него хватка наÑтоÑщего коммерÑанта. РаÑпорÑдиÑÑŒ наÑчет Ñтих денег да Ñкажи ему приветливое Ñловечко от Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. И вот накануне Ñочельника, когда ФрÑнк проÑматривал какие-то накладные и Ñчета, чтобы перед наÑтупающим праздником оÑтавить вÑе дела в полном порÑдке, к его Ñтолу подошел Джордж Уотермен. — ВÑе еще за работой? — ÑпроÑил он, оÑтанавливаÑÑÑŒ под оÑлепительным газовым рожком и одобрительно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° уÑердного юношу. За окном уже ÑпуÑтилиÑÑŒ Ñумерки, и мороз покрыл узорами Ñтекла. — Так, проÑматриваю кое-что напоÑледок, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отвечал Каупервуд. — Мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ очень довольны тем, как вы работали Ñти полгода. Ðам хотелоÑÑŒ как-нибудь выразить нашу признательноÑÑ‚ÑŒ, и потому мы проÑим Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚ÑŒ награду в пÑÑ‚ÑŒÑот долларов. Ð Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ года мы назначаем вам регулÑрное жалованье — тридцать долларов в неделю. — Очень вам благодарен, — отвечал ФрÑнк. — Я не раÑÑчитывал на такой оклад. Ðто больше, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предполагать. Ведь Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñƒ ваÑ, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼Ñƒ научилÑÑ. — Полноте. Ð’Ñ‹ заÑлужили Ñти деньги и можете оÑтаватьÑÑ Ñƒ наÑ, Ñколько захотите. Мы вам вÑегда рады. Каупервуд улыбнулÑÑ, как обычно приветливо и добродушно. Откровенное признание его заÑлуг очень ему польÑтило. ПриÑтно было Ñмотреть на него, веÑелого, ÑиÑющего, в хорошо Ñшитом коÑтюме из английÑкого Ñукна. Вечером, по дороге домой, ФрÑнк размышлÑл о том, что предÑтавлÑет Ñобою дело, в котором он работал. У него не было ни малейшего Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° Ñтой Ñлужбе, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наградные и обещанное жалованье. Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð£Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ иÑпытывали к нему признательноÑÑ‚ÑŒ — что ж тут удивительного? Он был Ñнергичным работником, и Ñам знал Ñто. Ему и в голову не приходило причиÑлÑÑ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ðº мелким Ñлужащим, напротив: Ñо временем Ñта людÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° должна будет работать на него. Ð’ таком его взглÑде на вещи не было ни озлоблениÑ, ни ÑроÑти против Ñудьбы, ни Ñтраха перед неудачей. Ðа Ñвоих хозÑев он Ñмотрел как на предÑтавителей определенного типа дельцов. Он видел их ÑлабоÑти и недоÑтатки, так же как взроÑлый видит недоÑтатки ребенка. ПоÑле обеда, ÑобираÑÑÑŒ к Ñвоей приÑтельнице Марджори СтÑффорд, ФрÑнк раÑÑказал отцу о наградных и обещанном жалованье. — Великолепно! — обрадовалÑÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´-Ñтарший. — Ты делаешь даже большие уÑпехи, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð». Ðадо думать, Ñ‚Ñ‹ там и оÑтанешьÑÑ? — Ðет, не оÑтануÑÑŒ. Ð’ будущем году Ñ Ð¾Ñ‚ них уйду. — Почему? — Видишь ли, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому не Ñ‚Ñнет. Дело неплохое, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы иÑпробовать Ñвои Ñилы на фондовой бирже. Ðто мне интереÑнее. — Ртебе не кажетÑÑ, что будет нехорошо по отношению к твоим хозÑевам, еÑли Ñ‚Ñ‹ не предупредишь их заранее? — ÐиÑколько. Я им вÑе равно нужен, — отвечал ФрÑнк, завÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ñтук перед зеркалом и оправлÑÑ Ñюртук. — Матери Ñ‚Ñ‹ раÑÑказал? — Ðет еще. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ней. Он вошел в Ñтоловую, где Ñидела мать, обвил руками ее хрупкие плечи и Ñказал: — Угадай, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑкажу, мама. — Ðе знаю, — отвечала она, лаÑково заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пÑÑ‚ÑŒÑот долларов наградных, а Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ года мне положено жалованье — тридцать долларов в неделю. Что тебе подарить к рождеÑтву? — Да неужели? Вот Ñто замечательно. Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°! ТебÑ, верно, там очень любÑÑ‚? Ты ÑтановишьÑÑ ÑовÑем взроÑлым мужчиной. — Что же тебе подарить к рождеÑтву? — Ðичего. Мне ничего не надо. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ мои дети. ФрÑнк улыбнулÑÑ. — Будь по-твоему, — ничего, так ничего. Ðо мать знала, что он непременно купит ей какой-нибудь подарок. ВыходÑ, ФрÑнк на мгновенье задержалÑÑ Ð² дверÑÑ…, обнÑл за талию ÑеÑтренку, предупредил мать, чтобы его не ждали рано, и поÑпешил к Марджори, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ уÑловилÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ в театр. — Какой же мне Ñделать тебе рождеÑтвенÑкий подарок, Марджи? — ÑпроÑил он, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ ÐµÐµ в полутемной передней. — Я получил ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑÑ‚ÑŒÑот долларов. Ей едва минуло пÑтнадцать лет, и ни хитроÑти, ни корыÑти в ней еще не было. — ÐÑ…, что Ñ‚Ñ‹, мне ничего не нужно. — Ðе нужно? — повторил он, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñебе и Ñнова Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² губы. Хорошо прокладывать Ñебе путь в Ñтом мире, хорошо наÑлаждатьÑÑ Ð²Ñеми радоÑÑ‚Ñми жизни! 5 Ð’ октÑбре Ñледующего года — меÑÑцев через шеÑÑ‚ÑŒ поÑле того, как ему минуло воÑемнадцать лет, — ФрÑнк, окончательно убедившиÑÑŒ, что хлебно-комиÑÑионное дело (наÑколько он мог Ñудить о нем по компании Уотерменов) не его призвание, решил уйти из Ñтой фирмы и поÑтупить на Ñлужбу в банкирÑкую контору «Тай и Кь». С миÑтером Таем ФрÑнк познакомилÑÑ ÐºÐ°Ðº агент «Уотермена и Кь» по внешним Ñделкам, и тот Ñразу же заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ человеком. — Ðу, как дела у ваших хозÑев? — иногда добродушно Ñпрашивал он. Или оÑведомлÑлÑÑ: — Ðу что, раÑтет ваш векÑельный портфель? Тревожное времÑ, переживаемое Ñтраной, непомерно раздутый выпуÑк ценных бумаг, пропаганда против рабовладельчеÑтва и вÑе прочее заÑтавлÑли людей тревожитьÑÑ Ð·Ð° будущее. И Таю — он Ñам не мог бы объÑÑнить почему — казалоÑÑŒ, что Ñ Ñтим юношей Ñтоило потолковать на животрепещущие темы. И годы его как будто не такие, чтобы во вÑем Ñтом разбиратьÑÑ, а вÑе-таки разбираетÑÑ. — Благодарю ваÑ, миÑтер Тай, у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° идут неплохо, — обычно отвечал ему Каупервуд. — Вот увидите, — однажды утром Ñказал Тай ФрÑнку, — еÑли Ñта пропаганда против рабÑтва не прекратитÑÑ, мы еще хлебнем горÑ. Как раз в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ðº, принадлежавший одному приезжему кубинцу, был отобран у хозÑина и отпущен на волю, ибо по законам ПенÑильвании вÑÑкий негр, оказавшийÑÑ Ð½Ð° территории штата, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ даже проездом, получал Ñвободу. Случай Ñтот вызвал большие волнениÑ. ÐеÑколько человек было ареÑтовано, газеты поднÑли отчаÑнную шумиху. — Ðикогда не поверю, что Юг Ñтанет терпеть такое положение вещей. Ð’ наше дело Ñто вноÑит ÑумÑтицу и, надо думать, в другие отраÑли тоже. ПомÑните мое Ñлово, мы доиграемÑÑ Ð´Ð¾ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… штатов. МиÑтер Тай Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñту Ñентенцию Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметным ирландÑким акцентом. — Да, к тому идет, — Ñпокойно отвечал Каупервуд. — И ничего тут не поделаешь. Ðегры, конечно, не ÑтоÑÑ‚ вÑех Ñтих волнений, но Ð°Ð³Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² их пользу будет продолжатьÑÑ. Чем же еще заниматьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительным людÑм? Рнашей торговле Ñ Ð®Ð³Ð¾Ð¼ Ñто Ñильно вредит. — Я держуÑÑŒ такого же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð° и Ñлышу то же Ñамое Ñо вÑех Ñторон. По уходе молодого Каупервуда миÑтер Тай занÑлÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ клиентом, но нет-нет да и вÑпоминал юношу, поразившего его глубиной и здравоÑтью Ñвоих Ñуждений о финанÑовых делах. «ЕÑли Ñтот молодой человек захочет переменить меÑто, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ ему работать у менÑ», — решил он. И однажды Ñказал ФрÑнку: — Вы не хотели бы попытать Ñвои Ñилы в биржевом деле? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз оÑвободилоÑÑŒ меÑто. — С удовольÑтвием, — улыбаÑÑÑŒ, отвечал Каупервуд, видимо, польщенный. — Я и Ñам ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом. — Ðу что ж, еÑли вы решитеÑÑŒ перейти ко мне, меÑто за вами. ПриÑтупайте, когда вам будет угодно. — Я должен заблаговременно предупредить Ñвоих хозÑев, — заметил ФрÑнк. — Вы не могли бы подождать недели две? — РазумеетÑÑ. Ðикакой Ñпешки нет. Улаживайте вÑе Ñвои дела. Я вовÑе не хочу Ñтавить Уотерменов в затруднительное положение. Лишь две недели ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¤Ñ€Ñнк раÑпрощалÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¹ Уотерменов; его интереÑовали, но ничуть не опьÑнÑли открывавшиеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним перÑпективы. МиÑтер Джордж Уотермен очень раÑÑтроилÑÑ, а миÑтера Генри Ñта измена привела в Ñильнейшую доÑаду. — РÑ-то думал, что вам у Ð½Ð°Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ, — воÑкликнул он, когда Каупервуд Ñообщил ему о Ñвоем решении. — Может быть, вы недовольны жалованьем? — Ðет, миÑтер Уотермен, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу занÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ делом. — Так, так. Сожалею, очень Ñожалею. Я не хочу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑли Ñто во вред вашим интереÑам. Вам виднее. Ðо мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ÐµÐ¼ ÑобиралиÑÑŒ через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вам Ñтать нашим компаньоном. Рвы вдруг, здорово живешь, ÑорвалиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта — и до ÑвиданиÑ. Ведь в нашем деле, черт возьми, можно заработать хорошие деньги. — Я знаю, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отвечал Каупервуд, — но оно мне не по душе. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ планы. Я не ÑобираюÑÑŒ поÑвÑщать ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½Ð¾-комиÑÑионному делу. МиÑтер Генри Уотермен никак не мог взÑÑ‚ÑŒ в толк, почему ФрÑнка не интереÑует Ñта отраÑль, еÑли он так Ñвно преуÑпел в ней. Вдобавок он опаÑалÑÑ, как бы уход молодого человека не повредил делам фирмы. Ð’Ñкоре Каупервуд пришел к заключению, что Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° ему куда больше по вкуÑу — она и легче и выгодней. Ðачать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что фирма «Тай и Кь» помещалаÑÑŒ в краÑивом зеленовато-Ñером каменном здании — дом шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑÑ‚ÑŒ по Третьей улице, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð² те времена, да еще и много лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° центром меÑтного финанÑового мира. Тут же Ñ€Ñдом находилиÑÑŒ банкирÑкие дома, извеÑтные не только в Ðмерике, но и за ее пределами: «ДрекÑель и Кь», Третий национальный банк, Первый национальный банк, а также Ñ„Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶Ð° и другие подобные учреждениÑ. По ÑоÑедÑтву приютилиÑÑŒ еще деÑÑтка два банков и биржевых контор помельче. Ðдвард Тай, глава и «мозг» фирмы, родом из БоÑтона, был Ñыном преуÑпевшего и разбогатевшего в Ñтом конÑервативном городе ирландца-иммигранта. Ð’ Филадельфию миÑтера Ð¢Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸ широкие возможноÑти ÑпекулÑций. «Ðто Ñамое подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, умеющего держать ухо воÑтро», — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ ирландÑким акцентом говаривал он Ñвоим друзьÑм. Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ Ñчитал именно таким человеком. Ðто был мужчина Ñреднего роÑта, не Ñлишком полный, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и неÑколько преждевременной проÑедью, по натуре жизнерадоÑтный и добродушный, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ и Ñамоуверенный. Ðад верхней губой у него топорщилиÑÑŒ коротко подÑтриженные Ñедые уÑики. — Беда Ñ Ñтими пенÑильванцами, — жаловалÑÑ Ð¾Ð½ уже вÑкоре поÑле переезда. — Ðикогда не платÑÑ‚ наличными, норовÑÑ‚ вÑучить векÑель. Ð’ ту пору кредит ПенÑильвании, а Ñледовательно, и Филадельфии, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° богатÑтво штата, ÑтоÑл очень низко. — ЕÑли дело дойдет до войны, — говорил миÑтер Тай, — то целые легионы пенÑильванцев начнут предлагать векÑÐµÐ»Ñ Ð² уплату за обед. Проживи Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… два века, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ» бы на покупке пенÑильванÑких векÑелей и обÑзательÑтв. Когда-нибудь они, верно, раÑплатÑÑ‚ÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð¼Ð¸, но бог Ñ‚Ñ‹ мой, до чего же Ñто медленно делаетÑÑ! Я буду лежать в могиле раньше, чем они покроют мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ проценты по Ñвоей задолженноÑти. Он не ошибалÑÑ. ФинанÑÑ‹ штата и города находилиÑÑŒ в веÑьма плачевном ÑоÑтоÑнии. И тот и другой были доÑтаточно богаты, но, поÑкольку казну обирали вÑе, кому не лень, и любыми ÑпоÑобами, то вÑÑкие новые Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² штате требовали выпуÑка новых облигаций. Ðти облигации или «обÑзательÑтва», как их называли, гарантировали шеÑÑ‚ÑŒ процентов годовых, но, когда наÑтупал Ñрок уплаты процентов, казначей города или штата Ñтавил на них штамп Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ предъÑвлениÑ, и проценты по «обÑзательÑтву» начиÑлÑлиÑÑŒ Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ только на номинал, но и на накопившиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹. Иначе говорÑ, Ñто было поÑтепенное накопление процентов. ЛюдÑм, нуждающимÑÑ Ð² наличных деньгах, от Ñтого толку было мало, ибо под залог таких «обÑзательÑтв» банки выдавали не более ÑемидеÑÑти процентов их курÑовой ÑтоимоÑти, продавалиÑÑŒ же они не по паритету, а по девÑноÑто за Ñто. Конечно, их можно было покупать в раÑчете на будущее, но уж очень долго приходилоÑÑŒ ждать. Окончательный выкуп Ñтих обÑзательÑтв опÑÑ‚ÑŒ-таки ÑопровождалÑÑ Ð¶ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‡ÐµÑкими махинациÑми. ЗнаÑ, что те или иные «обÑзательÑтва» находÑÑ‚ÑÑ Ð² руках «добрых знакомых», казначей опубликовывал Ñообщение, что такие-то номера — именно те, которые были ему извеÑтны, — будут оплачены. Более того, вÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема Соединенных Штатов тогда еще только начинала переходить от ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хаоÑа к ÑоÑтоÑнию, отдаленно напоминавшему порÑдок. Банк Соединенных Штатов, оÑнованный ÐиколаÑом Бидлом, в 1841 году был окончательно ликвидирован. Ð’ 1846 году миниÑтерÑтво финанÑов Соединенных Штатов организовало Ñвою ÑиÑтему казначейÑтв. И вÑе же фиктивных банков ÑущеÑтвовало Ñтолько, что владелец небольшой менÑльной конторы поневоле ÑтановилÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ñчим Ñправочником платежеÑпоÑобных и неплатежеÑпоÑобных предприÑтий. Правда, мало-помалу положение улучшалоÑÑŒ, так как телеграф облегчил не только обмен биржевой котировкой между Ðью-Йорком, БоÑтоном и Филадельфией, но даже и ÑвÑзь между конторой меÑтного биржевого маклера и фондовой биржей. Другими Ñловами, в обиход начали входить чаÑтные телеграфные линии, дейÑтвовавшие на коротком раÑÑтоÑнии. Взаимный обмен информацией Ñтал более быÑтрым, доÑтупным и ÑовершенÑтвовалÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ ото днÑ. Железные дороги уже протÑнулиÑÑŒ на юг, на воÑток, на Ñевер и на запад. Ðо еще не было автоматичеÑкой региÑтрации курÑов, не было телефона; в Ðью-Йорке ÑовÑем недавно додумалиÑÑŒ до раÑчетной палаты, в Филадельфии она еще не была учреждена. Ее заменÑли раÑÑыльные, метавшиеÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ банками и биржевыми конторами; они же Ñводили баланÑÑ‹ по банковÑким Ñчетным книжкам, обменивали векÑÐµÐ»Ñ Ð¸ раз в неделю переправлÑли в банк золотую монету — единÑтвенное ÑредÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ раÑчета по задолженноÑти, так как твердой гоÑударÑтвенной валюты в те времена не ÑущеÑтвовало. Ðа бирже, когда гонг возвещал о прекращении Ñделок на ÑегоднÑшний день, в Ñередине зала — точь-в-точь как в Лондоне — ÑобиралиÑÑŒ в кружок молодые люди, именовавшиеÑÑ Â«Ñ€Ð°Ñчетными клерками»; они ÑверÑли и подытоживали вÑевозможные покупки и продажи, Ð°Ð½Ð½ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ðµ из них, которые взаимно погашалиÑÑŒ в результате повторных Ñделок между фирмами. ЗаглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñчетные книги, они выкрикивали Ñделки, которые были произведены за день: «ДелавÑÑ€ и Мериленд» продала компании «Бомонт», «ДелавÑÑ€ и Мериленд» продала компании «Тай» и Ñ‚.д. Такой ÑпоÑоб упрощал бухгалтерию фирм, уÑкорÑÑ Ð¸ оживлÑÑ Ñделки. МеÑто на фондовой бирже Ñтоило две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи долларов. СоглаÑно правилам, недавно введенным биржевым комитетом, Ñделки дозволÑлоÑÑŒ заключать между деÑÑтью чаÑами утра и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð¸ (раньше Ñто делалоÑÑŒ в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до полуночи). Тот же комитет уÑтановил твердые Ñтавки за уÑлуги, оказываемые маклерами, вмеÑто прежних беÑцеремонных поборов. Ðарушители подвергалиÑÑŒ Ñуровым взыÑканиÑм. Иными Ñловами, делалоÑÑŒ вÑе возможное Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶Ð¸, и Ðдвард Тай, наравне Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ маклерами, возлагал большие надежды на будущее. 6 К Ñтому времени ÑемейÑтво Каупервудов уже обоÑновалоÑÑŒ в Ñвоем новом, более помеÑтительном и лучше обÑтавленном жилище на Фронт-Ñтрит, возле Ñамой реки. Дом был четырехÑтажный, Ñ Ñ„Ð°Ñадом длиной в двадцать пÑÑ‚ÑŒ футов, двора при нем не было. ЗдеÑÑŒ Каупервуды начали Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени уÑтраивать небольшие приемы Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… предÑтавителей различных отраÑлей коммерции, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Генри Каупервуд вÑтречалÑÑ Ð½Ð° Ñвоем пути, неукоÑнительно приближавшем его к поÑту главного каÑÑира. ОбщеÑтво Ñто не отличалоÑÑŒ изыÑканноÑтью, но в чиÑле гоÑтей бывали лица Ñтоль же преуÑпевшие, как и Каупервуд, — хозÑева небольших предприÑтий, ÑвÑзанных деловыми отношениÑми Ñ ÐµÐ³Ð¾ банком, торговцы мануфактурой, кожевенными товарами, хлебом и оптовики-бакалейщики. У детей завелаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ тоже изредка уÑтраивала дневное чаепитие или вечер Ð´Ð»Ñ Ñвоих знакомых по церковному приходу, и тогда Каупервуд пыталÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ роль ÑветÑкого человека, обычно ÑводившуюÑÑ Ðº тому, что он ÑтоÑл Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾-глуповатым видом и приветÑтвовал гоÑтей жены. Так как он умел ÑохранÑÑ‚ÑŒ Ñерьезно-торжеÑтвенное выражение лица и выÑлушивать приветÑтвиÑ, не требовавшие проÑтранных ответов, то Ñта Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑобенно его обременÑла. Иногда у Каупервудов пели, иногда немного танцевали; вÑкоре гоÑти Ñтали приходить запроÑто к обеду, чего прежде никогда не водилоÑÑŒ. И вот в первый же год Ñвоей жизни в новом доме ФрÑнк познакомилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ¹ миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл и увлекÑÑ ÐµÑŽ. У ее мужа был большой обувной магазин на ЧеÑтнат-Ñтрит, близ Третьей улицы, и он уже подумывал об открытии второго на той же ЧеÑтнат-Ñтрит, чуть подальше. Однажды вечером СÑмпл Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ нанеÑли визит Каупервудам. МиÑтер СÑмпл хотел побеÑедовать Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином дома о новом, только что зародившемÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ðµ городÑкого транÑпорта — конной железной дороге. ÐžÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÑженноÑтью в полторы мили, поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾-ПенÑильванÑкой железнодорожной компанией, была только что Ñдана в ÑкÑплуатацию. ÐачинаÑÑÑŒ на Уиллоу-Ñтрит, она шла вдоль Фронт-Ñтрит до Джермантаун-роуд, а оттуда по разным улицам до меÑта, извеÑтного под названием Â«Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ¾Ñ…Ð¾ÐºÑинк». СчиталоÑÑŒ, что Ñтот ÑпоÑоб Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтепенно вытеÑнит Ñотки омнибуÑов, которые курÑировали по городу и Ñильно затруднÑли пешеходное движение в его торговой чаÑти. Молодой Каупервуд Ñ Ñамого начала заинтереÑовалÑÑ Ñтим предприÑтием. Железнодорожное дело вообще занимало ФрÑнка, Ñта же его разновидноÑÑ‚ÑŒ — в оÑобенноÑти. Конка вызывала оживленные Ñпоры, и ФрÑнк вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ любопытными отправилÑÑ Ð½Ð° нее взглÑнуть. Странного и непривычного вида вагон — четырнадцать футов в длину, Ñемь в ширину и приблизительно Ñтолько же в выÑоту, — поÑтавленный на маленькие железные колеÑа, предоÑтавлÑл паÑÑажирам неÑравненно больше удобÑтв, чем омнибуÑ. Ðльфред СÑмпл уже втихомолку помышлÑл о том, чтобы вложить деньги во вторую, намечавшуюÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑŽ, котораÑ, по получении Ñанкции городÑких влаÑтей, должна была пройти по ПÑтой и ШеÑтой улицам. Каупервуд-Ñтарший прочил Ñтому предприÑтию блеÑÑ‚Ñщую будущноÑÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ понимал еще, откуда возьмутÑÑ ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑущеÑтвлениÑ. ФрÑнк, Ñо Ñвоей Ñтороны, Ñчитал, что компании Тай Ñледовало бы взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ акций будущей линии ПÑтой и ШеÑтой улиц, еÑли город выдаÑÑ‚ разрешение на таковую. Он Ñлышал, что акционерное общеÑтво организовалоÑÑŒ и уже готовит большой выпуÑк акций, которые будут пущены в продажу по пÑти долларов за штуку при паритете — в конечном итоге — в Ñто долларов. ФрÑнк очень Ñожалел, что у него недоÑтаточно денег Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ Ñолидного пакета Ñтих акций. Меж тем Лилиан СÑмпл пленила ФрÑнка и завладела его воображением. Трудно Ñказать, что влекло молодого Каупервуда к ней, ибо ни по темпераменту, ни по уму она не была ему ровней. ФрÑнк уже приобрел некоторый опыт в отношениÑÑ… Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и по-прежнему дружил Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶Ð¾Ñ€Ð¸ СтÑффорд. Тем не менее Лилиан СÑмпл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ умом, ни краÑотой она не превоÑходила других и вдобавок была замужем, так что он не мог иметь Ñерьезных намерений, больше вÑех волновала его. Ей было двадцать четыре года, а ему вÑего девÑтнадцать, но душой и телом она казалаÑÑŒ такой же юной, как он. Ð’Ñ‹ÑокаÑ, чуть выше его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ к Ñтому времени уже доÑтиг Ñвоего предельного роÑта (пÑÑ‚ÑŒ футов и деÑÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ дюймов), она вÑе же была очень изÑщна. От нее веÑло невозмутимым ÑпокойÑтвием, объÑÑнÑвшимÑÑ Ñкорее поверхноÑтноÑтью воÑприÑтиÑ, нежели Ñилой характера. У Лилиан были гуÑтые пышные волоÑÑ‹ пепельного оттенка, бледное, узкое, почти воÑковое лицо, нежно-розовые губы и прÑмой ноÑ. Ее Ñерые глаза в завиÑимоÑти от оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ то голубыми, то ÑовÑем темными. Руки ее поражали тонкоÑтью и краÑотой. Она не отличалаÑÑŒ ни живоÑтью, ни блеÑком ума, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ были медлительны и как-то беÑÑознательно плаÑтичны. Каупервуда увлекла ее внешноÑÑ‚ÑŒ. Она вполне ÑоответÑтвовала его тогдашним предÑтавлениÑм об идеале краÑоты. «Как она прелеÑтна, — думал он, — как мила, и притом Ñколько в ней доÑтоинÑтва». ЕÑли бы он мог выбирать, то выбрал бы Ñебе именно такую жену. Ð’ Ñвоих ÑуждениÑÑ… о женщинах Каупервуд руководÑтвовалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чувÑтвом, чем разумом. СтремÑÑÑŒ добитьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñтва, преÑтижа и влиÑниÑ, он, конечно, придавал большое значение предÑтавительноÑти женщины, ее положению в общеÑтве и вÑему прочему. Ðо тем не менее некраÑивые женщины никогда не привлекали его, краÑавицы же привлекали очень Ñильно. Он не раз Ñлышал дома раÑÑказы о Ñамопожертвовании женщин, как, впрочем, и мужчин, Ñлышал о женщинах-труженицах, рабÑки преданных Ñвоим мужьÑм, или детÑм, или Ñемье в целом, женщинах, которые в критичеÑкие минуты вÑем поÑтупалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… или друзей, движимые чувÑтвом долга и доброÑердечием. Ðо Ñти иÑтории почему-то не трогали его. Он предпочитал Ñчитать вÑех, даже женщин, откровенно ÑгоиÑтичными. Почему — объÑÑнить он не мог. Люди, не ÑпоÑобные к Ñамозащите и не умеющие найти выход из любого положениÑ, казалиÑÑŒ ему глупыми или в лучшем Ñлучае неÑчаÑтными. Как много говорилоÑÑŒ вокруг о выÑокой нравÑтвенноÑти, как превозноÑилиÑÑŒ добродетели и порÑдочноÑÑ‚ÑŒ, как чаÑто воздевалиÑÑŒ к небу руки в праведном ужаÑе перед теми, кто нарушил Ñедьмую заповедь или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ был заподозрен в нарушении таковой! ФрÑнк не принимал таких разговоров вÑерьез. Он и Ñам уже не раз нарушал Ñту заповедь. То же Ñамое делали и другие молодые люди. Правда, уличные женщины претили ему. Ð’ ÑоприкоÑновении Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было много низменного и гадкого. Ðа первых порах ему нравилÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¹, вульгарный блеÑк «веÑелых домов». Ð’ их роÑкоши был извеÑтный размах: краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, шикарные краÑные портьеры, безвкуÑные, зато оправленные в дорогие рамы картины и, прежде вÑего, Ñами обитательницы, здоровые и Ñильные или же чувÑтвенные и флегматичные, — женщины, которые (по выражению его матери) «подÑтерегали» мужчин. ВыноÑливоÑÑ‚ÑŒ их тела и похотливоÑÑ‚ÑŒ души, ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ лаÑковоÑтью и радушием принимать одного мужчину за другим — вÑе Ñто вначале изумлÑло ФрÑнка, но вÑкоре Ñтало вызывать в нем отвращение. К тому же они были тупы. От них Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уÑлышать ни одного живого Ñлова. И подумать только, ничего другого они делать не умели. Он мыÑленно риÑовал Ñебе их тоÑкливое пробуждение поÑле угарных ночей, отвратительный оÑадок в душе, который лишь отчаÑти могли раÑÑеÑÑ‚ÑŒ Ñон и жажда наживы. И ФрÑнку, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его молодоÑÑ‚ÑŒ, ÑтановилоÑÑŒ груÑтно. Ему хотелоÑÑŒ близоÑти, в которой было бы больше интимного, утонченного, оригинального, личного. И вот поÑвилаÑÑŒ Лилиан СÑмпл, вÑего лишь отдаленное подобие идеала. Тем не менее она облагородила его предÑтавление о женщине. Ð’ ней не было животной Ñилы и необузданноÑти, как в тех женщинах из вертепов, грубо и беÑÑтыдно нарушавших общепринÑтые понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ воззрениÑ, — и Ñтого одного уже было доÑтаточно, чтобы Лилиан ему нравилаÑÑŒ. Она жила в его мыÑлÑÑ… даже в Ñти горÑчие дни, которые Ñловно вÑпышки пламени озарÑли его деÑтельноÑÑ‚ÑŒ на новом поприще. Ибо биржевой мир, в который окунулÑÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, каким бы примитивным он нам ни казалÑÑ ÑегоднÑ, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ был иÑполнен очарованиÑ. Зал фондовой биржи на Третьей улице, где ÑобиралиÑÑŒ маклеры, их агенты и Ñлужащие, — в общей ÑложноÑти человек полтораÑта, — отнюдь не был архитектурной доÑтопримечательноÑтью — проÑто квадратное помещение размером шеÑтьдеÑÑÑ‚ футов на шеÑтьдеÑÑÑ‚, объединÑвшее два верхних Ñтажа четырехÑтажного дома. Ðо ФрÑнка зал Ñтот приводил в воÑторг. Окна там были выÑокие и узкие, прÑмо напротив входа, на западной Ñтене, виÑели чаÑÑ‹ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ циферблатом, а Ñеверо-воÑточный угол загромождали конторки, ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¸ целое Ñкопище телеграфных аппаратов. Ð’ раннюю пору ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶Ð¸ в зале Ñ€Ñдами ÑтоÑли ÑтульÑ, на которых Ñидели маклеры, приÑлушиваÑÑÑŒ к вÑевозможным предложениÑм акций. ВпоÑледÑтвии Ñти ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð»Ð¸, и в различных меÑтах зала были уÑтановлены Ñтолбики (либо Ñделаны отметки на полу), указывавшие, где продаютÑÑ Ñ‚Ðµ или иные бумаги. Вокруг таких Ñтолбиков толпилиÑÑŒ люди, заинтереÑованные в заключении Ñделок. Из коридора третьего Ñтажа дверь вела на теÑную и кое-как обÑтавленную галерею Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¸. Ðа западной Ñтене виÑела Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка, на которой отмечалаÑÑŒ котировка note 5 акций, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ телеграфу из Ðью-Йорка и БоÑтона. Ð’ Ñередине зала, за низенькой загородкой, находилоÑÑŒ меÑто официального предÑедателÑ, был еще маленький балкон — на него Ð´Ð»Ñ ÑкÑтренных Ñообщений выходил Ñекретарь биржевого комитета. Ð’ юго-западном углу была дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° в комнату, где биржевики знакомилиÑÑŒ Ñо вÑевозможными отчетами и годичными обзорами. Молодого Каупервуда не допуÑтили бы на биржу ни как маклера, ни как маклерÑкого агента или помощника, еÑли бы Тай, нуждавшийÑÑ Ð² нем и уверенный, что такой человек будет ему полезен, не купил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ меÑто. Две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи долларов, которые оно Ñтоило, он запиÑал как долг ФрÑнка, поÑле чего во вÑеуÑлышанье объÑвил его Ñвоим компаньоном. Такое фиктивное товарищеÑтво противоречило правилам биржи, но маклеры нередко прибегали к нему. Младших компаньонов и подручных наÑмешливо называли «воÑьмушечниками» и «двухдолларовыми маклерами», потому что они гналиÑÑŒ за любым мелким заработком и готовы были покупать и продавать по чьему угодно поручению, отчитываÑÑÑŒ, конечно, перед Ñвоей фирмой в произведенных операциÑÑ…. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои выдающиеÑÑ ÑпоÑобноÑти, ФрÑнк на первых порах тоже ÑчиталÑÑ Â«Ð²Ð¾Ñьмушечником» и был отдан под начало миÑтеру Ðртуру РайверÑу, полномочному предÑтавителю компании «Тай» на бирже. Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» необыкновенно Ñнергичный человек, лет тридцати пÑти, Ñлегантный, хорошо Ñложенный, Ñ Ñ‡Ð¸Ñто выбритым, жеÑтким и Ñловно точеным лицом, которое украшали коротко подÑтриженные черные уÑики и тонкие черные брови. ВолоÑÑ‹ его поÑередине разделÑлиÑÑŒ аккуратным пробором. Подбородок чуть заметно раздваивалÑÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ РайверÑа был мÑгкий, манеры Ñпокойные и Ñдержанные; он вÑегда и везде был одинаково корректен. Вначале Каупервуд недоумевал, зачем РайверÑу, такому опытному дельцу, Ñлужить у миÑтера ТаÑ, но впоÑледÑтвии узнал, что Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ â€” учаÑтник в деле. Тай был организатор, он принимал клиентов в конторе, а Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл фирму на бирже и ведал внешними ÑношениÑми. Ð’Ñкоре ФрÑнк убедилÑÑ, что не Ñтоит даже пытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, почему акции то поднимаютÑÑ, то падают. Ðто, конечно, определÑлоÑÑŒ какими-то общими причинами, как объÑÑнил ему Тай, но учеÑÑ‚ÑŒ их было почти невозможно. â€”Â Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° может вызвать на бирже и «бум», и панику, — говорил Тай Ñо Ñвоим Ñвоеобразным акцентом, — будь то крах банка или только Ñлух, что бабушка вашего двоюродного брата Ñхватила наÑморк. Биржа ÑовÑем оÑобый мир, Каупервуд. Ðикто на Ñвете не Ñумеет вам его объÑÑнить. Я видел, как вылетали в трубу акционерные общеÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñамый опытный биржевик не мог бы Ñказать, по какой причине. Я видел также, как акции необъÑÑнимо взлетали до небеÑ. Ох, Ñти биржевые Ñлухи! Сам дьÑвол не придумает ничего подобного. Обычно, еÑли акции падают, значит, кто-то выбраÑывает их на биржу или же на рынке Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ. ЕÑли акции поднимаютÑÑ, значит, то ли конъюнктура благоприÑтна, то ли кто-то Ñкупает их. Ðто уже факт. Больше того… Ðу, да пуÑÑ‚ÑŒ Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñо вÑей подноготной. Об одном Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ: никогда не вводите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² убыток. Ðто Ñамый Ñ‚Ñжкий грех, какой может Ñовершить доверенный моей конторы. При Ñтих Ñловах Тай улыбнулÑÑ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾, но многозначительно. Каупервуд понÑл, но… к его ÑведениÑм Ñто ничего не прибавило. Ðтот лукавый мир нравилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ и ÑоответÑтвовал его темпераменту. Слухи, Ñлухи, Ñлухи неÑлиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон — о широких планах ÑтроительÑтва железных дорог и коночных линий, об оÑвоении новых земель, о переÑмотре правительÑтвом таможенных тарифов, о войне между Францией и Турцией, о голоде в РоÑÑии и в Ирландии и Ñ‚.д. и Ñ‚.п. Первый транÑатлантичеÑкий кабель еще не был проложен, новоÑти из-за драницы доходили медленно и Ñкудно. Тем не менее на биржевой арене подвизалиÑÑŒ крупнейшие финанÑиÑÑ‚Ñ‹, такие, как Ð¡Ð°Ð¹Ñ€ÑƒÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð´, УильÑм Вандербильдт или Ф.ДрекÑель; они творили чудеÑа; и деÑтельноÑÑ‚ÑŒ их, равно как и вÑевозможные Ñлухи о ней, играла огромную роль в жизни биржи. ФрÑнк быÑтро овладел техникой дела. Он узнал, что того, кто покупал в чаÑнии Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñа, называли «быком», еÑли же Ñтот маклер уже Ñкупил большие партии определенных ценных бумаг, то про него говорили, что он «нагрузилÑÑ Ð´Ð¾ отказа». Когда он начинал продавать, Ñто значило, что он «реализует» Ñвой барыш, еÑли же его маржа note 6 иÑÑÑкала, — он «прогорал». «Медведем» называлÑÑ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ð¸Ðº, продававший акции, которых у него по большей чаÑти не было в наличии, Ñ Ñ€Ð°Ñчетом на их падение, чтобы тогда по дешевке закупить их и покрыть Ñвои запродажные Ñделки. Покуда он продавал бумаги, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¸Ñ…, он ÑчиталÑÑ Â«Ð¿ÑƒÑтым»; еÑли же он покупал акции, чтобы удовлетворить клиента и положить в карман прибыль или Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ избежать убытка от непредвиденного Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñов, то на биржевом жаргоне говорили, что он «покрываетÑÑ». Когда обнаруживалоÑÑŒ, что он не может доÑтать акций, чтобы вернуть их тем, у кого он их раньше занÑл Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°, он оказывалÑÑ Â«Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ в угол». Тогда ему приходилоÑÑŒ покрывать Ñвою задолженноÑÑ‚ÑŒ по ценам, назначенным лицами, которым он и другие «пуÑтые» маклеры запродали ценноÑти. Ð’ первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¤Ñ€Ñнка забавлÑл таинÑтвенный вид и выражение вÑезнайÑтва, ÑвойÑтвенное молодым маклерам. Они были так иÑкренне и так нелепо подозрительны. Более опытные их коллеги, как правило, оÑтавалиÑÑŒ непроницаемы. Они разыгрывали равнодушие и нерешительноÑÑ‚ÑŒ, но Ñами, как хищные рыбы, выÑматривали Ñоблазнительную добычу. Мгновение, и возможноÑÑ‚ÑŒ упущена: кто-то другой воÑпользовалÑÑ ÐµÑŽ. Каждый из них не выпуÑкал из рук маленького блокнота. У каждого была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° подмигивать, ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° или жеÑÑ‚, означавшие: «Идет. Я беру». Иногда казалоÑÑŒ, что они почти не подтверждают Ñвоих продаж или покупок, — они ведь так хорошо знали друг друга. Ðо Ñто только казалоÑÑŒ. Когда на бирже почему-либо царило оживление, там толпилоÑÑŒ куда больше биржевиков и их агентов, чем в дни, когда биржа работала вÑло и в делах наблюдалÑÑ Ð·Ð°Ñтой. Удар гонга в деÑÑÑ‚ÑŒ чаÑов утра возвещал начало операций, и когда намечалоÑÑŒ заметное повышение или понижение акций одной или неÑкольких компаний, там можно было наблюдать любопытную картину. Человек пÑтьдеÑÑÑ‚, а то и Ñто Ñразу кричали, размахивали руками, металиÑÑŒ как угорелые из Ñтороны в Ñторону, ÑтараÑÑÑŒ извлечь выгоду из предлагаемых или требуемых бумаг. — Даю пÑÑ‚ÑŒ воÑьмых за пÑÑ‚ÑŒÑот штук «П» и «У»! — выкликал маклер — РайверÑ, Каупервуд или кто-нибудь другой. — ПÑÑ‚ÑŒÑот по три четверти! — кричал в ответ агент, получивший указание продавать по Ñтой цене или игравший на понижение, в надежде позднее купить нужные акции и выполнить полученный заказ да еще кое-что подработать на разнице. ЕÑли акций по Ñтой цене на бирже было много, то покупатель, Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ðº примеру, ÑтоÑл на Ñвоих «пÑти воÑьмых». Заметив, однако, что ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° интереÑующие его бумаги возраÑтает, он платил за них и «три четверти». ЕÑли профеÑÑиональные биржевики подозревали, что Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» заказ на крупную партию тех или иных акций, они вÑÑчеÑки ÑтаралиÑÑŒ забежать вперед и купить их до него Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ по «три четверти», в раÑчете затем продать их ему Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ наценкой. Ðти профеÑÑионалы были, конечно, тонкими пÑихологами. Их уÑпех завиÑел от ÑпоÑобноÑти угадать, имеет ли тот или иной маклер, предÑтавлÑющий какого-нибудь крупного дельца вроде ТаÑ, доÑтаточно большой заказ, чтобы воздейÑтвовать на рынок и дать им возможноÑÑ‚ÑŒ «обернутьÑÑ», как они выражалиÑÑŒ, Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ¾Ð¼, прежде чем он кончит Ñвои закупки. Так коршун наÑтороженно выжидает ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ добычу из когтей Ñоперника. Четыре, пÑÑ‚ÑŒ, деÑÑÑ‚ÑŒ, пÑтнадцать, двадцать, тридцать, Ñорок, пÑтьдеÑÑÑ‚ человек, а временами и вÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, пыталиÑÑŒ иÑпользовать повышение той или иной бумаги, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐµ; в таких ÑлучаÑÑ… поднималаÑÑŒ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñуета, и шум ÑтановилÑÑ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Отдельные группы продолжали заниматьÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ¹-продажей других бумаг, но подавлÑющее большинÑтво броÑало вÑе Ñвои дела, чтобы не упуÑтить выгодного ÑлучаÑ. Более молодые маклеры и клерки, Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ охватить вÑе разом и обернуть в Ñвою пользу падение или повышение ценноÑтей, ноÑилиÑÑŒ взад и вперед, возбужденно жеÑтикулировали и обменивалиÑÑŒ знаками, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ уÑловленное чиÑло пальцев. ИÑкаженные лица выÑтавлÑлиÑÑŒ из-за чужих плеч, из-под чужих рук. Ð’Ñе как-то Ñтранно кривлÑлиÑÑŒ — Ñознательно или беÑÑознательно. Стоило кому-нибудь выÑказать намерение купить или продать бумаги по Ñулившей прибыль цене, как он уже оказывалÑÑ Ð²Ñ‚Ñнутым в Ñплошной круговорот рук, плеч и голов. Вначале вÑе Ñто — вернее, внешнÑÑ Ñторона вÑего Ñтого очень занимала молодого Каупервуда, так как он любил толпу, любил оживление; но вÑкоре живопиÑноÑÑ‚ÑŒ и драматизм Ñцен, в которых он Ñам принимал учаÑтие, померкли Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и он начал уÑÑнÑÑ‚ÑŒ Ñебе внутренний ÑмыÑл вÑего проиÑходÑщего. Покупка и продажа акций были иÑкуÑÑтвом, тонким маÑтерÑтвом, чуть ли не пÑихичеÑкой Ñмоцией. ПодозрительноÑÑ‚ÑŒ, целеуÑтремленноÑÑ‚ÑŒ, чутье — вот что нужно было Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпеха. По прошеÑтвии некоторого времени он уже Ñтал задаватьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: кто же, ÑобÑтвенно, больше вÑего на Ñтом наживаетÑÑ? Маклеры? Ðичего подобного! Кое-кто из них, правда, неплохо зарабатывал, но вÑе они, — и ФрÑнк Ñкоро понÑл Ñто, — Ñловно ÑÑ‚Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… чаек или буревеÑтников налетали Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, алчно выÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожную рыбу. За их Ñпиной ÑтоÑли другие — люди неиÑтощимого коварÑтва, пронырливые умы. Крупные капиталиÑÑ‚Ñ‹, чьи предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ богатÑтва олицетворÑлиÑÑŒ Ñтими акциÑми. Ðто они проектировали и Ñтроили железные дороги, разрабатывали рудники, Ñоздавали коммерчеÑкие предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ гигантÑкие фабрики. Правда, они прибегали к уÑлугам маклеров Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ñ‹Ñ… операций, но вÑе — и ÐºÑƒÐ¿Ð»Ñ Ð¸ продажа — могло быть и было только побочным Ñвлением, — оÑновой оÑтавалиÑÑŒ рудники, железные дороги, урожаи, мельницы и Ñ‚.п. Ð’Ñе оÑтальное, что не было обыкновенной продажей Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ñкорейшего Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ капитала или обыкновенной покупкой Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑредÑтв, оказывалоÑÑŒ проÑто неприкрашенной азартной игрой, а те, кто Ñтим занималÑÑ, — игроками. И Ñам он, ФрÑнк, вÑего-навÑего агент игрока. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ еще не огорчалÑÑ Ñтим, но загадки более не ÑущеÑтвовало, он знал, кто он такой. Как и раньше, когда он работал у «Уотермена и Кь», он любил мыÑленно клаÑÑифицировать Ñвоих Ñобратьев по профеÑÑии: одни оказывалиÑÑŒ Ñлабовольными, другие глупыми, третьи умными, четвертые неповоротливыми, но вÑе — мелкие душонки, неполноценные люди, ибо они были агентами, орудием в чужих руках или азартными игроками. ÐаÑтоÑщий человек никогда не Ñтанет ни агентом, ни покорным иÑполнителем чужой воли, ни игроком, ведущим игру, вÑе равно в Ñвоих или в чужих интереÑах; нет, люди Ñтого Ñорта должны обÑлуживать его, ФрÑнка. ÐаÑтоÑщий человек — финанÑиÑÑ‚ — не может быть орудием в руках другого. Он Ñам пользуетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼. Он Ñоздает. Он руководит. ЯÑно, иÑчерпывающе ÑÑно Каупервуд понÑл вÑе Ñто в девÑтнадцать или в двадцать лет, но в ту пору он еще не Ñозрел Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñделать из Ñвоего Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкие выводы. Тем не менее он твердо верил: наÑтанет и его чаÑ. 7 Меж тем, как Ñто ни Ñтранно, увлечение ФрÑнка женой миÑтера СÑмпла втайне продолжало раÑти. Однажды, получив приглашение поÑетить их дом, он откликнулÑÑ Ð½Ð° Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. СÑмплы жили неподалеку от Каупервудов, на Фронт-Ñтрит. Летом их оÑобнÑчок утопал в зелени. С маленькой веранды на южной Ñтороне открывалÑÑ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вид на реку; вÑе окна и двери в верхней Ñвоей чаÑти были украшены полукружьÑми из мелких Ñтекол. Внутреннее убранÑтво дома было далеко не таким, каким хотелоÑÑŒ бы его видеть ФрÑнку. Ðи малейшей утонченноÑти, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ добротнаÑ. Картины… ну что ж, картины как картины. Книги и вовÑе не заÑлуживали ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” БиблиÑ, два-три модных романа, неÑколько более или менее Ñолидных альманахов и куча уÑтарелого книжного хлама, доÑтавшегоÑÑ Ð¡Ñмплам по наÑледÑтву. Фарфор был превоÑходный, нежного риÑунка. Ковры и обои неприÑтно кричащих тонов. Зато хороша была Ñама Лилиан: какую бы позу ни принÑла Ñта женщина, она оÑтавалаÑÑŒ неизменно прекраÑной. Детей у них не было, но не по вине миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл, — ей очень хотелоÑÑŒ ребенка. Она мало вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, еÑли не Ñчитать девичеÑких лет, когда ее родителей порою навещали родÑтвенники и кое-кто из ÑоÑедей. Двое братьев и ÑеÑтра Лилиан тоже жили в Филадельфии и уже уÑпели обзавеÑтиÑÑŒ ÑемьÑми. Они Ñчитали, что Лилиан Ñделала прекраÑную партию. Она никогда не была пылко влюблена в миÑтера СÑмпла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ вышла за него. СÑмпл отнюдь не принадлежал к людÑм, ÑпоÑобным пробудить Ñильную ÑтраÑÑ‚ÑŒ в женщине. Отличительными его чертами были практичноÑÑ‚ÑŒ и Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Обувной магазин у него был хороший, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ аÑÑортиментом модного товара, помещение Ñветлое и очень чиÑтое. Ðа миÑтера СÑмпла иногда нападала разговорчивоÑÑ‚ÑŒ, и тогда он долго толковал об обувном производÑтве, новых колодках и моделÑÑ…. Ð’ торговый обиход тогда только начинала входить Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒ — чаÑтично уже и машинной выработки; у миÑтера СÑмпла вÑегда имелÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ обуви, но он не отказывалÑÑ Ð¸ от уÑлуг Ñапожников-куÑтарей, которые шили на заказ по мерке. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл любила иногда немного почитать, но чаще Ñидела, Ñловно Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² раздумье, что, впрочем, отнюдь не объÑÑнÑлоÑÑŒ ее глубокомыÑлием. Зато она при Ñтом блиÑтала той редкой краÑотой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° ее похожей на античную Ñтатую или на учаÑтницу гречеÑкого хора. Без ÑомнениÑ, такой именно она и предÑтавлÑлаÑÑŒ Каупервуду, ибо он Ñ Ñамого начала не в Ñилах был отвеÑти от нее взора. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл замечала его воÑхищенные взглÑды, но не придавала им оÑобого значениÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ уÑловноÑти и увереннаÑ, что Ñудьба ее навÑегда ÑвÑзана Ñ Ñудьбою мужа, она наÑлаждалаÑÑŒ тихим и безмÑтежным ÑущеÑтвованием. Ð’ первое времÑ, когда ФрÑнк Ñтал бывать у них, она не знала, о чем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорить. Лилиан приветливо вÑтречала гоÑÑ‚Ñ, но Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑеды вÑецело ложилоÑÑŒ на мужа. Каупервуд то и дело взглÑдывал на миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° выражением ее лица, и будь она чуть-чуть подогадливее, она понÑла бы, что за Ñтим кроетÑÑ. К ÑчаÑтью, она была недогадлива. МиÑтер СÑмпл любезно беÑедовал Ñ Ð³Ð¾Ñтем, во-первых, потому, что молодой Каупервуд заметно выдвигалÑÑ Ð² финанÑовом мире, был учтив и вкрадчив, а во-вторых, потому, что миÑтер СÑмпл был не прочь приумножить Ñвое ÑоÑтоÑние, а ФрÑнк в его глазах олицетворÑл финанÑовый уÑпех. Однажды веÑенним вечером они вÑе трое Ñидели на веранде и болтали — так, о пуÑÑ‚Ñках — о негритÑнÑком вопроÑе, о конке, о только что разразившейÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñовой панике (Ñто было в 1857 году) и о быÑтром развитии Запада. МиÑтер СÑмпл хотел узнать поподробнее о фондовой бирже, а ФрÑнк, Ñо Ñвоей Ñтороны, раÑÑпрашивал его об обувном деле, хотÑ, по правде говорÑ, ниÑколько таковым не интереÑовалÑÑ. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ украдкой наблюдал за миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ нее мÑгкаÑ, лаÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° держать ÑебÑ, думал он. Она подала чай Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñе вошли в комнаты, ÑпаÑаÑÑÑŒ от комаров. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл Ñела за роÑль. Ð’ деÑÑÑ‚ÑŒ чаÑов ФрÑнк откланÑлÑÑ. ПоÑле Ñтого вечера молодой Каупервуд год или полгода покупал Ñебе обувь у миÑтера СÑмпла, иногда же проÑто заглÑдывал к нему в магазин на ЧеÑтнат-Ñтрит перекинутьÑÑ Ð½ÐµÑколькими Ñловами. Однажды СÑмпл ÑпроÑил его, Ñтоит ли приобреÑти акции коночной линии ПÑтой и ШеÑтой улиц, уже получившей от города разрешение, — Ñобытие, вызвавшее большой ажиотаж на бирже. Каупервуд изложил ему Ñвои ÑоображениÑ. Дело Ñто, неÑомненно, Ñулит прибыль. Сам он уже приобрел Ñто акций по пÑÑ‚ÑŒ долларов и потому наÑтоÑтельно Ñоветует СÑмплу поÑледовать его примеру. СобÑтвенно, Ñтот человек был глубоко безразличен ФрÑнку, но миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл ему по-прежнему нравилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и редко ее видел. Примерно через год миÑтер СÑмпл ÑкончалÑÑ. Ðто была Ð±ÐµÐ·Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñмерть, Ñлучайный, малозначительный Ñпизод на фоне других Ñобытий, но печальный Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ñ…. Поздней оÑенью он Ñхватил проÑтуду — пуÑÑ‚Ñчное заболевание, которое ÑлучаетÑÑ, когда человек промочил ноги или в Ñырую погоду вышел без пальто. Он вÑе-таки отправилÑÑ Ð² магазин, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уговоры миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл. Человек тихий и Ñдержанный, он по-Ñвоему был очень упрÑм и неуÑтанно пекÑÑ Ð¾ Ñвоем деле. Он уже видел ÑÐµÐ±Ñ Ð² ближайшем будущем обладателем ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов. И вдруг — проÑтуда, девÑÑ‚ÑŒ дней в поÑтели Ñ Ð²Ð¾Ñпалением легких, и миÑтера СÑмпла не Ñтало. Обувной магазин закрыли на неÑколько дней, дом наполнилÑÑ Ñоболезнующими друзьÑми и церковноÑлужителÑми. Затем отпеванье в КÑллоухиллÑкой преÑвитерианÑкой церкви, прихожанами которой были Ñупруги СÑмпл, и похороны. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл горько плакала. Смерть, ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº близко, потрÑÑла ее, и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° была очень удручена. Ее брат, ДÑвид Уиггин, временно взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ дела. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¹ не оÑтавил, но поÑле того, как Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ наÑледÑтве был урегулирован и обувной магазин продан, миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл получила Ñвыше воÑемнадцати Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, ибо никто не оÑпаривал ее права на безраздельное владение вÑем имущеÑтвом. Она оÑталаÑÑŒ жить на той же Фронт-Ñтрит и Ñлыла интереÑной вдовушкой. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñех Ñтих Ñобытий молодой Каупервуд, которому только что иÑполнилоÑÑŒ двадцать лет, вел ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно активно. Он заходил во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸ миÑтера СÑмпла. ПриÑутÑтвовал на похоронах. Помогал брату миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл ликвидировать обувное дело. ПоÑле похорон он раза два навеÑтил вдову и потом долго не показывалÑÑ. МеÑÑцев через пÑÑ‚ÑŒ он Ñнова поÑвилÑÑ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры уже Ñтал навещать Лилиан каждую неделю или деÑÑÑ‚ÑŒ дней. ПовторÑем: трудно Ñказать, что он нашел в Лилиан СÑмпл. Может быть, краÑивое, бледное личико так привлекало его, а может быть, ее равнодушие раÑпалÑло его задорную натуру. Он и Ñам не мог бы объÑÑнить, почему он так наÑтойчиво и ÑтраÑтно желал ее. Он не мог Ñпокойно думать о Лилиан и почти никогда не говорил о ней. Ð’ Ñемье знали, что он у нее бывает, но Каупервуды к Ñтому времени уже научилиÑÑŒ уважать внутреннюю Ñилу и ум ФрÑнка. Он был приветлив, жизнерадоÑтен, большей чаÑтью веÑел, не будучи болтлив, и вдобавок безуÑловно шел в гору. Ð’Ñе знали, что он уже научилÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ деньги. Ð–Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¾Ð½ получал пÑтьдеÑÑÑ‚ долларов в неделю, и у него имелиÑÑŒ вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñкоре ожидать прибавки. ÐеÑколько земельных учаÑтков, купленных им три года назад в западной чаÑти Филадельфии, значительно поднÑлиÑÑŒ в цене. Его Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² конные линии умножилиÑÑŒ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ им пакетам в пÑтьдеÑÑÑ‚, Ñто и Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ акций вновь организовавшихÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¹; неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° трудное времÑ, Ñти бумаги медленно, но верно повышалиÑÑŒ и, при первоначальной ÑтоимоÑти в пÑÑ‚ÑŒ долларов, раÑценивалиÑÑŒ теперь в деÑÑÑ‚ÑŒ, пÑтнадцать и двадцать пÑÑ‚ÑŒ, а Ñо временем должны были дойти до паритета. Ð’ финанÑовых кругах ФрÑнка любили, будущее риÑовалоÑÑŒ ему в радужных краÑках. По зрелом размышлении он решил, что профеÑÑиональным биржевым игроком он не будет. Теперь он уже подумывал об учетно-векÑельном деле, по его наблюдениÑм выгодном и, при наличии капитала, лишенном каких бы то ни было Ñлементов риÑка. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей работе и ÑвÑзÑм отца ФрÑнк вÑтречалÑÑ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом коммерÑантов, банковÑких деÑтелей и оптовых торговцев. Он знал, что они охотно поручат ему Ñвои дела или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑÑ‚ÑŒ дел. Ð’ конторах «ДрекÑель и Кь» и «Кларк и Кь» к нему отноÑилиÑÑŒ очень благожелательно, а Джей Кук, воÑходÑщее банковÑкое Ñветило, был его другом. Между тем ФрÑнк продолжал навещать миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл, и чем чаще он бывал у нее, тем больше она ему нравилаÑÑŒ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, чтобы они вели беÑеды блеÑÑ‚Ñщие и оÑтроумные, но ФрÑнк, когда хотел, мог быть приÑтен и занимателен. Он давал Лилиан такие разумные деловые Ñоветы, что даже ее родÑтвенники к ним приÑлушивалиÑÑŒ. Мало-помалу он начал нравитьÑÑ ÐµÐ¹; внимательный, Ñпокойный и положительный, ФрÑнк Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью раÑтолковывал Лилиан тот или иной деловой вопроÑ, пока ей вÑе не ÑтановилоÑÑŒ ÑÑно. Она видела, что он Ñледит за ее делами Ñ Ð½Ðµ меньшим вниманием, чем еÑли бы Ñто были его ÑобÑтвенные, и ÑтараетÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ее материальное благополучие. — Какой вы добрый, ФрÑнк, — однажды Ñказала она ему. — Я вам беÑконечно благодарна. Право, не знаю, что Ñ Ñтала бы делать без ваÑ. Она взглÑнула на его краÑивое лицо, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкой непоÑредÑтвенноÑтью обращенное к ней. — Полноте, полноте! Мне Ñто так приÑтно! Я пришел бы в отчаÑние, еÑли бы не мог быть вам полезен. Его глаза не загорелиÑÑŒ, но заÑветилиÑÑŒ каким-то мÑгким, теплым Ñветом. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл ощутила прилив нежноÑти: как хорошо, когда можно оперетьÑÑ Ð½Ð° такого человека. — Как бы то ни было, Ñ Ð²Ð°Ð¼ от души благодарна. Ð’Ñ‹ очень добры ко мне. Приходите опÑÑ‚ÑŒ, в воÑкреÑенье или в любой другой вечер. Я буду дома. Как раз в пору, когда ФрÑнк так зачаÑтил к миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл, на Кубе умер его дÑÐ´Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÐºÐ°, оÑтавив ему пÑтнадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов. ВмеÑте Ñ Ñтими деньгами в раÑпорÑжении ФрÑнка теперь оказалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в двадцать пÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, и он уже точно знал, как им раÑпорÑдитьÑÑ. Ð’Ñкоре поÑле Ñмерти миÑтера СÑмпла финанÑовый мир охватила паника, наглÑдно Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¤Ñ€Ñнку, Ñколь ненадежно маклерÑкое дело. Ð’ промышленном мире наÑтупила Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑÑиÑ. Свободные деньги Ñтали редки, можно Ñказать вовÑе иÑчезли. Капитал, иÑпуганный пошатнувшейÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹ и общим денежным положением в Ñтране, глубоко ушел в Ñвои тайники — в банки, подвалы, чулки и кубышки. Страна, казалоÑÑŒ, летела в пропаÑÑ‚ÑŒ. Впереди уже маÑчила война Ñ Ð®Ð³Ð¾Ð¼ или его отпадение. ÐÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ° охватила вÑÑŽ нацию. Люди выбраÑывали на рынок вÑе Ñвои ценноÑти, лишь бы раздобыть наличные деньги. Тай уволил из Ñвоей конторы троих Ñлужащих. Он ÑтаралÑÑ Ñкономить на чем только можно и пуÑтил в оборот вÑе личные ÑбережениÑ, лишь бы ÑпаÑти вложенный в бумаги капитал. Он заложил Ñвой дом и земельные учаÑтки — одним Ñловом, вÑе, что имел. Молодой Каупервуд неоднократно Ñлужил ему поÑредником и ноÑил пакеты акций в разные банки Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ получить под них Ñколько удаÑÑ‚ÑÑ. — Узнайте-ка, не ÑÑудит ли мне банк вашего отца пÑтнадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч вот под Ñто, — Ñказал он однажды ФрÑнку, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтую пачку акций Â«Ð¤Ð¸Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ñ Ð¸ Уилмингтон». ФрÑнк помнил, что отец некогда называл их веÑьма Ñолидными. — Вообще говорÑ, Ñто очень хорошие бумаги, — нерешительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´-Ñтарший при виде акций. — Вернее, они были бы хороши во вÑÑкое другое времÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº трудно Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Мы Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ напрÑжением раÑплачиваемÑÑ Ð¿Ð¾ нашим ÑобÑтвенным обÑзательÑтвам. Впрочем, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Кугелем (Кугель был предÑедателем Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°). ПоÑледовал долгий разговор, долгое ожидание. Ðаконец Ñтарший Каупервуд вернулÑÑ Ð¸ Ñообщил ФрÑнку, что они врÑд ли Ñмогут провеÑти Ñту операцию. ВоÑемь процентов — уÑтановившийÑÑ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¸Ñконт — Ñлишком невыгодные уÑловиÑ, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° деньги. МиÑтер Кугель еÑли и ÑоглаÑитÑÑ, то разве что на онкольную ÑÑуду note 7 из раÑчета деÑÑти процентов. ФрÑнк вернулÑÑ Ðº Ñвоему доверителю, коммерчеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° которого возмутилаÑÑŒ при Ñтом Ñообщении. — Да Ñкажите мне, черт возьми, — Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑƒÑ Ð²Ð¾Ñкликнул он, — неужели во вÑем городе нет больше денег? Ведь Ñто же разорение, такие проценты! Я не выдержу. Ðу, ладно. Забирайте обратно Ñти акции и тащите мне деньги. Ðо Ñто никуда не годитÑÑ, никуда не годитÑÑ! ФрÑнк Ñнова отправилÑÑ Ð² банк. — МиÑтер Тай ÑоглаÑен на деÑÑÑ‚ÑŒ процентов, — Ñпокойно объÑвил он. Таю был открыт кредит на пÑтнадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ немедленного его иÑпользованиÑ, и он тут же перечиÑлил вÑÑŽ Ñумму в ДжирардÑкий национальный банк, чтобы заткнуть там «прореху». Так шли дела. Меж тем молодой Каупервуд Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом вÑматривалÑÑ Ð²Ð¾ вÑе оÑложнÑвшееÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñовое положение Ñтраны. Проблема рабовладельчеÑтва, разговоры об отложении Южных штатов, общий подъем или упадок благоÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñтраны тревожили его лишь в той мере, в какой они непоÑредÑтвенно затрагивали его интереÑÑ‹. Он ÑтремилÑÑ Ñтать наÑтоÑщим финанÑиÑтом, но теперь, ознакомившиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ»Ð¸Ñной Ñтороной биржевого дела, уже не был уверен в Ñвоем желании Ñделать карьеру биржевика. Ð‘Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° при уÑловиÑÑ…, Ñозданных Ñтой паникой, ÑопрÑжена Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ риÑком. Многие маклеры разорилиÑÑŒ. ФрÑнк доÑтаточно наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° их измученные лица, когда они врывалиÑÑŒ к миÑтеру Таю и проÑили его аннулировать те или иные их заÑвки. Даже дома они не чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð² безопаÑноÑти, говорили они. Им грозит Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ, их жены и дети будут выброшены на улицу. Ðта паника, между прочим, только помогла ФрÑнку уÑÑнить Ñебе, чем ему в дейÑтвительноÑти хотелоÑÑŒ занÑÑ‚ÑŒÑÑ. Теперь, когда у него еÑÑ‚ÑŒ Ñвободные ÑредÑтва, он начнет дейÑтвовать ÑамоÑтоÑтельно. Даже предложение миÑтера Ð¢Ð°Ñ Ñтать его младшим компаньоном не Ñоблазнило ФрÑнка. — Я Ñчитаю, что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñное дело, — Ñказал он, объÑÑнÑÑ Ñвой отказ, — но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ открыть ÑобÑтвенную учетно-векÑельную контору. Ðа биржевую игру Ñтавку делать не Ñтоит. Свое, пуÑÑ‚ÑŒ маленькое, дело Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ вÑем биржам на Ñвете. — Ðо вы еще чертовÑки молоды, ФрÑнк, — возразил его хозÑин. — У Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð° времени впереди Ð´Ð»Ñ ÑамоÑтоÑтельной деÑтельноÑти. Ð’ конце концов они раÑÑталиÑÑŒ друзьÑми как Ñ Ð¢Ð°ÐµÐ¼, так и Ñ Ð Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñом. — Ох, и умен же Ñтот малый! — Ñ Ñожалением заметил Тай. — Он Ñвоего добьетÑÑ! — подтвердил РайверÑ. — Я в жизни не вÑтречал такого ÑпоÑобного молодого человека. 8 Мир риÑовалÑÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´Ñƒ в розовых тонах. Он был влюблен, и у него были деньги, чтобы начать ÑобÑтвенное дело. Под Ñвои акции конных железных дорог, непрерывно поднимавшиеÑÑ Ð² цене, он мог получить ÑемьдеÑÑÑ‚ процентов их курÑовой ÑтоимоÑти. Ð’ Ñлучае надобноÑти мог еще заложить земельные учаÑтки и таким образом раздобыть Ñолидную Ñумму. У него ÑущеÑтвовала Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ð”Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ€Ð´Ñким банком, — ФрÑнк нравилÑÑ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ, миÑтеру ДÑвиÑону, и раÑÑчитывал, что тот Ñо временем предоÑтавит ему кредит. ОÑтавалоÑÑŒ только помеÑтить капитал так, чтобы он поддавалÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрой и безубыточной реализации. По мнению ФрÑнка, отличную прибыль Ñулили вÑе разветвлÑвшиеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸ конки. К Ñтому времени ФрÑнк приобрел лошадь и колÑÑку, Ñамые Ñлегантные, какие только можно было ÑÑ‹Ñкать, — Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñта обошлаÑÑŒ ему в пÑÑ‚ÑŒÑот долларов, — и приглаÑил миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл покататьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Та Ñперва отказалаÑÑŒ, но потом уÑтупила. Он поведал ей о Ñвоих удачах, планах, о пÑтнадцати Ñ‚Ñ‹ÑÑчах долларов, как Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° ÑвалившихÑÑ Ð½Ð° него, и, наконец, о Ñвоем намерении занÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð½Ð¾-векÑельным делом. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл знала, что его отца в будущем ждал поÑÑ‚ вице-директора Третьего национального банка, к тому же Каупервуды вообще нравилиÑÑŒ ей. Она уже начала понимать, что отношение ФрÑнка к ней Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ проÑто дружбой. Ðедавний мальчик Ñтал мужчиной, и ее влекло к нему. Ðто казалоÑÑŒ ей почти Ñмешным. Она Ñтарше его, вдова, живет тихой, уединенной жизнью. Ðо упрÑмаÑ, ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñтого юноши краÑноречивей Ñлов ÑвидетельÑтвовала, что его не оÑтановÑÑ‚ никакие уÑловноÑти. Каупервуд не обманывал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не идеализировал Ñвоего Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ней. КраÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸Ð°Ð½ духовно и физичеÑки Ðеодолимо влекла его — больше он ничего знать не хотел. Ðи одной другой женщине не удавалоÑÑŒ так приковать его к Ñебе. При Ñтом ему и в голову не приходило, что теперь он не может или не должен интереÑоватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ женщинами. Ð‘Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¾ ÑвÑтоÑти домашнего очага вÑегда отÑкакивала от него, как горох от Ñтены. Ðа деньги миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл он не зарилÑÑ, но, знаÑ, что у нее еÑÑ‚ÑŒ ÑобÑтвенный капитал, был уверен, что Ñумеет Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ же пуÑтить деньги в оборот. Он жаждал обладать ею и уже Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом думал о детÑÑ…, которые у них будут. Как хотелоÑÑŒ ему знать, Ñумеет ли он заÑтавить ее беззаветно полюбить его, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ему изгнать из ее памÑти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ прежней жизни. Странное чеÑтолюбие! Можно было бы даже Ñказать — ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе Ñвои Ñтрахи и ÑомнениÑ, Лилиан СÑмпл принимала ÑƒÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¸ заботы ФрÑнка, ибо тоже невольно Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к нему. Однажды ночью, ложаÑÑŒ Ñпать, она подошла к туалетному Ñтолику и внимательно оглÑдела в зеркале Ñвое лицо, Ñвои обнаженные плечи и руки. Как она хороша! ÐеобъÑÑнимое волнение охватило ее, когда она разглÑдывала Ñвои длинные пепельные волоÑÑ‹. Она подумала о молодом Каупервуде, но перед ее глазами Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ðº образ покойного миÑтера СÑмпла, — она похолодела и тут же вÑпыхнула от Ñтыда, предÑтавив Ñебе, какую бурю общеÑтвенного Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñто может вызвать. — Почему вы так чаÑто приходите ко мне? — ÑпроÑила она, когда на Ñледующий вечер ФрÑнк зашел к ней. — Разве вы Ñами не знаете? — проговорил он, вÑе, казалоÑÑŒ, объÑÑнÑÑ ÐµÐ¹ Ñвоим взглÑдом. — Ðет! — Правда не знаете? — Как вам Ñказать… Я знаю, что вы были раÑположены к миÑтеру СÑмплу и ко мне как к его жене. Ðо миÑтера СÑмпла больше нет. — Зато еÑÑ‚ÑŒ вы, — ответил он. — Я? — Да. И вы мне нравитеÑÑŒ. Мне хорошо Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Рвы разве не чувÑтвуете того же? — Право, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° об Ñтом не думала. Ð’Ñ‹ гораздо моложе менÑ. Ведь между нами разница в пÑÑ‚ÑŒ лет. — В годах, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ñнк, — а Ñто не имеет значениÑ. Во вÑем оÑтальном Ñ Ñтарше Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚ на пÑтнадцать. Я знаю жизнь лучше, чем вы когда-либо будете ее знать. Да вы и Ñами в Ñтом не ÑомневаетеÑÑŒ, — добавил он мÑгким, убеждающим тоном. — Да, Ñто верно. Ðо зато и Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ многое, чего не знаете вы. Она тихо заÑмеÑлаÑÑŒ, обнажив Ñвои прекраÑные зубы. Уже Ñтемнело. Они Ñидели на веранде. Река внизу тихо катила Ñвои воды. — Возможно, — Ñказал ФрÑнк, — потому что вы женщина. Мужчина никогда не может Ñтать на точку Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹. Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» о практичеÑкой Ñтороне жизни, — в Ñтом ÑмыÑле Ñ Ñтарше ваÑ. — Ðу и что же? — Ðичего. Ð’Ñ‹ ÑпроÑили, зачем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ к вам, вот Ñ Ð¸ объÑÑнил. Лишь отчаÑти, конечно. Он умолк и Ñтал глÑдеть на реку. МиÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл поднÑла глаза на гоÑÑ‚Ñ. Его краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°, Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ÑтановившаÑÑÑ Ð²Ñе более плотной, была теперь как у вполне зрелого мужчины. Ðепроницаемый взглÑд больших ÑÑных глаз придавал его лицу какое-то ребÑчеÑкое выражение. О том, что таилоÑÑŒ в их глубине, она не догадывалаÑÑŒ. Щеки у него были румÑные, руки небольшие, но муÑкулиÑтые и Ñильные. Ее нежное, хрупкое тело даже на раÑÑтоÑнии впитывало в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñходившую от него Ñнергию. — Мне кажетÑÑ, вам не Ñледует так чаÑто бывать у менÑ. Люди могут заподозрить нехорошее. Она решила взÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ любезно-Ñдержанный тон почтенной женщины, тон, которого придерживалаÑÑŒ в начале их знакомÑтва. — Люди? — повторил он. — Ðе тревожьтеÑÑŒ об Ñтом. Люди думают о Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что мы хотим им внушить. Мне неприÑтно, что вы так Ñухо говорите Ñо мной. — Почему? — Потому что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ваÑ. — Ðо вы не должны любить менÑ. Ðто нехорошо. Я ведь не могу выйти за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Ð’Ñ‹ так молоды, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтара. — Полноте! — решительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ñнк. — Что за вздор! Я хочу, чтобы вы были моей женой. И вы Ñто знаете. Лучше Ñкажите, когда мы поженимÑÑ? — Ðу что вы говорите? — воÑкликнула она. — Ð’ жизни ничего подобного не Ñлыхала. Ðтому не бывать. — Почему? — ÑпроÑил он. — Потому, что… потому, что Ñ Ñтарше ваÑ. Ðто вÑем показалоÑÑŒ бы Ñтранным. И Ñ Ñ‚Ð°Ðº недавно овдовела. — ÐÑ…, недавно или давно — какое Ñто имеет значение! — раздраженно отозвалÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк. — ЕдинÑтвенное, что мне в Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ нравитÑÑ, Ñто ваше вечное: «Что Ñкажут люди». «Люди» не ÑтроÑÑ‚ вашу жизнь. Руж мою и подавно. Прежде вÑего думайте о Ñебе. Ð’Ñ‹ Ñами должны уÑтраивать Ñвою жизнь. Ðеужели вы допуÑтите, чтобы между вами и вашим желанием ÑтановилоÑÑŒ то, что подумают другие? — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтого желаниÑ, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ перебила его Лилиан. ФрÑнк вÑтал, приблизилÑÑ Ðº ней и заглÑнул ей в глаза. — Ðу и что? — взволнованно и наÑмешливо ÑпроÑила она. Он продолжал Ñмотреть на нее. — Ðу и что же? — повторила она, вÑе больше терÑÑÑÑŒ. Он наклонилÑÑ, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½ÑÑ‚ÑŒ ее, но она вÑтала. — Ðет, не приближайтеÑÑŒ ко мне! — умолÑюще заговорила Лилиан. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ в комнаты и больше на порог Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ пущу. Ðто ужаÑно! Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! ОÑтавьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Она проÑвила такую решительноÑÑ‚ÑŒ, что ФрÑнк покорилÑÑ. Ðо только на Ñтот вечер. Он приходил опÑÑ‚ÑŒ и опÑÑ‚ÑŒ. И однажды, когда комары загнали их в комнаты и миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл Ñнова начала наÑтаивать, чтобы он прекратил Ñвои поÑещениÑ, уверÑÑ, что его внимание к ней вÑем броÑаетÑÑ Ð² глаза и она будет опозорена, ФрÑнк, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° ее отчаÑнное Ñопротивление, решительно заключил ее в объÑтиÑ. — Что вы, что вы! ПереÑтаньте! — воÑклицала она. — Я ведь вам говорила! Ðто же глупо наконец! Ðе Ñмейте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ! О-о-о! Она вырвалаÑÑŒ и побежала по леÑтнице к Ñебе в Ñпальню. Каупервуд быÑтро поÑледовал за ней. Когда миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл хотела было захлопнуть дверь, он Ñилою отворил ее, Ñнова Ñхватил молодую женщину в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ выÑоко поднÑл на воздух. — Как вы Ñмеете! — закричала она. — Да Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ знать не хочу! ЕÑли вы Ñию же минуту не отпуÑтите менÑ, ноги вашей здеÑÑŒ больше не будет. ПуÑтите! — Я отпущу ваÑ, радоÑÑ‚ÑŒ моÑ. Я Ñам ÑнеÑу Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, — отвечал он, притÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñебе и Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ лицо поцелуÑми. Он был Ñтрашно возбужден и взволнован. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Лилиан продолжала вырыватьÑÑ Ð¸ протеÑтовать, он ÑÐ½ÐµÑ ÐµÐµ вниз в гоÑтиную и уÑелÑÑ Ð² огромное креÑло, по-прежнему крепко Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñебе. — ÐÑ…! — вздохнула она, понÑв, что он не отпуÑтит ее, и беÑÑильно уронила на его плечо голову. Потом, прочитав на лице ФрÑнка твердую решимоÑÑ‚ÑŒ и вдруг ощутив вÑÑŽ его притÑгательную Ñилу, она улыбнулаÑÑŒ. — ЕÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ за Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, — уÑтало произнеÑла она, — как Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню Ñвой поÑтупок? Что Ñкажет ваш отец, ваша мать? — Вам ничего объÑÑнÑÑ‚ÑŒ не придетÑÑ. Ðто Ñделаю Ñ. И волноватьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼. Мои родные ничего не Ñкажут. â€”Â Ð Ð¼Ð¾Ñ ÑемьÑ? — ÑодрогаÑÑÑŒ, Ñказала она. — Какое им дело? Я женюÑÑŒ не на вашей Ñемье, а на ваÑ. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оба материально незавиÑимы. Она Ñтала приводить новые возражениÑ, но ФрÑнк отвечал на них новыми поцелуÑми. Его лаÑкам ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не покоритьÑÑ. МиÑтер СÑмпл никогда не бывал так пылок. ФрÑнк пробудил в ней чувÑтва, которых она раньше не ведала. Ей было и Ñтрашно и Ñтыдно. — Так, значит, через меÑÑц мы поженимÑÑ? — радоÑтно ÑпроÑил он, когда она замолчала. — Вы знаете, что нет! — взволнованно воÑкликнула Лилиан. — Что за наÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ! Ðе будем об Ñтом говорить. — Ðе вÑе ли равно — когда? Рано или поздно Ñ‚Ñ‹ Ñтанешь моей женой. ФрÑнк уже думал о том, как очаровательна она будет в другой, новой обÑтановке. Ðи она, ни его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ умеют жить. — Ðо никак не через меÑÑц. Ðадо подождать. Я выйду за ваÑ, когда вы убедитеÑÑŒ, что дейÑтвительно Ñтого хотите. ФрÑнк крепко прижал ее к Ñебе. — Я докажу тебе Ñто, — прошептал он. — ПереÑтаньте. Ð’Ñ‹ делаете мне больно. — Ðу, так когда же? Через два меÑÑца? — Ðет, нет. — Рчерез три? — Может быть. — Ðикаких отговорок. Ты будешь моей женой. — Ðо Ñ‚Ñ‹ ÑовÑем еще мальчик. — Об Ñтом не беÑпокойÑÑ. Ты узнаешь, какой Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº. Ðовый мир, казалоÑÑŒ, открылÑÑ ÐµÐ¹, и она понÑла, что никогда еще не жила по-наÑтоÑщему. Ð’ Ñтом человеке была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñила, такие горизонты открывалиÑÑŒ перед ним, о каких ее муж не Ñмел и помышлÑÑ‚ÑŒ. При вÑей Ñвоей юноÑти он был Ñтрашен, необорим. — Хорошо, пуÑкай через три меÑÑца, — прошептала она, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº он нежно ее баюкал. 9 Каупервуд начал Ñвое учетно-векÑельное дело Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что оÑновал маленькую контору в доме номер шеÑтьдеÑÑÑ‚ четыре по Третьей улице, и Ñкоро к Ñвоей радоÑти убедилÑÑ, что его прежние хорошо налаженные деловые ÑвÑзи оÑталиÑÑŒ в Ñиле. Он обращалÑÑ Ðº какой-нибудь фирме, по его предположению нуждавшейÑÑ Ð² наличных деньгах, и предлагал либо учеÑÑ‚ÑŒ ее векÑелÑ, либо взÑÑ‚ÑŒ на ÑебÑ, на комиÑÑионных началах, раÑпроÑтранение любых обÑзательÑтв, которые она пожелает выпуÑтить из шеÑти процентов годовых; затем он продавал Ñти бумаги Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ накидкой клиенту, иÑкавшему ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ деньги в надежное дело. Отец или кто-нибудь из знакомых Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени давали ему Ñоветы, когда и как дейÑтвовать. Ðа таких двойных Ñделках он обычно выгадывал четыре-пÑÑ‚ÑŒ процентов. Ð’ первый же год, за вычетом вÑех накладных раÑходов, у него очиÑтилоÑÑŒ шеÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов. Ðе очень много, конечно, но ФрÑнк ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтот доход другим путем, Ñулившим, по его мнению, большие барыши в будущем. До того как по Фронт-Ñтрит прошла перваÑ, еще очень Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ°, улицы Филадельфии были запружены ÑотнÑми безреÑÑорных омнибуÑов, громыхавших по булыжной моÑтовой. Ðо теперь в Ðью-Йорке, по идее Джона СтефенÑона, уже были проложены двухколейные пути, и кроме линии на ПÑтой и ШеÑтой улицах (вагоны шли в одну Ñторону по одной улице и в обратную по другой), Ñ Ñамого начала дававшей прекраÑный доход, множеÑтво новых линий было либо запроектировано, либо уже Ñдано в ÑкÑплуатацию. Город Ñпешил заменить омнибуÑÑ‹ конкой, так же как раньше Ñпешил заменить каналы железными дорогами. Кое-кто, конечно, противилÑÑ Ñтим новшеÑтвам. Без ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² таких ÑлучаÑÑ… не обходитÑÑ. Ðачали кричать о монополии. Разоренные владельцы и оÑтавшиеÑÑ Ð±ÐµÐ· работы кучера омнибуÑов громко роптали. Каупервуд безраздельно верил в будущноÑÑ‚ÑŒ конных железных дорог. Ðта вера побуждала его идти на риÑк и вкладывать вÑе Ñвободные деньги в акции, выпуÑкавшиеÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ конно-железнодорожными компаниÑми. Он вÑегда ÑтремилÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ закулиÑную Ñторону дела, но в данном Ñлучае Ñделать Ñто оказалоÑÑŒ нелегко; ФрÑнк был еще очень молод, когда прокладывалиÑÑŒ первые линии, и не имел доÑтаточно Ñолидных ÑвÑзей в финанÑовых кругах, которые дали бы ему возможноÑÑ‚ÑŒ проникнуть в Ñамую Ñуть. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÐŸÑтой и ШеÑтой улиц, недавно Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² ÑкÑплуатацию, приноÑила шеÑÑ‚ÑŒÑот долларов дохода в день. РазрабатывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚ новой линии в западной чаÑти Филадельфии (по улицам Уолнат и ЧеÑтнат) и еще неÑкольких линий, которые должны были пройти по Второй и Третьей улицам, по улицам Ð ÐµÐ¹Ñ Ð¸ Вайн, Ð¡Ð¿Ñ€ÑƒÑ Ð¸ Пайн, Грин и КоутÑ, ДеÑÑтой, Одиннадцатой и Ñ‚.д. СтроительÑтво и финанÑирование Ñтих линий находилиÑÑŒ в руках могущеÑтвенных капиталиÑтов, имевших ÑвÑзи в законодательном Ñобрании штата и добивавшихÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° бурные протеÑÑ‚Ñ‹ общеÑтвенноÑти. То и дело раздавалиÑÑŒ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² подкупе. УказывалоÑÑŒ, что городÑкие улицы — Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ что Ñледовало бы обложить городÑкие железнодорожные компании дорожным налогом в Ñ‚Ñ‹ÑÑчу долларов Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¸. Ðо главным предпринимателÑм вÑеми правдами и неправдами удалоÑÑŒ получить нужные привилегии, и множеÑтво людей, проÑлышав о доходах, приноÑимых линиÑми ПÑтой и ШеÑтой улиц, торопилиÑÑŒ Ñкупить акции. Ð’ чиÑле их был и Каупервуд; как только Ñтало извеÑтно о прокладке новых линий на Второй и Третьей улицах, он вложил деньги в Ñто предприÑтие, а неÑколько позднее и в линии на улицах Уолнат и ЧеÑтнат. ФрÑнку уже мерещилаÑÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ Ñтать владельцем такой линии, но реальных путей к оÑущеÑтвлению Ñтой мечты он пока не видел: его контора еще отнюдь не была финанÑовым Ðльдорадо. Ð’ Ñту пору ФрÑнк обвенчалÑÑ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл. Свадьба была ÑкромнаÑ, без излишнего шума, — так хотел ФрÑнк, да и Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ жена нервничала из Ñтраха перед общеÑтвенным мнением. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¤Ñ€Ñнка не очень одобрÑла его выбор. Ðа взглÑд родителей, Лилиан была Ñлишком Ñтара Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, кроме того, перед ФрÑнком открывалиÑÑŒ такие блеÑÑ‚Ñщие перÑпективы, что он мог бы Ñделать гораздо лучшую партию. Его ÑеÑтра Ðнна Ñчитала миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл раÑчетливой и коварной, но Ñто, конечно, было не так. БратьÑм Джозефу и Ðдварду вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ очень любопытной, но толком они не знали, какого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ держатьÑÑ: как-никак миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл была хороша Ñобой, и у нее водилиÑÑŒ деньги. Ð’ погожий октÑбрьÑкий день ФрÑнк и Лилиан предÑтали перед алтарем Первой преÑвитерианÑкой церкви на КÑллоухил-Ñтрит, где пожелала венчатьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта. Лилиан, к немалому удовлетворению ФрÑнка, была прелеÑтна в платье из белоÑнежных кружев Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ шлейфом — творении, Ñтоившем кружевницам долгих меÑÑцев труда. Ðа церемонии приÑутÑтвовали родители ФрÑнка, миÑÑÐ¸Ñ Ð”ÑÐ²Ð¸Ñ â€” вдова дÑди Сенеки, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑеÑтры Лилиан и неÑколько близких знакомых, ФрÑнку и Ñто общеÑтво казалоÑÑŒ Ñлишком многолюдным, но таково было желание Лилиан. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ñнк ÑтоÑл прÑмой и подтÑнутый, в Ñтрогом черном Ñюртуке, — тоже по желанию невеÑÑ‚Ñ‹, — но по окончании обрÑда быÑтро переоделÑÑ Ð² Ñлегантный дорожный коÑтюм. Он уÑтроил Ñвои дела так, чтобы иметь возможноÑÑ‚ÑŒ Ñъездить на две недели в Ðью-Йорк и БоÑтон. Под вечер они Ñели в поезд, через пÑÑ‚ÑŒ чаÑов доÑтавивший их в Ðью-Йорк. Когда, поÑле долгого притворÑтва и деланного Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ¸Ñ Ð½Ð° людÑÑ…, они очутилиÑÑŒ наконец Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз в номере Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«ÐÑтор», ФрÑнк заключил ее в объÑтиÑ. — Какое блаженÑтво, что мы наконец одни! — воÑкликнул он. Лилиан отозвалаÑÑŒ на его пыл Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ дразнÑщей лаÑковой робоÑтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда так воÑхищала его; но теперь Ñта робоÑÑ‚ÑŒ была окрашена желанием, ÑообщившимÑÑ ÐµÐ¹ от ФрÑнка. Ему казалоÑÑŒ, что он никогда не наÑытитÑÑ ÐµÑŽ, ее прекраÑным лицом, изÑщными руками, ее нежным телом. Они без конца ворковали, нежничали, каталиÑÑŒ по городу, вкуÑно ели и наÑлаждалиÑÑŒ зрелищами. ФрÑнку не терпелоÑÑŒ побывать в финанÑовых центрах Ðью-Йорка и БоÑтона. Оба Ñти города привлекали его Ñвоей коммерчеÑкой ÑолидноÑтью. ОÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹, ФрÑнк Ñпрашивал ÑебÑ, решитÑÑ Ð»Ð¸ он когда-нибудь раÑÑтатьÑÑ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸ÐµÐ¹. Ведь теперь, думал он, его ждет там полное ÑчаÑтье Ñ Ð›Ð¸Ð»Ð¸Ð°Ð½, а впоÑледÑтвии, быть может, и Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ выводком юных Каупервудов. Он будет работать не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ñил и много зарабатывать. Со Ñвоим ÑобÑтвенным капиталом и ÑредÑтвами жены, поÑтупившими теперь в его раÑпорÑжение, он надеÑлÑÑ Ð²Ñкоре Ñтать веÑьма ÑоÑтоÑтельным человеком. 10 ОбÑтановка, которой окружили ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ðµ, возвратÑÑÑŒ из Ñвадебного путешеÑтвиÑ, по изÑщеÑтву значительно превоÑходила ту, в которой миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ жила в Ñвою бытноÑÑ‚ÑŒ миÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ñмпл. Они решили временно поÑелитьÑÑ Ð² ее доме на Фронт-Ñтрит. ПовинуÑÑÑŒ овладевшему им в тот период Ñ‚Ñготению ко вÑему утонченному, ФрÑнк Ñразу же поÑле помолвки Ñтал возражать против ÑтилÑ, вернее «беÑÑтильноÑти» мебели и убранÑтва дома и проÑил Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñтавить их жилище в ÑоответÑтвии Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенными понÑтиÑми об изÑщеÑтве и краÑоте, понÑтиÑми, как-то инÑтинктивно уÑвоенными им в период возмужаниÑ. Ему довелоÑÑŒ видеть множеÑтво домов, обÑтавленных Ñ Ð½ÐµÑравненно большим вкуÑом, чем дом его родителей. Ð’ те времена невозможно было пройти или проехать по улицам Филадельфии, не почувÑтвовав вÑеобщей Ñ‚Ñги к более культурному и краÑивому быту, не заразившиÑÑŒ ею. Улицы заÑтраивалиÑÑŒ великолепными и дорогоÑтоÑщими домами. Широкое раÑпроÑтранение получило ÑадоводÑтво. Ð’ моду входили цветники вдоль фаÑадов. Ð’ домах миÑтера ТаÑ, миÑтера Ли, Ðртура РайверÑа и других знакомых внимание ФрÑнка привлекали изыÑканные, дорогие вещи — бронза, мрамор, портьеры, картины, чаÑÑ‹, ковры. ФрÑнк решил, что ценой Ñравнительно небольших затрат он Ñможет превратить Ñвое заурÑдное жилище в уютный и очаровательный дом. Так, например, куда более привлекательной можно было Ñделать Ñтоловую, где из обоих окон, выходивших на южную терраÑу, открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на лужайку, пороÑшую куÑтарником и деревьÑми, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑнулаÑÑŒ до Ñамого забора, отделÑвшего Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñтера СÑмпла от учаÑтка ÑоÑеда. ОÑтроконечный Ñерый чаÑтокол Ñледует ÑнеÑти и заменить живой изгородью. Ð’ Ñтене, разделÑющей Ñтоловую и гоÑтиную, надо Ñделать проем и завеÑить его краÑивой портьерой, а взамен двух продолговатых окошек уÑтроить так называемый «фонарь», откуда из двуÑтворчатых окон Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами в Ñвинцовых переплетах можно будет любоватьÑÑ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¹. Ð’ÑÑŽ ветхую мебель, Ñобранную бог веÑÑ‚ÑŒ откуда, — чаÑтью унаÑледованную от Ñемьи СÑмпл, чаÑтью от Ñемьи Уиггин, чаÑтью же благоприобретенную, — выкинуть вон или продать и взамен купить новую. ФрÑнк недавно познакомилÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼, только что Ñошедшим Ñо ÑтуденчеÑкой Ñкамьи архитектором, неким ÐлÑуортом; они Ñразу почувÑтвовали живой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ необъÑÑнимое Ñ‚Ñготение друг к другу. Уилтон ÐлÑуорт был вдумчивым, Ñпокойным, утонченным человеком, артиÑтичеÑкой натурой в подлинном ÑмыÑле Ñлова. РазговорившиÑÑŒ о доме, ÑтроившемÑÑ Ð½Ð° ЧеÑтнат-Ñтрит, — ÐлÑуорт назвал его ужаÑным, — они перешли к обÑуждению иÑкуÑÑтва вообще, вернее, отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ в Ðмерике. ФрÑнку Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ подумалоÑÑŒ, что ÐлÑуорт лучше вÑÑкого другого Ñумеет оÑущеÑтвить его замыÑлы отноÑительно переуÑтройÑтва дома. Когда он Ñказал об Ñтом Лилиан, она беÑпрекоÑловно ÑоглаÑилаÑÑŒ, так же как ÑоглашалаÑÑŒ Ñо вÑеми планами мужа наÑчет перемен в их жилище. ПоÑле отъезда Каупервудов в Ñвадебное путешеÑтвие ÐлÑуорт приÑтупил к работе, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· Ñметы в три Ñ‚Ñ‹ÑÑчи долларов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑматривала и новую обÑтановку. Закончена работа была лишь через три недели поÑле их возвращениÑ, но зато дом Ñтал почти неузнаваемым. «Фонарь», ÑоглаÑно замыÑлу ФрÑнка, как бы виÑел над зеленью лужайки, а окна его Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтеклами в Ñвинцовых переплетах были Ñнабжены бронзовыми петлÑми. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ отделÑлаÑÑŒ от Ñтоловой раздвижными дверÑми, которые предполагалоÑÑŒ еще украÑить шелковым занавеÑом Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ креÑÑ‚ÑŒÑнÑкой Ñвадьбы в Ðормандии. Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° обÑтавлена Ñтаринной английÑкой дубовой мебелью, а гоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñпальни — американÑкой имитацией Чиппендейла и Шератона. ÐеÑколько Ñкромных акварелей украшали Ñтены, там и ÑÑм ÑтоÑли бронзовые ÑтатуÑтки работы ХоÑмера и ПауÑÑ€Ñа. Хорошим украшением Ñлужила также Ð¼Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ð° Поттера (ныне ÑовÑем забытого Ñкульптора) и еще неÑколько вещей, впрочем, второÑортных. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ была неÑколько Ñмущена наготою Венеры, — Ñто придавало дому дух европейÑкой фривольноÑти, не принÑтой в Ðмерике, но промолчала; как-никак такое украшение радовало глаз, да кроме того, она не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ по Ñтой чаÑти, ФрÑнк куда лучше разбираетÑÑ Ð²Ð¾ вÑем Ñтом. Когда нанÑÑ‚Ñ‹ были Ñлуги — Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ лакей, Каупервуды Ñтали уÑтраивать небольшие приемы. Ð’ÑÑкий, кто помнит первые годы Ñвоей ÑупружеÑкой жизни, поймет те едва уловимые перемены, которые произошли во ФрÑнке поÑле брака, ибо любой человек, ÑвÑзавший ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸ ГименеÑ, в какой-то мере подпадает под влиÑние Ñвоего домашнего окружениÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ некоторым чертам его характера, можно было предположить, что ему назначено Ñудьбою Ñтать образцом добропорÑдочного, почтенного гражданина. ФрÑнк, казалоÑÑŒ, был очень увлечен Ñемейной жизнью. С великой радоÑтью возвращалÑÑ Ð¾Ð½ по вечерам к жене отдохнуть от Ñутолоки, уличного шума и вечной Ñпешки деловых кварталов. Дома он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ проникалÑÑ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñвоего материального и физичеÑкого благоденÑтвиÑ. Стол, накрытый к обеду, зажженные Ñвечи (Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¤Ñ€Ñнка), Лилиан в ниÑпадающем до полу платье из голубого или зеленого шелка — ему очень нравилиÑÑŒ на ней Ñти цвета, — большой камин Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ в нем толÑтыми поленьÑми, и вновь Лилиан, Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ðº нему, — вÑе Ñто держало в плену его еще не Ñозревшее воображение. Книги, как мы уже говорили, не интереÑовали ФрÑнка, но жизнь, картины, деревьÑ, физичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾ÑÑ‚ÑŒ любимой женщины влаÑтвовали над ним, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° уже захватывавшие его Ñложные финанÑовые комбинации. Богатой, радоÑтной, полной жизни — вот чего он жаждал вÑем Ñвоим ÑущеÑтвом. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разницу в летах, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ вполне подходÑщей Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ подругой. Ð’Ñ‹Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñвоего полуÑонного ÑоÑтоÑниÑ, она теперь горÑчо привÑзалаÑÑŒ к ФрÑнку, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью откликалаÑÑŒ на вÑе его Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ любила помечтать вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Им обоим хотелоÑÑŒ ребенка, и в Ñкором времени она шепнула ФрÑнку, что ждет Ñтого радоÑтного ÑобытиÑ. Прежде Лилиан думала, что причина ее беÑÐ¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐµÑ‚ÑÑ Ð² ней Ñамой, а потому была и удивлена и обрадована, когда убедилаÑÑŒ в Ñвоей ошибке. Перед нею открывалиÑÑŒ новые горизонты — прекраÑное будущее, теперь не оÑтавлÑвшее меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñений. ФрÑнка радовала мыÑль о повторении ÑÐµÐ±Ñ Ð² ребенке. Он думал о маленьком Каупервуде не без гордоÑти. Многие дни, недели, меÑÑцы и даже годы — по крайней мере первые четыре-пÑÑ‚ÑŒ лет — ему доÑтавлÑло неÑказанное удовольÑтвие возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, разгуливать по двору, приглашать друзей к обеду, кататьÑÑ Ð¿Ð¾ городу Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹, поÑвÑщать ее в Ñвои планы. Она ничего не могла понÑÑ‚ÑŒ в его Ñложных финанÑовых комбинациÑÑ…, но он оÑобенно и не наÑтаивал на Ñтом. Зато любовь, прекраÑное тело Лилиан, ее губы, ее Ñпокойные манеры — притÑÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила вÑего Ñтого да еще двое детей, поÑвившихÑÑ Ð½Ð° Ñвет за четыре года их СупружеÑтва, давали ему полное удовлетворение. Он качал на коленÑÑ… ФрÑнка-младшего, Ñвоего первенца, Ñмотрел на его пухлые ножки, на его иÑкрÑщиеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, на почти еще беÑформенный и тем не менее похожий на бутон ротик и размышлÑл об удивительном процеÑÑе деторождениÑ, ÐеиÑчерпаемый иÑточник Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ð¸Ð¹: первоначальное оплодотворение, изумительный период ÑÐ¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð° в утробе женщины и вÑе опаÑноÑти, Ñ Ñтим ÑвÑзанные. Он пережил Ñ‚Ñжелые минуты, когда миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ рожала ФрÑнка-младшего, прежде вÑего потому, что она Ñама была очень напугана. Он опаÑалÑÑ Ð·Ð° краÑоту ее тела, его Ñтрашила мыÑль потерÑÑ‚ÑŒ ее, и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð·Ð° дверью в день поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвет ребенка, он, ÑобÑтвенно, впервые познал наÑтоÑщую тревогу, хоть и не Ñлишком Ñильную, — Ð´Ð»Ñ Ñтого он был череÑчур уравновешен, череÑчур занÑÑ‚ Ñамим Ñобою. И вÑе же его Ñтрашила мыÑль, что жена может умереть и тогда наÑтупит конец нынешнему ÑчаÑтливому житью. Рпотом пронзительные, душераздирающие крики, веÑÑ‚ÑŒ, что вÑе кончилоÑÑŒ благополучно, и позволение взглÑнуть на новорожденного. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñширили кругозор ФрÑнка, Ñообщили большую глубину его пониманию жизни. Он лишний раз убедилÑÑ, что под поверхноÑтью Ñвлений, Ñловно грубое дерево под Ñлоем блеÑÑ‚Ñщего лака, таитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ. ФрÑнк-младший, а немного позднее Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð¸ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÑƒÐ´Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ° Лилиан на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ его воображением. Домашний очаг — в конце концов Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°! Так уж уÑтроена жизнь, и краеугольный камень жизни — дом. Ðет возможноÑти опиÑать здеÑÑŒ вÑе как будто бы мелкие, но в общем ÑущеÑтвенные перемены, которые принеÑли Ñ Ñобой Ñти годы. Они проиÑходили Ñтоль поÑтепенно, что оÑтавалиÑÑŒ неприметными Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, как медленное течение вод. За пÑÑ‚ÑŒ лет ÑоÑтоÑние ФрÑнка значительно возроÑло, оÑобенно еÑли вÑпомнить, что он начал Ñ Ð³Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹. Мало-помалу он ÑблизилÑÑ (наÑколько коммерчеÑкие дела вообще допуÑкают Ñближение) Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ наиболее оборотиÑтыми предÑтавителÑми непреÑтанно разраÑтавшегоÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñового мира Филадельфии. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ работы у миÑтера Ð¢Ð°Ñ Ð¸ на бирже ему не раз указывали на любопытные фигуры более или менее крупных деÑтелей городÑкого ÑÐ°Ð¼Ð¾ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ админиÑтрации штата, «подрабатывавших на политике», и деÑтелей гоÑударÑтвенного маÑштаба, приезжавших из Вашингтона повидатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми банкирÑких домов «ДрекÑель и Кь», «Кларк и Кь» и даже «Тай и Кь». Ðти люди, как он узнал, были наперед оÑведомлены о предÑтоÑщих законодательных реформах и ÑкономичеÑких переменах, которые неминуемо должны были отразитьÑÑ Ð½Ð° извеÑтных ценноÑÑ‚ÑÑ… и отраÑлÑÑ… торговли. Ð’ конторе «Тай и Кь» молодой ÑоÑлуживец как-то дернул ФрÑнка за рукав. — Заметили вы человека, который ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» в кабинет к хозÑину? — Да. — Ðто ÐœÑртаг, городÑкой казначей. Он, доложу Ñ Ð²Ð°Ð¼, играет навернÑка! Ð’Ñе казенные деньги в его раÑпорÑжении, а отчитываетÑÑ Ð¾Ð½ только в оÑновном капитале, так что проценты идут к нему в карман! Каупервуд понÑл. Ð’Ñе чиновники города и штата занималиÑÑŒ ÑпекулÑцией. Они депонировали городÑкие или гоÑударÑтвенные ÑредÑтва у определенных банкиров или маклеров, которых правительÑтво либо уполномочивало, либо даже назначало быть хранителÑми вкладов. Банки не платили процентов по Ñтим вкладам никому, кроме предÑтавителей казначейÑтва. По Ñекретным указаниÑм Ñтих лиц они ÑÑужали казенными деньгами биржевиков, а те помещали их в «верные» бумаги. Ð’ Филадельфии дейÑтвовала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð¹ÐºÐ°: в долю входили мÑÑ€ города, неÑколько членов муниципалитета, казначей, начальник полиции, уполномоченный по общеÑтвенным работам и другие чиновники. Их девиз был «рука руку моет». Вначале Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ð´ÐµÑтельноÑть» внушала Каупервуду брезгливое чувÑтво, но многие разбогатели на его глазах, и никого Ñто, по-видимому, не тревожило. Газеты вечно трубили о гражданÑком долге и патриотичеÑкой гордоÑти, но о подобных махинациÑÑ… не упоминали ни Ñловом. Рлюди, их Ñовершавшие, оÑтавалиÑÑŒ у влаÑти и пользовалиÑÑŒ вÑеобщим уважением. Многие банкирÑкие дома — круг их непрерывно ширилÑÑ â€” Ñчитали ФрÑнка заÑлуживающим Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñредником Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ платежных обÑзательÑтв и Ð²Ð·Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ¹ по векÑелÑм. Он как-то Ñразу угадывал, куда надо обращатьÑÑ Ð·Ð° деньгами. С первого же Ð´Ð½Ñ Ð¤Ñ€Ñнк взÑл Ñебе за правило вÑегда иметь на руках Ñ‚Ñ‹ÑÑч двадцать наличными, чтобы немедленно и без лишних разговоров откликатьÑÑ Ð½Ð° выгодные предложениÑ. Таким образом, он Ñоздал Ñебе уÑловиÑ, при которых в большинÑтве Ñлучаев мог отвечать: «Да, разумеетÑÑ, Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ Ñто на ÑебÑ!» К нему обращалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбами провеÑти те или иные биржевые операции. ФрÑнк тогда еще не имел ÑобÑтвенного меÑта на бирже и поначалу не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ покупать, но теперь он передумал и приобрел меÑто не только в Филадельфии, но и в Ðью-Йорке. Ðекий Джозеф Зиммермен, торговец мануфактурой, которому он помог реализовать Ñ€Ñд векÑелей, предложил ему взÑÑ‚ÑŒ в Ñвое ведение его акции конных железных дорог, и ФрÑнк Ñнова Ñтал завÑегдатаем фондовой биржи. Тем временем изменилаÑÑŒ и его домашнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ñемейные уÑтои Ñтали более прочными, незыблемыми, быт более изыÑканным. МиÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, например, была вынуждена Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени подвергать критичеÑкому переÑмотру Ñвои знакомÑтва, так же как и он Ñвои. При жизни миÑтера СÑмпла круг Лилиан ÑоÑтоÑл преимущеÑтвенно из Ñемей розничных торговцев и неÑкольких оптовиков, что помельче. Кроме того, Лилиан дружила Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, прихожанками той же Первой преÑвитерианÑкой церкви. Изредка уÑтраивалиÑÑŒ так называемые «приходÑкие чаепитиÑ» и вечеринки, на которых она приÑутÑтвовала Ñ Ð¼Ð¸Ñтером СÑмплом, или же они ÑовмеÑтно наноÑили Ñкучные визиты к ее и его родÑтвенникам. Каупервуды, Уотермены и другие Ñемьи того же ранга были ÑчаÑтливым иÑключением на общем туÑклом фоне. Теперь вÑе переменилоÑÑŒ. Молодой Каупервуд не очень-то интереÑовалÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками Лилиан, а те, Ñо Ñвоей Ñтороны, отдалилиÑÑŒ от нее из-за ее, Ñ Ð¸Ñ… точки зрениÑ, неподобающего брака. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¤Ñ€Ñнка по-прежнему была ÑвÑзана Ñ Ð½Ð¸Ð¼ теÑными узами теплых родÑтвенных чувÑтв и общим Ñтремлением к благополучию, но Ñамое главное — он Ñумел завоевать раÑположение неÑкольких дейÑтвительно видных лиц. ФрÑнк приглашал к Ñебе в гоÑти — вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ», ибо Ñто было бы ÑовÑем не в его духе, — банкиров, ÑоÑтоÑтельных людей, вкладывавших деньги в разные предприÑтиÑ, и клиентов — наÑтоÑщих и будущих. Ðа берегах речек Скуилкил, УиÑÑахикон и во многих других меÑтах раÑполагалиÑÑŒ загородные реÑтораны, куда приÑтно было наведатьÑÑ Ð² воÑкреÑный день. ФрÑнк и Лилиан чаÑто ездили к вдове Сенеки ДÑвиÑа, к Ñудье Китчену, навещали знакомого юриÑта Ðндрью ШарплеÑÑа, Харпера Стеджера, личного поверенного ФрÑнка, и многих других. Каупервуд обладал даром приветливого и непринужденного обращениÑ. Ðикто из знавших его, будь то мужчина или женщина, не подозревал вÑей глубины его натуры. ФрÑнк думал, думал, но Ñто не мешало ему наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Одним из его Ñамых ранних и наиболее иÑкренних увлечений была живопиÑÑŒ. Он горÑчо любил природу, но, Ñам не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ, Ñчитал, что лучше вÑего она познаетÑÑ Ð² изображении художника, так же как через других лучше уÑÑнÑетÑÑ ÑмыÑл законов и политичеÑких Ñобытий. Лилиан была к живопиÑи более чем равнодушна, но Ñопровождала мужа по вÑем выÑтавкам, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¾Ð»ÐºÑƒ думать, что ФрÑнк вÑе-таки человек не без ÑтранноÑтей. Ð›ÑŽÐ±Ñ ÐµÐµ, он пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в ней Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº интеллектуальным наÑлаждениÑм, но миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ притворÑлаÑÑŒ, будто живопиÑÑŒ ее занимает, на Ñамом деле была к ней Ñлепа и безразлична: видимо, Ñта облаÑÑ‚ÑŒ оÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ проÑто недоÑтупной. Дети отнимали большую чаÑÑ‚ÑŒ ее времени. Каупервуда, однако, Ñто ниÑколько не огорчало. Он находил воÑхитительной и в выÑшей Ñтепени доÑтойной такую материнÑкую привÑзанноÑÑ‚ÑŒ. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ ему нравилиÑÑŒ в Лилиан ее флегматичноÑÑ‚ÑŒ, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° и даже ее безразличие ко вÑему на Ñвете, временами, впрочем, напуÑкное, объÑÑнÑвшееÑÑ Ð² первую очередь ее умиротворением и обеÑпеченноÑтью. Какими разными людьми они были! Свое второе замужеÑтво она воÑпринÑла точно так же, как и первое, — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто было Ñерьезное Ñобытие, иÑключавшее вÑÑкую возможноÑÑ‚ÑŒ каких бы то ни было колебаний в мыÑлÑÑ… и чувÑтвах. Что же каÑаетÑÑ Ð¤Ñ€Ñнка, то он вращалÑÑ Ð² шумном мире, который, по крайней мере в финанÑовом отношении, веÑÑŒ ÑоÑтоÑл из перемен, внезапных и поразительных превратноÑтей. ФрÑнк начал временами приÑматриватьÑÑ Ðº жене — не Ñлишком критичеÑки, ибо он любил ее, но ÑтараÑÑÑŒ правильно оценить ее ÑущноÑÑ‚ÑŒ. Он знал Лилиан уже больше пÑти лет. Ðо что ÑобÑтвенно он знал о ней? ЮношеÑкий пыл в первые годы их ÑовмеÑтной жизни заÑтавлÑл его на многое закрывать глаза, но теперь, когда она уже безраздельно принадлежала ему… Ð’ Ñту пору медленно надвигалаÑÑŒ и наконец была объÑвлена война между Севером и Югом, Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ возбуждение умов, что вÑе, казалоÑÑŒ, были поглощены только ею одной. Вначале творилоÑÑŒ нечто невообразимое. Затем началиÑÑŒ митинги, многолюдные и бурные; уличные беÑпорÑдки; инцидент Ñ Ð¾Ñтанками Джона Брауна note 8; прибытие Линкольна, Ñтого великого народного трибуна, в Филадельфию, проездом из Спрингфилда (штат ИллинойÑ) в Вашингтон, где он должен был принеÑти приÑÑгу и вÑтупить на поÑÑ‚ президента; битва при Булл-Ð Ñне, битва при ВикÑберге; битва при ГеттиÑберге и так далее, и так далее. Каупервуд был в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð¿Ñтилетним молодым человеком, хладнокровным и целеуÑтремленным; он Ñчитал, что пропаганда против рабÑтва Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой может быть и вполне обоÑнованна, даже неÑомненно так, но Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ð¸ крайне опаÑна. Он желал победы Северу, но знал, что и ему и другим финанÑиÑтам может прийтиÑÑŒ очень туго. Сам он не имел охоты воевать — нелепое занÑтие Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñ Ñрко выраженной индивидуальноÑтью. ПуÑÑ‚ÑŒ воюют другие, на Ñвете доÑтаточно беднÑков, проÑтаков и недоумков, готовых подÑтавить Ñвою грудь под пули: они только и годÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° то, чтобы ими командовали и поÑылали их на Ñмерть. Что каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾, то Ñвою жизнь он Ñчитал ÑвÑщенной и целиком принадлежащей Ñемье и деловым интереÑам. Он помнил, как однажды, в чаÑ, когда рабочие идут домой Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹, по одной из улочек лихо промаршировал небольшой отрÑд вербовщиков в Ñиних мундирах. Барабанный бой, развевающееÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Штатов — вÑе Ñто, конечно, преÑледовало одну цель: потрÑÑти душу доÑеле безразличного или колеблющегоÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°, наÑлектризовать его так, чтобы он утратил чувÑтво меры и ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ о том, что он нужен Ñтране, позабыл вÑе — жену, Ñтариков, дом и детей и приÑоединилÑÑ Ð±Ñ‹ к отрÑду. ФрÑнк увидел, как один рабочий, который шел, Ñлегка Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ котелком, и, по-видимому, отнюдь не помышлÑл о таком финале Ñвоего трудового днÑ, вдруг оÑтановилÑÑ Ð¸ начал приÑлушиватьÑÑ Ðº топоту приближавшегоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñда, а когда Ñолдаты поравнÑлиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, помедлил немного, проводил их Ñ€Ñды нерешительным и недоуменным взглÑдом и вдруг, приÑтроÑÑÑŒ к хвоÑту, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным выражением на лице зашагал к вербовочному пункту. Что увлекло Ñтого рабочего? — Ñпрашивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¤Ñ€Ñнк. Почему он так легко покорилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ воле? Ведь он не ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ на войну. Ðа его лице еще были Ñледы маÑла и копоти; Ñто был молодой человек лет двадцати пÑти, по виду литейщик или ÑлеÑарь. ФрÑнк Ñмотрел вÑлед маленькому отрÑду до тех пор, пока тот не ÑкрылÑÑ Ð·Ð° углом улочки. Как Ñтранно Ñто внезапное пробуждение воинÑтвенного духа! ФрÑнку казалоÑÑŒ, что люди ничего Ñлышать не хотели, кроме барабанов и труб, ничего не хотели видеть, кроме Ñ‚Ñ‹ÑÑч Ñолдат, Ñледовавших на фронт Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñталью ружей на плечах, ничем другим не интереÑовалиÑÑŒ, кроме войны и военных новоÑтей. ÐеÑомненно, Ñто было волнующее чувÑтво, даже величеÑтвенное, но невыгодное Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто его иÑпытывал. Оно звало к Ñамопожертвованию, а ФрÑнк Ñтого не понимал. ЕÑли он пойдет на войну, его могут убить, а тогда — что пользы от его возвышенных чувÑтв? Ðет, лучше он будет наживать деньги и заниматьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ политичеÑкими, общеÑтвенными, финанÑовыми. Бедный глупец, поÑледовавший за вербовочным отрÑдом, — нет, не глупец, он не Ñтанет его так называть! ПроÑто раÑтерÑвшийÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñга рабочий, — да ÑжалитÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним небо! Да ÑжалитÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾ над ними вÑеми! ВоиÑтину они не ведают, что творÑÑ‚! Однажды ему довелоÑÑŒ видеть Линкольна — Ñтот неуклюже Ñтупавший, долговÑзый, коÑтлÑвый, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ проÑтоватый человек произвел на ФрÑнка неизгладимое впечатление. СтоÑло холодное и ненаÑтное февральÑкое утро; великий президент военной Ñпохи только что закончил Ñвое торжеÑтвенное обращение к народу, в котором он говорил, что ÑвÑзующие узы между штатами могут быть натÑнуты до предела, но порваны они не должны быть. Когда он выходил из Дворца ÐезавиÑимоÑти note 9, проÑлавленного зданиÑ, где зародилаÑÑŒ американÑÐºÐ°Ñ Ñвобода, его лицо было груÑтным и задумчиво-Ñпокойным. Каупервуд не ÑпуÑкал глаз Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð°, покуда тот выходил из подъезда, окруженный штабными офицерами, предÑтавителÑми меÑтной влаÑти, Ñыщиками и любопытной, ÑочувÑтвенно наÑтроенной толпой. Внимательно вглÑдываÑÑÑŒ в необычные, грубо выÑеченные черты Линкольна, он проникалÑÑ Ñознанием удивительной чиÑтоты и внутреннего Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñтой личноÑти. — Вот наÑтоÑщий человек! — говорил Ñебе ФрÑнк. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°! — Каждый жеÑÑ‚ президента поражал его. ГлÑдÑ, как Линкольн ÑадитÑÑ Ð² Ñкипаж, он думал: «Так вот он, Ñтот Ñокрушитель уÑтоев, Ñтот бывший провинциальный адвокат! Ðу что ж, в критичеÑкие дни Ñудьба избрала доÑтойнейшего». Образ Линкольна еще долго ÑтоÑл перед глазами ФрÑнка, и за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ его мыÑли неоднократно возвращалиÑÑŒ к Ñтому иÑключительному человеку. Он был убежден, что ему поÑчаÑтливилоÑÑŒ видеть одного из иÑтинно великих мира Ñего. Война и гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑÑ‚ÑŒ не привлекали ФрÑнка, но он знал, как важно порой и то и другое. 11 Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ и поÑле того, как Ñтало очевидным, что Ñто война затÑжнаÑ, Каупервуду предÑтавилаÑÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ проÑвить Ñвои ÑпоÑобноÑти финанÑиÑта в дейÑтвительно крупном деле. Ð’ÑÑ Ñтрана, штат, город иÑпытывали в Ñтот период оÑтрую нужду в деньгах. Ð’ июле 1861 года конгреÑÑ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð» выпуÑк внутреннего займа на пÑтьдеÑÑÑ‚ миллионов долларов в виде облигаций, подлежащих погашению в течение двадцати лет и приноÑÑщих держателÑм до Ñеми процентов годовых; штат, в Ñвою очередь, приблизительно на тех же уÑловиÑÑ… Ñанкционировал выпуÑк займа на три миллиона. Реализацию первого займа производили боÑтонÑкие, нью-йоркÑкие и филадельфийÑкие финанÑиÑÑ‚Ñ‹, второго — только филадельфийÑкие. Каупервуд не принимал в Ñтом учаÑтиÑ. Он был еще недоÑтаточно извеÑтен. Ð’ газетах он читал о заÑеданиÑÑ…, на которых финанÑовые заправилы, знакомые ему лично или только по имени, «обÑуждали наиболее целеÑообразные мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ оказанию помощи Ñтране или штату». ФрÑнка они не приглашали. Меж тем он вÑей душой жаждал быть Ñреди них. Он уже понÑл в то времÑ, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпеха дела чаÑто бывает доÑтаточно одного Ñлова богатого человека, не надо ни денег, ни гарантий, ни конкретного обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ничего, только его Ñлово. ЕÑли ходили Ñлухи, что за кулиÑами какого-нибудь дела ÑкрываютÑÑ Â«Ð”Ñ€ÐµÐºÑель и Кь», «Джей Кук и Кь» или «Гулд и ФиÑк», — оно уже ÑчиталоÑÑŒ надежным! Джей Кук, молодой филадельфиец, провел замечательную операцию: он взÑл на ÑебÑ, в компании Ñ Ð”Ñ€ÐµÐºÑелем, реализацию выпущенного штатом займа и раÑпродал его по номиналу. По общему мнению, заем мог быть раÑпроÑтранен лишь по цене девÑноÑто долларов за Ñто. Кук Ñ Ñтим мнением не ÑоглаÑилÑÑ. Он Ñчитал, что гордоÑÑ‚ÑŒ за Ñвой штат и патриотизм граждан помогут реализации займа Ñреди мелких банков и чаÑтных лиц, так что Ñумма подпиÑки перекроет, возможно даже Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, Ñумму выпуÑка. Дальнейшие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð¸ правильноÑÑ‚ÑŒ раÑчетов Кука, и Ñто упрочило его деловую репутацию. Каупервуду очень хотелоÑÑŒ Ñделать что-либо подобное, но он был доÑтаточно практичен, чтобы не иÑпытывать завиÑти к Куку, — он вÑегда иÑходил из фактов и реальных возможноÑтей. Его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ через полгода, когда выÑÑнилоÑÑŒ, что ПенÑильвании понадобитÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° больше денег. Солдат, выÑтавленных штатом по разверÑтке, нужно было обмундировать и Ñодержать. Кроме того, необходимо было провеÑти Ñ€Ñд оборонных мероприÑтий и вдобавок еще пополнить казну. Законодательное Ñобрание поÑле долгих обÑуждений наконец разрешило выпуÑк внутреннего займа на Ñумму в двадцать три миллиона долларов. Ð’ финанÑовых кругах оживленно обÑуждалÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, кому будет поручена Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°, — в первую очередь называли компании ДрекÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Ð”Ð¶ÐµÑ ÐšÑƒÐºÐ°. Каупервуд много думал над Ñтим. ЕÑли бы ему добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¹ на реализацию чаÑти Ñтого огромного займа, — едва ли он в ÑоÑтоÑнии был бы взÑÑ‚ÑŒ его на ÑÐµÐ±Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, у него еще не было доÑтаточных ÑвÑзей, — он значительно повыÑил бы Ñвою репутацию биржевого маклера и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него очиÑтилоÑÑŒ бы немало денег. Какую же Ñумму он может взÑÑ‚ÑŒ на ÑебÑ? Вот в чем вопроÑ. Кто Ñтанет приобретать у него облигации? ОтцовÑкий банк? ВеÑьма вероÑтно. «Уотермен и Кь»? Ðа небольшую Ñумму! Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÐšÐ¸Ñ‚Ñ‡ÐµÐ½? Ðезначительную чаÑÑ‚ÑŒ! ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐœÐ¸Ð»Ñ-ДÑвид»? Да! Он Ñтал перебирать в памÑти предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ чаÑтных лиц, которые по тем или иным ÑоображениÑм — из побуждений личной дружбы, в Ñилу покладиÑтого характера, признательноÑти за уÑлуги в прошлом и так далее — подпиÑалиÑÑŒ бы через него на какое-то количеÑтво Ñтих Ñемипроцентных облигаций. ФрÑнк подытожил Ñвои возможноÑти и обнаружил, что поÑле некоторой предварительной «обработки» он, по вÑей вероÑтноÑти, мог бы размеÑтить облигаций на один миллион долларов, еÑли бы влиÑтельные политичеÑкие деÑтели Филадельфии поÑпоÑобÑтвовали предоÑтавлению ему Ñтой доли займа. Ðаибольшие надежды ФрÑнк возлагал на некоего Ðдварда ÐœÑлию Батлера, у которого были не броÑающиеÑÑ Ð² глаза, но веÑьма Ñолидные ÑвÑзи в политичеÑком мире. Батлер был подрÑдчиком, производившим работы по прокладке канализационных труб и водопроводов, по Ñооружению фундаментов, мощению улиц и Ñ‚.д. Ð’ давно прошедшие дни, задолго до того как Каупервуд познакомилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Батлер на Ñвой Ñтрах и риÑк брал подрÑды на вывоз муÑора. Город в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знал ÑиÑтематизированной уборки улиц, тем более на окраинах и в некоторых Ñтарых, наÑеленных беднотою районах. Ðдвард Батлер, тогда молодой беднÑк-ирландец, начал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что беÑплатно Ñгребал и убирал отброÑÑ‹, которые шли на корм его ÑвиньÑм и Ñкоту. Позднее он обнаружил, что еÑÑ‚ÑŒ люди, готовые кое-что платить за Ñти уÑлуги. Реще позднее один меÑтный деÑтель, член муниципалитета и приÑтель Батлера, — оба они были католиками — взглÑнул на вÑе Ñто дело Ñ ÑовÑем новой точки зрениÑ. Отчего бы не назначить Батлера официальным подрÑдчиком по уборке муÑора? Муниципалитет может выделить Ð´Ð»Ñ Ñтой цели ежегодные аÑÑигнованиÑ. Батлеру будет дана возможноÑÑ‚ÑŒ нанÑÑ‚ÑŒ неÑколько дюжин муÑорных фургонов. Более того, никаких других муÑорщиков в городе не оÑтанетÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸, конечно, ÑущеÑтвуют, но официальный договор между Батлером и муниципалитетом положит конец вÑÑкой конкуренции. ЧаÑтью прибыли от Ñтого веÑьма выгодного дела придетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтупитьÑÑ, чтобы ублажить и уÑпокоить тех, кого обошли подрÑдом. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð² надо будет ÑÑужать деньгами некоторые организации и отдельных лиц, но Ñто не беда, речь идет о небольших Ñуммах. Итак, Батлер и член муниципалитета Патрик Гевин КомиÑÑкий вÑтупили в деловое Ñоглашение (поÑледний, конечно, тайно). Батлер больше уже не разъезжал Ñам Ñ Ð¼ÑƒÑорным фургоном. Он нанÑл жившего по ÑоÑедÑтву раÑторопного ирландÑкого парнÑ, по имени Джимми Шихен, и тот ÑделалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ помощником, управлÑющим, конюхом, бухгалтером — Ñловом, решительно вÑем. Ð’Ñкоре Батлер Ñтал зарабатывать от четырех до пÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч в год, — раньше он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выгонÑл две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи, — переехал в кирпичный дом на южной окраине города и отдал детей в школу. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€ броÑила варить мыло и разводить Ñвиней. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого времени фортуна была неизменно благоÑклонна к Ðдварду Батлеру. Раньше он не умел ни читать, ни пиÑать, но теперь, конечно, выучилÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ðµ. Из беÑед Ñ Ð¼Ð¸Ñтером КомиÑÑким он выÑÑнил, что ÑущеÑтвуют и другие формы подрÑдов — например, на прокладку канализационных, водопроводных и газовых магиÑтралей, мощение улиц и так далее. Кому же и взÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° них, как не Ðдварду Батлеру? Он знаком Ñо многими членами муниципалитета. Он вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в задних комнатках пивных, на пикниках, уÑтраиваемых заправилами города в Ñубботние и воÑкреÑные дни, на предвыборных ÑовещаниÑÑ… и заÑеданиÑÑ…, ибо, Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ щедрот города, должен был помогать ему не только деньгами, но и Ñоветом. Любопытно, что Батлер вÑкоре обнаружил незаурÑдную политичеÑкую прозорливоÑÑ‚ÑŒ. Ему доÑтаточно было взглÑнуть на человека, чтобы Ñказать, пойдет ли тот в гору. Многие из его бухгалтеров, управлÑющих и табельщиков ÑделалиÑÑŒ членами муниципалитета или законодательного ÑобраниÑ. Кандидатуры, которые он выдвигал на выборах, обычно проходили Ñ ÑƒÑпехом. Сначала он приобрел влиÑние в районе, где баллотировалÑÑ Ð² муниципалитет его Ñтавленник, затем в Ñвоем избирательном учаÑтке, потом на городÑких ÑобраниÑÑ… Ñвоей партии, конечно вигов note 10, и, наконец, его Ñтали Ñчитать главою ÑамоÑтоÑтельной политичеÑкой организации. Какие-то таинÑтвенные Ñилы работали на него в муниципалитете. Ему доÑтавалиÑÑŒ крупные подрÑды, он учаÑтвовал во вÑех торгах. О муÑороуборочных работах он и думать забыл. Старший Ñын миÑтера Батлера, ОуÑн, был членом законодательного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ компаньоном отца. Второй Ñын, КÑлем, Ñлужил в отделе городÑкого водоÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тоже учаÑтвовал в делах отца. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ, пÑтнадцатилетнÑÑ Ðйлин, еще училаÑÑŒ в монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñком панÑионе Ñв.Ðгаты, в Джермантауне. ДругаÑ, тринадцатилетнÑÑ Ðора, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð² Ñемье, была определена в чаÑтную школу, находившуюÑÑ Ð² ведении католичеÑких монахинь. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð² переехала из южной чаÑти Филадельфии на Джирард-авеню, поближе к ариÑтократичеÑкому кварталу; там уже зарождалаÑÑŒ интенÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Â«ÑветÑкаÑ» жизнь. Батлеры не принадлежали к избранному кругу, но у главы Ñемьи, пÑтидеÑÑтипÑтилетнего подрÑдчика, «Ñтоившего» почти что полмиллиона, нашлоÑÑŒ много друзей в мире политичеÑком и финанÑовом. Да и Ñам он был уже не прежний «неотеÑанный детина», но плотный человек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноватым, Ñлегка обветренным лицом, ÑедовлаÑый, Ñероглазый, Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плечами и могучей грудью — типичный ирландец; богатый жизненный опыт придал его лицу Ñпокойное, умудренное и непроницаемое выражение. Большие руки и ноги напоминали о днÑÑ…, когда он еще не ноÑил прекраÑных коÑтюмов английÑкого Ñукна и желтых ботинок, но ничего «проÑтецкого» в нем не оÑталоÑÑŒ, напротив, держал он ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом. Правда, говорил Батлер по-прежнему Ñ Ð¸Ñ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ñким акцентом, но вÑегда живо, любезно и убедительно. Он один из первых заинтереÑовалÑÑ ÑтроительÑтвом конных железных дорог и, так же как Каупервуд и множеÑтво других, пришел к заключению, что Ñто дело Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ будущим. Ðаилучшим доказательÑтвом Ñлужила прибыль, которую приноÑили купленные им акции и паи. Батлер дейÑтвовал через маклеров, так как не уÑпел вÑтупить в Ñти предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² период их организации. Он Ñкупал акции вÑех конно-железнодорожных компаний, ÑчитаÑ, что перед любой из них открываютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñные перÑпективы, но больше вÑего ему хотелоÑÑŒ целиком заполучить в Ñвои руки контроль над одной или Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñми. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ñтим замыÑлом он подыÑкивал надежного молодого человека, ÑпоÑобного и чеÑтного, который дейÑтвовал бы по его указаниÑм, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñе, что ему прикажут. Кто-то рекомендовал ему Каупервуда, и он вызвал его к Ñебе пиÑьмом. Каупервуд не замедлил откликнутьÑÑ, так как много Ñлышал о Батлере, его карьере, ÑвÑзÑÑ… и влиÑнии. Однажды в феврале Ñухим морозным утром ФрÑнк-отправилÑÑ Ðº нему. ВпоÑледÑтвии он не раз вÑпоминал Ñту улицу — широкие кирпичные тротуары, моÑтовую, Ñлегка припорошенную Ñнегом, чахлые, оголенные деревца и фонарные Ñтолбы. Дом Батлера, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не новый, — он отремонтировал его поÑле покупки, — был неплохим образцом архитектуры Ñвоего времени. ПÑтидеÑÑти футов в длину, четырехÑтажный, он был Ñложен из Ñерого извеÑтнÑка; к парадной двери вели четыре широкие белые Ñтупени. Окна Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ наличниками имели форму широких арок. Изнутри они были завешены кружевными гардинами, и краÑный плюш мебели, чуть проÑвечивавший Ñквозь кружево, выглÑдел как-то оÑобенно уютно Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и заÑнеженной улицы. ÐарÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ-ирландка открыла дверь Каупервуду; он вошел и дал ей Ñвою визитную карточку. — МиÑтер Батлер дома? — Ðе могу Ñказать, ÑÑÑ€. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ. Возможно, он вышел. Через неÑколько минут ФрÑнка провели наверх. Батлер принÑл его в комнате, неÑколько напоминавшей контору. Там ÑтоÑли пиÑьменный Ñтол, деревÑнное креÑло, кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ и книжный шкаф. Ð’Ñе Ñти предметы были разрознены и раÑÑтавлены так, как не раÑÑтавлÑÑŽÑ‚ мебель ни в конторе, ни в жилой комнате. Ðа Ñтене виÑели картины: одна — напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñлом, что-то Ñовершенно невообразимое! — Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ мрачнаÑ; на другой — в розовых и раÑплывчато-зеленых тонах изображалÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ по нему баржей и, наконец, неÑколько неплохих дагерротипов родных и друзей. Каупервуд обратил внимание на прекраÑный, Ñлегка подцвеченный портрет двух девочек. У одной волоÑÑ‹ были рыжевато-золотые, у другой каштановые и, должно быть, шелковиÑтые. Ðто были миловидные, здоровые и веÑелые девочки кельтÑкого типа; их головки почти ÑоприкаÑалиÑÑŒ, глаза в упор Ñмотрели на зрителÑ. ФрÑнк полюбовалÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ и решил, что Ñто, наверное, дочери хозÑина дома. — МиÑтер Каупервуд? — вÑтретил его Батлер; он как-то Ñтранно раÑÑ‚Ñгивал глаÑные, да и вообще Ñто был человек медлительный, важный, вдумчивый. ФрÑнк обратил внимание на его крепкую фигуру, могучую, как Ñтарый дуб, закаленный дождем и ветрами. Кожа на его лице была туго натÑнута, да и веÑÑŒ он был какой-то подтÑнутый и подобранный. — Да, — ответил ФрÑнк. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ к вам дельце — наÑчет покупки акций, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что лучше вам прийти Ñюда, чем мне ездить к вам в контору. ЗдеÑÑŒ мы можем поговорить Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз, кроме того, и годы мои уже не те. Он поглÑдел на гоÑÑ‚Ñ, чуть Ñощурив глаза. Каупервуд улыбнулÑÑ. — Я к вашим уÑлугам, — учтиво отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — В наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑован в том, чтобы выловить на бирже акции некоторых конно-железных дорог. Ð’ подробноÑти Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщу позднее. Ðе выпьете ли чего-нибудь? Утро ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ðµ. — Благодарю ваÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не пью. — Ðикогда? Ðешуточное Ñлово, ежели речь идет о виÑки! Ðо так или иначе — Ñто похвально. Мои ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ капли в рот не берут, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто очень радует. Так вот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выловить на бирже кое-какие акции, но, Ñкажу вам правду, мне еще важнее найти ÑмекалиÑтого молодого человека, вроде ваÑ, Ñкажем, через которого Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы дейÑтвовать. Ð’Ñ‹ же Ñами знаете, что одно дело вÑегда Ñ‚Ñнет за Ñобой другое, — и Батлер поÑмотрел на Ñвоего гоÑÑ‚Ñ Ð¸Ñпытующим, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — Совершенно верно, — ÑоглаÑилÑÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, приветливо улыбнувшиÑÑŒ в ответ на взглÑд хозÑина дома. — Ð-да, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€, обращаÑÑÑŒ то ли к Каупервуду, то ли к Ñамому Ñебе, — толковый молодой человек мог бы быть мне очень полезен в делах. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñыновей, неглупые ребÑта, но Ñ Ð±Ñ‹ не хотел, чтоб они играли на бирже, да еÑли бы и захотел, не знаю, может, они бы и не Ñумели. Ðо дело тут, ÑобÑтвенно, не в Ñтом. Я вообще очень занÑÑ‚, и, как Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил, мои годы уже не те. Я теперь не так уж легок на подъем. Рбудь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщий молодой человек (кÑтати, Ñ Ð²Ñе разузнал о вашей работе), он мог бы выполнÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ небольшие Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ чаÑти паев и займов — они давали бы кое-что нам обоим. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñтенько Ñпрашивают Ñовета по тому или иному вопроÑу молодые люди, которые желали бы вложить Ñвой капитал в дело, так что… Он замолчал и, как бы Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñ, Ñтал Ñмотреть в окно, хорошо знаÑ, что заинтереÑовал Каупервуда и что разговор о влиÑнии в деловом мире и о коммерчеÑких ÑвÑзÑÑ… еще больше его раззадорит. Батлер дал ему понÑÑ‚ÑŒ, что главное в Ñтих делах — верноÑÑ‚ÑŒ, такт, ÑметливоÑÑ‚ÑŒ и Ñоблюдение тайны. — Что ж, еÑли вы ÑправлÑлиÑÑŒ о моей работе… — заметил ФрÑнк, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñвои Ñлова характерной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ мимолетной улыбкой и не Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ñ‹. Батлер в Ñтих немногих Ñловах почувÑтвовал Ñилу и убедительноÑÑ‚ÑŒ. Ему нравилиÑÑŒ выдержка и уравновешенноÑÑ‚ÑŒ молодого человека. О Каупервуде он Ñлышал от многих. (Теперь фирма называлаÑÑŒ уже «Каупервуд и Кь», причем «компаниÑ» была чиÑто фиктивнаÑ.) Он задал ФрÑнку еще неÑколько вопроÑов отноÑительно биржи и общего ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ°, оÑведомилÑÑ, что ему извеÑтно наÑчет железных дорог, и наконец изложил Ñвой план, заключавшийÑÑ Ð² том, чтобы Ñкупить как можно больше акций коночных линий ДевÑтой, ДеÑÑтой, ПÑтнадцатой и ШеÑтнадцатой улиц, но, по возможноÑти, иÑподволь и не Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð°. ДейÑтвовать тут надо оÑторожно, ÑÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ чаÑтью через биржу, чаÑтью же у отдельных держателей. Батлер умолчал о том, что он намерен оказать извеÑтное давление на законодательные органы и добитьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° продолжение путей за теперешние конечные пункты, чтобы, когда наÑтупит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупить к работам, огорошить железнодорожные концерны извеÑтием, что крупнейшими их акционерами ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ñ‹, отец или ÑыновьÑ, — дальновидный план, направленный на то, чтобы в конечном Ñчете Ñти линии оказалиÑÑŒ целиком в руках ÑемейÑтва Батлеров. — Я буду ÑчаÑтлив Ñотрудничать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, миÑтер Батлер, любым угодным вам образом, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. — Я не Ñкажу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ðµ дело, Ñто еще только первые шаги. Ðо ÑвÑзи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ. Я приобрел ÑобÑтвенное меÑто на нью-йоркÑкой и филадельфийÑкой биржах. Те, кому приходилоÑÑŒ иметь Ñо мной дело, по-моему, вÑегда оÑтавалиÑÑŒ довольны результатами. — О вашей работе мне кое-что уже извеÑтно, — повторил Батлер. — Очень хорошо. Когда Ñ Ð²Ð°Ð¼ понадоблюÑÑŒ, вы, может быть, зайдете в мою контору или напишете мне, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ к вам. Я Ñообщу вам Ñвой Ñекретный код, так что вÑе вами напиÑанное оÑтанетÑÑ Ð² Ñтрожайшей тайне. — Ладно, ладно! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ больше не будем об Ñтом говорить. Скоро мы вновь вÑтретимÑÑ, и тогда в моем банке вам будет открыт кредит на определенную Ñумму. Он вÑтал и взглÑнул в окно. Каупервуд тоже поднÑлÑÑ. — КажетÑÑ, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° ÑегоднÑ? — ПрекраÑнаÑ! — Ðу, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Ñо временем мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑойдемÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. Он протÑнул Каупервуду руку. — Я тоже надеюÑÑŒ. Каупервуд направилÑÑ Ðº выходу, и Батлер проводил его до парадной двери. Ð’ Ñту Ñамую минуту Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ вбежала молодаÑ, румÑнаÑ, Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в Ñрко-краÑной пелерине Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, накинутым на рыжевато-золотиÑтые волоÑÑ‹. — ÐÑ…, папа, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ не Ñбила! Она улыбнулаÑÑŒ отцу, а заодно и Каупервуду, ÑиÑющей, лучезарной и беззаботной улыбкой. Зубы у нее были блеÑÑ‚Ñщие и мелкие, а губы, как пунцовый бутон. — Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ вернулаÑÑŒ. Я полагал, что Ñ‚Ñ‹ ушла на веÑÑŒ день. — Я так и хотела, а потом передумала. Она прошла дальше, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Итак, — продолжал Батлер, когда она ÑкрылаÑÑŒ, — подождем денек-другой. До ÑвиданьÑ! — До ÑвиданьÑ! Каупервуд ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, радуÑÑÑŒ открывавшимÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним перÑпективам финанÑовой деÑтельноÑти, и вдруг в его воображении возникла только что Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ румÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° — живое воплощение юноÑти. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° ÑркаÑ, здороваÑ, жизнерадоÑтнаÑ! Ð’ ее голоÑе звучала вÑÑ ÑвежеÑÑ‚ÑŒ и Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ñ Ñила пÑтнадцати или шеÑтнадцати лет. Жизнь била в ней ключом. Лакомый куÑочек, который Ñо временем доÑтанетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь молодому человеку, и вдобавок ее отец еще обогатит его или по меньшей мере поÑодейÑтвует его обогащению. 12 К Ðдварду ÐœÑлии Батлеру и обратилÑÑ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ почти два года ÑпуÑÑ‚Ñ, когда подумал, что он мог бы доÑтигнуть веÑьма влиÑтельного положениÑ, еÑли бы ему поручили раÑпроÑтранить чаÑÑ‚ÑŒ выпущенного займа. Возможно, Батлер и Ñам заинтереÑуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ пакета облигаций, а не то проÑто поможет ему, ФрÑнку, размеÑтить их. К Ñтому времени Батлер уже проникÑÑ Ð¸Ñкренней Ñимпатией к Каупервуду и в книгах поÑледнего значилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ держателем ценных бумаг. Каупервуду тоже нравилÑÑ Ñтот плотный, внушительный ирландец. ÐравилаÑÑŒ ему и вÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Батлера. Он познакомилÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой, очень полной и флегматичной ирландкой. Она была веÑьма неглупа, терпеть не могла ничего показного и до Ñих пор еще любила заходить на кухню и лично руководить ÑÑ‚Ñ€Ñпней. ФрÑнк был уже знаком и Ñ ÑыновьÑми Батлера — ОуÑном и КÑлемом, и Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸ — Ðорой и Ðйлин. Ðйлин и была та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он ÑтолкнулÑÑ Ð½Ð° леÑтнице во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñвоего визита к Батлеру позапрошлой зимой. Когда Каупервуд вошел в Ñвоеобразный кабинет-контору Батлера, там уютно пылал камин. БлизилаÑÑŒ веÑна, но вечера были еще холодные. Батлер предложил гоÑÑ‚ÑŽ поудобнее уÑтроитьÑÑ Ð² глубоком кожаном креÑле возле Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ приготовилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñлушать. — Ð-да, Ñто не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, когда Каупервуд кончил. — Ð’Ñ‹ ведь лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ в Ñтих вещах. Как вам извеÑтно, Ñ Ð½Ðµ финанÑиÑÑ‚, — и он улыбнулÑÑ, Ñловно оправдываÑÑÑŒ. — Я знаю только, что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð¸ÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ протекции, — продолжал Каупервуд. — «ДрекÑель и Кь» и «Кук и Кь» имеют ÑвÑзи в ГарриÑберге. У них там еÑÑ‚ÑŒ Ñвои люди, ÑтоÑщие на Ñтраже их интереÑов. С главным прокурором и казначеем штата они в Ñамых приÑтельÑких отношениÑÑ…. ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ Ñвои уÑлуги и даже докажу, что могу взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ займа, мне Ñто дело вÑе равно не поручат. Так бывало уже не раз. Я должен заручитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ друзей, их влиÑнием. Ð’Ñ‹ же знаете, как уÑтраиваютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ дела. — Они уÑтраиваютÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ легко, — Ñказал Батлер, — когда знаешь навернÑка, к кому Ñледует обратитьÑÑ. Возьмем, к примеру, Джимми Оливера — он должен быть более или менее в курÑе дела. Джимми Оливер был тогда окружным прокурором и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени давал Батлеру ценные Ñоветы. По ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти он ÑоÑтоÑл еще и в дружбе Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐµÐ¼ штата. — Ðа какую же чаÑÑ‚ÑŒ займа вы метите? — Ðа пÑÑ‚ÑŒ миллионов. — ПÑÑ‚ÑŒ миллионов! — Батлер выпрÑмилÑÑ Ð² Ñвоем креÑле. — Да что вы, голубчик? Ðто ведь огромные деньги! Где же вы размеÑтите такое количеÑтво облигаций? — Я подам заÑвку на пÑÑ‚ÑŒ миллионов, — мÑгко уÑпокоил его Каупервуд, — а получить хочу только миллион, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñвка подымет мой преÑтиж, а преÑтиж тоже котируетÑÑ Ð½Ð° рынке. Батлер, облегченно вздохнув, откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла. — ПÑÑ‚ÑŒ миллионов! ПреÑтиж! Рхотите вы только один миллион? Ðу что ж, тогда дело другое! МыÑлишка-то, по правде Ñказать, неплохаÑ. Такую Ñумму мы, пожалуй, Ñумеем раздобыть. Он потер ладонью подбородок и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° огонь. Ð£Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Ñтот вечер от Батлера, Каупервуд не ÑомневалÑÑ, что тот его не обманет и пуÑтит в ход вÑÑŽ Ñвою машину. ПоÑему он ничуть не удивилÑÑ Ð¸ прекраÑно понÑл, что Ñто означает, когда неÑколько дней ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ предÑтавили городÑкому казначею Джулиану Боуду, который в Ñвою очередь обещал познакомить его Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐµÐ¼ штата Ван-ÐоÑтрендом и позаботитьÑÑ Ð¾ том, чтобы ходатайÑтво Каупервуда было раÑÑмотрено. — Вы, конечно, знаете, — Ñказал он Каупервуду в приÑутÑтвии Батлера, в чьем доме и проиÑходило Ñто Ñвидание, — что банковÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ° очень могущеÑтвенна. Вам извеÑтно, кто ее возглавлÑет. Они не желают, чтобы в дело Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑком займа ÑовалиÑÑŒ поÑторонние. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» разговор Ñ Ð¢ÑренÑом Ð Ñлихеном, их предÑтавителем там, наверху (он подразумевал Ñтолицу штата ГарриÑберг), который заÑвил, что они не потерпÑÑ‚ никакого вмешательÑтва в Ñто дело Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ можете нажить Ñебе немало неприÑтноÑтей здеÑÑŒ, в Филадельфии, еÑли добьетеÑÑŒ Ñвоего, — Ñто ведь очень могущеÑтвенные люди. Рвы уже предÑтавлÑете Ñебе, где вы размеÑтите заем? — Да, предÑтавлÑÑŽ, — отвечал Каупервуд. — Ðу что ж, по-моему, Ñамое лучшее теперь — держать Ñзык за зубами. Подавайте заÑвку — и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼. Ван-ÐоÑтренд, Ñ ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°, утвердит ее. С губернатором же, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, мы Ñумеем ÑтолковатьÑÑ. Ркогда вы добьетеÑÑŒ утверждениÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, вероÑтно, пожелают иметь крупный разговор, но Ñто уж ваша забота. Каупервуд улыбнулÑÑ Ñвоей непроницаемой улыбкой. Сколько вÑÑких ходов и выходов в Ñтом финанÑовом мире! Целый лабиринт подземных течений! Ðемного прозорливоÑти, немного Ñметки, немного удачи — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñлучай, — вот что по большей чаÑти решает дело. ВзÑÑ‚ÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ его Ñамого: Ñтоило ему ощутить чеÑтолюбивое желание Ñделать карьеру, только желание, ничего больше — и вот у него уже уÑтановлена ÑвÑзь Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐµÐ¼ штата и Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Они будут Ñамолично разбирать его дело, потому что он Ñтого потребовал. Другие дельцы, повлиÑтельнее его, имели точно такое же право на долю в займе, но они не Ñумели Ñтим правом воÑпользоватьÑÑ. СмелоÑÑ‚ÑŒ, инициатива, предприимчивоÑÑ‚ÑŒ — как много они значат, да еще везенье вдобавок. УходÑ, ФрÑнк думал о том, как удивÑÑ‚ÑÑ Â«ÐšÑƒÐº и Кь». «ДрекÑель и Кь», узнав, что он выÑтупил в качеÑтве их конкурента. Дома он поднÑлÑÑ Ð½Ð° второй Ñтаж, в маленькую комнату Ñ€Ñдом Ñо Ñпальней, которую он приÑпоÑобил под кабинет, там ÑтоÑли пиÑьменный Ñтол, неÑгораемый шкаф и кожаное креÑло, и Ñтал проверÑÑ‚ÑŒ Ñвои реÑурÑÑ‹. Ему нужно было многое обдумать и взвеÑить. Он Ñнова переÑмотрел ÑпиÑок лиц, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ уже договорилÑÑ Ð¸ на чью подпиÑку мог Ñмело раÑÑчитывать. Проблема Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ на миллион долларов его не беÑпокоила; по его раÑчетам, он должен был заработать два процента Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ Ñуммы, то еÑÑ‚ÑŒ двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов. ЕÑли дело выгорит, он решил купить оÑобнÑк на Джирард-авеню, неподалеку от Батлеров, а может быть, еще лучше — приобреÑти учаÑток и начать ÑтроитьÑÑ. Деньги на поÑтройку он раздобудет, заложив учаÑток и дом. У отца дела идут веÑьма недурно. Возможно, и он захочет ÑтроитьÑÑ Ñ€Ñдом, тогда они будут жить бок о бок. Контора должна была дать в Ñтом году, незавиÑимо от операции Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼, Ñ‚Ñ‹ÑÑч деÑÑÑ‚ÑŒ. Ð’Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ñ€Ñнка в конку, доÑтигавшие Ñуммы в пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, приноÑили шеÑÑ‚ÑŒ процентов годовых. ИмущеÑтво жены, заключавшееÑÑ Ð² их нынешнем доме, облигациÑÑ… гоÑударÑтвенных займов и недвижимоÑти в западной чаÑти Филадельфии, ÑоÑтавлÑло еще Ñорок Ñ‚Ñ‹ÑÑч. Он был богатым человеком, но раÑÑчитывал вÑкоре Ñтать гораздо богаче. Теперь надо только дейÑтвовать разумно и хладнокровно. ЕÑли Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼ пройдет уÑпешно, он Ñможет повторить ее, и даже в более крупном маÑштабе, ведь Ñто не поÑледний выпуÑк. ПоÑидев еще немного, он погаÑил Ñвет и ушел к жене, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñпала. ÐÑÐ½Ñ Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ занимала комнату по другую Ñторону леÑтницы. — Ðу вот, Лилиан, — Ñказал он, когда она, проÑнувшиÑÑŒ, повернулаÑÑŒ к нему, — мне кажетÑÑ, что дело Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼, о котором Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказывал, теперь на мази. Один миллион Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ, видимо, получу. Ðто принеÑет двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч прибыли. ЕÑли вÑе пройдет уÑпешно, мы выÑтроим Ñебе дом на Джирард-авеню. Со временем она Ñтанет одной из лучших улиц. Колледж — прекраÑное ÑоÑедÑтво. — Ðто будет замечательно, ФрÑнк! — Ñказала она и погладила его руку, когда он приÑел на край кровати. Ðо в тоне ее ÑлышалоÑÑŒ легкое Ñомнение. — Ðам нужно быть повнимательнее к Батлерам. Он очень мило Ñо мной обошелÑÑ Ð¸, конечно, будет нам полезен и впредь. Он приглашал Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ как-нибудь зайти к ним, не Ñледует пренебрегать Ñтим приглашением. Будь полаÑковее Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой. Он может при желании очень многое Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать. У него, между прочим, две дочери. Ðадо будет приглаÑить их к нам вÑей Ñемьей. — Мы уÑтроим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… обед, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью откликнулаÑÑŒ Лилиан. — Я на днÑÑ… заеду к миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€ и предложу ей покататьÑÑ Ñо мной. Лилиан уже уÑпела узнать, что Батлеры — во вÑÑком Ñлучае младшее поколение — любÑÑ‚ показной шик, что они веÑьма чувÑтвительны к разговорам о Ñвоем проиÑхождении и что деньги, по их понÑтиÑм, иÑкупают решительно вÑе недоÑтатки. — Старик Батлер — человек веÑьма реÑпектабельный, — заметил как-то Каупервуд, — но миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€â€¦ да и она, ÑобÑтвенно, ничего, но уж очень проÑтовата. Впрочем, Ñто женщина Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¸ ÑердечнаÑ. ФрÑнк проÑил еще жену полюбезней обходитьÑÑ Ñ Ðйлин и Ðорой, так как отец и мать Батлеры пуще вÑего гордÑÑ‚ÑÑ Ñвоими дочерьми. Лилиан в ту пору было тридцать два года, ФрÑнку — двадцать Ñемь. Рождение двух детей и заботы о них до некоторой Ñтепени изменили ее внешноÑÑ‚ÑŒ. Она утратила прежнее обольÑтительное изÑщеÑтво и Ñтала неÑколько Ñухопарой. Лицо ее Ñ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ напоминало лица женщин Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ РоÑÑетти и Берн-ДжонÑа note 11. Здоровье было подорвано: уход за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и обнаружившиеÑÑ Ð² поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ катара желудка отнÑли у нее много Ñил. ÐÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема ее раÑÑтроилаÑÑŒ, и временами она Ñтрадала приÑтупами меланхолии. Каупервуд вÑе Ñто замечал. Он ÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ по-прежнему лаÑковым и внимательным, но, Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ утилитарным и практичеÑким, не мог не понимать, что рано или поздно у него на руках окажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. СочувÑтвие и привÑзанноÑÑ‚ÑŒ, конечно, великое дело, но ÑтраÑÑ‚ÑŒ и влечение должны ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ, — Ñлишком уж горька бывает их утрата. Теперь ФрÑнк чаÑто заÑматривалÑÑ Ð½Ð° молодых девушек, жизнерадоÑтных и пышущих здоровьем. РазумеетÑÑ, похвально, благоразумно и выгодно блюÑти добродетель, ÑоглаÑно правилам общепринÑтого кодекÑа морали, но еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°?.. Да и вообще, разве человек прикован к Ñвоей жене? Ðеужто ему уж ни на одну женщину и взглÑнуть нельзÑ? Рчто, еÑли по Ñердцу ему пришлаÑÑŒ другаÑ? ФрÑнк в Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ размышлÑл над подобными вопроÑами и пришел к заключению, что вÑе Ñто не так уж Ñтрашно. ЕÑли не риÑкуешь быть разоблаченным, тогда вÑе в порÑдке. Ðадо только Ñоблюдать Ñугубую оÑмотрительноÑÑ‚ÑŒ. СейчаÑ, когда он Ñидел на краю жениной кровати, Ñти мыÑли вновь пришли ему в голову, ибо днем он видел Ðйлин Батлер: она пела, Ð°ÐºÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñебе на роÑле, когда он проходил через гоÑтиную. Ðйлин была похожа на птичку в Ñрком оперении и дышала здоровьем и радоÑтью. ÐžÐ»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! «Странно уÑтроен мир!» — подумал ФрÑнк. Ðо Ñти мыÑли он глубоко таил в Ñебе и никому не ÑобиралÑÑ Ð¸Ñ… поверÑÑ‚ÑŒ. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼ привела к довольно любопытным результатам: правда, ФрÑнк выручил Ñвои двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч, даже неÑколько больше, и вдобавок привлек к Ñебе внимание финанÑового мира Филадельфии и штата ПенÑильваниÑ, но раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ заем ему так и не пришлоÑÑŒ. У него ÑоÑтоÑлоÑÑŒ Ñвидание Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐµÐ¼ штата в конторе одного знаменитого филадельфийÑкого юриÑта, где казначей обычно занималÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих наездов в Филадельфию. Он был веÑьма любезен Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ — ничего другого ему не оÑтавалоÑÑŒ — и объÑÑнил, как в ГарриÑберге уÑтраиваютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ дела. СредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ñ… кампаний добываютÑÑ Ñƒ крупных финанÑиÑтов. У тех имеютÑÑ Ñвои Ñтавленники в палате и в Ñенате штата. Губернатор и казначей, конечно, Ñвободны в Ñвоих дейÑтвиÑÑ…, но им приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ о ÑущеÑтвовании таких факторов, как преÑтиж, дружба, общеÑтвенное влиÑние и политичеÑкое чеÑтолюбие. Крупные дельцы нередко образуют замкнутую корпорацию — факт, разумеетÑÑ, не ÑовÑем благовидный. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, они как-никак ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ поручителÑми при выпуÑке крупных займов. Штат вынужден поддерживать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ добрые отношениÑ, оÑобенно в такое времÑ, как ÑейчаÑ. ПоÑкольку миÑтер Каупервуд раÑполагает прекраÑными возможноÑÑ‚Ñми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ на один миллион, — кажетÑÑ, именно на такую Ñумму он претендует, — его проÑьбу Ñледует удовлетворить. Ðо Ван-ÐоÑтренд хочет Ñделать ему другое предложение. Ðе ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ Каупервуд, — еÑли Ñтого пожелает группа финанÑиÑтов, Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°ÐµÐ¼, — поÑле ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ заÑвки уÑтупить им за извеÑтную компенÑацию (равную той прибыли, на которую он раÑÑчитывал) Ñвою долю в размещении займа? Таково желание некоторых финанÑиÑтов. СопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð¼ было бы опаÑно. Они отнюдь не возражают против заÑвки на пÑÑ‚ÑŒ миллионов, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° поднÑÑ‚ÑŒ преÑтиж Каупервуда. ПуÑÑ‚ÑŒ даже ÑчитаетÑÑ, что он размеÑтил один миллион, — они и против Ñтого ничего не имеют. Ðо они хотÑÑ‚ взÑÑ‚ÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ реализацию вÑех двадцати трех миллионов долларов одним кушем: так оно будет внушительнее. При Ñтом вовÑе незачем кричать во вÑеуÑлышание, что Каупервуд отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² раÑпроÑтранении займа. Они ÑоглаÑны дать ему пожать лавры, которые ожидали бы его, еÑли бы он завершил начатое дело. Беда только в том, что Ñто может поÑлужить дурным примером. ÐайдутÑÑ Ð¸ другие, желающие пойти по его Ñтопам. Ðо еÑли в узких финанÑовых кругах из чаÑтных иÑточников раÑпроÑтранитÑÑ Ñлух, что на него было оказано давление и он, получив отÑтупные, отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² размещении займа, то в будущем Ñто удержит других от подобного шага. ЕÑли же Каупервуд не ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° предложенные ему уÑловиÑ, ему могут причинить вÑевозможные неприÑтноÑти. Ðапример: потребовать Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ онкольных ÑÑуд. Во многих банках Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в дальнейшем будут менее предупредительны. Его клиентуру могут тем или иным путем отпугнуть. Каупервуд понÑл. И… ÑоглаÑилÑÑ. ПоÑтавить на колени Ñтольких Ñильных мира Ñего — Ñто одно уже кое-чего Ñтоит! Итак, о нем проÑлышали, понÑли, что он такое. Очень хорошо, превоÑходно! Он возьмет Ñвои двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов или около того и ретируетÑÑ. Казначей тоже был в воÑторге. Ðто позволÑло ему выйти из веÑьма щекотливого положениÑ. — Я рад, что повидалÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñказал он, — рад, что мы вообще вÑтретилиÑÑŒ. Когда Ñ Ñнова буду в Ñтих краÑÑ…, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñну к вам, и мы вмеÑте позавтракаем. Казначей почуÑл, что имеет дело Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который даÑÑ‚ ему возможноÑÑ‚ÑŒ подработать. У Каупервуда был на редкоÑÑ‚ÑŒ проницательный взглÑд, а его лицо ÑвидетельÑтвовало о живом и гибком уме. ВернувшиÑÑŒ к Ñебе, он раÑÑказал о молодом финанÑиÑте губернатору и некоторым знакомым дельцам. РаÑпределение займа Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ было наконец утверждено. ПоÑле Ñекретных переговоров Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ фирмы «ДрекÑель и Кь» Каупервуд получил от них двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов и передал им Ñвое право на учаÑтие в Ñтом деле. Теперь в его конторе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñтали показыватьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ лица, Ñреди них Ван-ÐоÑтренд и уже упомÑнутый нами ТÑÑ€ÐµÐ½Ñ Ð Ñлихен, предÑтавитель другой политичеÑкой группы в ГарриÑберге. Однажды за завтраком в реÑторане ФрÑнка познакомили Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Его Ð¸Ð¼Ñ Ñтало упоминатьÑÑ Ð² газетах, он быÑтро выраÑтал в глазах общеÑтва. ФрÑнк вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼ ÐлÑуортом незамедлительно принÑлÑÑ Ð·Ð° разработку проекта Ñвоего нового дома. Будет поÑтроено нечто иÑключительное, заÑвил он жене. Теперь им придетÑÑ ÑƒÑтраивать большие приемы. Фронт-Ñтрит Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… уже Ñлишком Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð°. ФрÑнк дал объÑвление о продаже Ñтарого дома, поÑоветовалÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и выÑÑнил, что и тот не прочь переехать. УÑпех Ñына благоприÑтно отозвалÑÑ Ð¸ на карьере отца. Директора банка день ото Ð´Ð½Ñ ÑтановилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ любезнее. Ð’ Ñледующем году предÑедатель Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ° Кугель ÑобиралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ в отÑтавку. Старого Каупервуда, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщей финанÑовой операции, проведенной его Ñыном, а также долголетней Ñлужбе, прочили на Ñтот поÑÑ‚. ФрÑнк делал крупные займы в его банке, а Ñледовательно, был и крупным вкладчиком. ВеÑьма положительно оценивалаÑÑŒ и его Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ Ðдвардом Батлером. ФрÑнк Ñнабжал заправил банка ÑведениÑми, которых без него они не могли бы добыть. ГородÑкой казначей и казначей штата Ñтали интереÑоватьÑÑ Ñтим банком. Каупервуду-Ñтаршему уже мерещилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ñ‹ÑÑчный оклад предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, и в значительной мере он был обÑзан Ñтим Ñыну. ÐžÑ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ обеими ÑемьÑми теперь не оÑтавлÑли желать ничего лучшего. Ðнна (ей уже иÑполнилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один год), Ðдвард и Джозеф чаÑто проводили вечера в доме брата. Лилиан почти ежедневно навещала его мать. Каупервуды оживленно обменивалиÑÑŒ Ñемейными новоÑÑ‚Ñми, и наконец решено было ÑтроитьÑÑ Ñ€Ñдом. Каупервуд-Ñтарший купил учаÑток в пÑтьдеÑÑÑ‚ футов Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ учаÑтком Ñына, и они вмеÑте приÑтупили к поÑтройке двух краÑивых и удобных домов, которые должны были ÑоединитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобою галереей, так называемой перголой, открытой летом и заÑтекленной зимой. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð²ÐºÐ¸ фаÑада был выбран зеленый гранит, широко раÑпроÑтраненный в Филадельфии, но миÑтер ÐлÑуорт обещал придать Ñтому камню вид, оÑобенно приÑтный Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Каупервуд-Ñтарший решил, что может позволить Ñебе иÑтратить на поÑтройку ÑемьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов (его ÑоÑтоÑние уже оценивалоÑÑŒ в двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ‹ÑÑч), а ФрÑнк ÑобиралÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть пÑтьюдеÑÑтью Ñ‚Ñ‹ÑÑчами, получив Ñту Ñумму по закладной. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ намеревалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти Ñвою контору в отдельное здание, на той же Третьей улице, но южнее. Ему Ñтало извеÑтно, что там продаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ Ñ Ñ„Ð°Ñадом в двадцать пÑÑ‚ÑŒ футов длиною, правда, Ñтарый, но еÑли облицевать его темным камнем, то он приобретет веÑьма внушительный вид. МыÑленному взору ФрÑнка уже риÑовалоÑÑŒ краÑивое здание Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ зеркальным окном, Ñквозь которое видна деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ° внутренних Ñтен, а на дверÑÑ… или Ñбоку от них бронзовыми буквами значитÑÑ: «Каупервуд и Кь». Смутно, но уже различимо, подобно розоватому облачку на горизонте, виделоÑÑŒ ему его будущее. Он будет богат, очень, очень богат! 13 Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Каупервуд неуклонно продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ по пути жизненных уÑпехов, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° против воÑÑтавшего Юга близилаÑÑŒ к концу. СтоÑл октÑбрь 1864 года. ВзÑтие ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ «битва в леÑных дебрÑх» note 12 были еще Ñвежи в памÑти вÑех. Грант ÑтоÑл уже на подÑтупах к ПитерÑбергу, а доблеÑтный генерал южан Ли предпринимал поÑледние блеÑÑ‚Ñщие и безнадежные попытки ÑпаÑти положение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñе Ñвои ÑпоÑобноÑти Ñтратега и воина. Иногда, например, в ту томительно долгую пору, когда вÑÑ Ñтрана ждала Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸ÐºÑберга или победоноÑного наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸, ÑтоÑвшей на реке Потомак, а Ли меж тем вторгÑÑ Ð² ПенÑильванию, акции Ñтремительно понижалиÑÑŒ в цене и рынок приходил в ÑоÑтоÑние крайнего упадка. Ð’ такие минуты Каупервуд призывал на помощь вÑÑŽ Ñвою изворотливоÑÑ‚ÑŒ; ему приходилоÑÑŒ каждое мгновение быть начеку, чтобы вÑе нажитое им не пошло прахом из-за каких-нибудь непредвиденных и пагубных веÑтей. Личное его отношение к войне — незавиÑимо от его патриотичеÑких чувÑтв, требовавших ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾ÑтноÑти Союза note 13, — ÑводилоÑÑŒ к мнению, что Ñто разрушительное и дорогоÑтоÑщее предприÑтие. Он не был наÑтолько чужд национальной гордоÑти, чтобы не Ñознавать, что Соединенными Штатами, которые теперь раÑкинулиÑÑŒ от ÐтлантичеÑкого океана до Тихого и от Ñнегов Канады до МекÑиканÑкого залива, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ дорожить. РодившиÑÑŒ в 1837 году, Каупервуд был Ñвидетелем того, как Ñтрана добивалаÑÑŒ территориальной целоÑтноÑти (еÑли не Ñчитать ÐлÑÑки). Ð’ дни его юноÑти СШРобогатилиÑÑŒ купленной у иÑпанцев Флоридой; МекÑика, поÑле неÑправедливой войны, уÑтупила в 1848 году Ð¢ÐµÑ…Ð°Ñ Ð¸ территорию к западу от него. УладилиÑÑŒ, наконец, пограничные Ñпоры между Ðнглией и Соединенными Штатами на далеком Ñеверо-западе. Человек Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ взглÑдами на Ñоциальные и финанÑовые вопроÑÑ‹ не мог не понимать вÑего Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих фактов. Во вÑÑком Ñлучае, они внушали Каупервуду Ñознание неограниченных коммерчеÑких возможноÑтей, таившихÑÑ Ð² таком обширном гоÑударÑтве. Он не принадлежал к разрÑду финанÑовых авантюриÑтов или прожектеров, уÑматривавших иÑточники беÑпредельной наживы в каждом неиÑÑледованном ручье, в каждой пÑди прерии; но уже Ñами размеры Ñтраны говорили о гигантÑких возможноÑÑ‚ÑÑ…, которые, как надеÑлÑÑ Ð¤Ñ€Ñнк, можно будет оградить от каких бы то ни было поÑÑгательÑтв. ТерриториÑ, проÑтирающаÑÑÑ Ð¾Ñ‚ океана до океана, таила в Ñебе потенциальные богатÑтва, которые были бы утрачены, еÑли бы Южные штаты отложилиÑÑŒ от Северных. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð² не казалаÑÑŒ Каупервуду ÑущеÑтвенной. Он Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва наблюдал за предÑтавителÑми Ñтой раÑÑ‹, подмечал их доÑтоинÑтва и недоÑтатки, которые Ñчитал врожденными, и полагал, что Ñтим-то и обуÑловлена их Ñудьба. Так, например, он вовÑе не был уверен, что неграм может быть предназначена Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, чем та, которую они играли. Во вÑÑком Ñлучае, им предÑтоит еще Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°, иÑхода которой не узнают ближайшие поколениÑ. У него не было оÑобых возражений против теории, требовавшей Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñвободы, но он не видел и причин, по которым южане не должны были бы вÑеми Ñилами противитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑгательÑтвам на их доÑтоÑние и ÑкономичеÑкий Ñтрой. Очень жаль, конечно, что в некоторых ÑлучаÑÑ… Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ невольниками обращаютÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Он Ñчитал, что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñледует переÑмотреть, но не видел никаких Ñерьезных ÑтичеÑких оÑнований Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ борьбы, которую вели покровители чернокожих. Он Ñознавал, что положение огромного большинÑтва мужчин и женщин мало чем отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð², неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что их будто бы защищает конÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÑ†Ð¸Ñ Ñтраны. Ведь ÑущеÑтвовало духовное рабÑтво, рабÑтво Ñлабых духом и Ñлабых телом. Каупервуд Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом Ñледил за выÑтуплениÑми СÑмнера, ГарриÑона, ФилиппÑа и Бичера note 14, но никогда не Ñчитал Ñту проблему жизненно важной Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Он не имел охоты быть Ñолдатом или командовать Ñолдатами и не обладал полемичеÑким даром; по Ñамому Ñкладу Ñвоего ума он не принадлежал к любителÑм диÑкуÑÑий даже в облаÑти финанÑов. Его интереÑовало лишь то, что могло оказатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и выгоде были поÑвÑщены вÑе его помыÑлы. БратоубийÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° на его родине не могла принеÑти ему пользы. По его мнению, она только мешала Ñтране окрепнуть в торговом и финанÑовом отношении, и он надеÑлÑÑ Ð½Ð° Ñкорый конец Ñтой войны. Он не предавалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¼ ÑетованиÑм на выÑокие военные налоги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ… Ñто Ñ‚Ñжелое иÑпытание. РаÑÑказы о ÑмертÑÑ… и неÑчаÑÑ‚ÑŒÑÑ… очень трогали его, но, увы, таковы превратноÑти человечеÑкой жизни, и не в его Ñилах что-либо изменить в ней! Так шел он Ñвоим путем, изо Ð´Ð½Ñ Ð² день Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° приходом и уходом воинÑких отрÑдов, на каждом шагу вÑÑ‚Ñ€ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐºÐ¸ грÑзных, иÑхудалых, оборванных и полубольных людей, возвращавшихÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ или из лазаретов; ему оÑтавалоÑÑŒ лишь жалеть их. Ðта война была не Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Он не принимал в ней учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ знал только, что будет очень рад ее окончанию — не как патриот, а как финанÑиÑÑ‚. Она была разорительной, трагичеÑкой, неÑчаÑтливой. Дни шли за днÑми. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоÑтоÑлиÑÑŒ выборы в меÑтные органы влаÑти и ÑменилиÑÑŒ городÑкой казначей, налоговый уполномоченный и мÑÑ€. Ðо Ðдвард ÐœÑÐ»Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€, видимо, продолжал пользоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼ влиÑнием. Между Батлерами и Каупервудами уÑтановилаÑÑŒ теÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð°. МиÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€ была очень раÑположена к Лилиан, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ иÑповедовали разную веру; обе женщины вмеÑте каталиÑÑŒ в Ñкипаже, вмеÑте ходили по магазинам; правда, миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´ отноÑилаÑÑŒ к Ñвоей Ñтаршей приÑтельнице неÑколько критичеÑки и Ñлегка ÑтыдилаÑÑŒ ее малограмотной речи, ирландÑкого выговора и вульгарных вкуÑов, точно Ñама она проиÑходила не из такой же плебейÑкой Ñемьи. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, она не могла не признать, что Ñта женщина очень добра и Ñердечна. Ð–Ð¸Ð²Ñ Ð² большом доÑтатке, она любила делать людÑм приÑтное, задаривала и лаÑкала Лилиан и ее детей. «Ðу, вы Ñмотрите, беÑпременно приходите отобедать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸!» (Батлеры доÑтигли уже той Ñтепени благоÑоÑтоÑниÑ, когда принÑто обедать поздно.) Или: «Вы должны покататьÑÑ Ñо мною завтра!» «Ðйлин, дай ей бог здоровьÑ, ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°!» Или: «Ðоре, беднÑжке, нынче чего-то неможетÑÑ». Однако Ðйлин, Ñ ÐµÐµ капризами, задорным нравом, требованием Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº Ñебе и тщеÑлавием, раздражала, а порой даже возмущала миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´. Ðйлин теперь уже было воÑемнадцать лет, и во вÑем ее облике Ñквозила какаÑ-то ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑоблазнительноÑÑ‚ÑŒ. Манеры у нее были мальчишеÑкие, порой она любила пошалить и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкое воÑпитание, воÑÑтавала против малейшего ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ Ñвободы. Ðо при Ñтом в голубых глазах Ðйлин ÑветилÑÑ Ð¼Ñгкий огонек, говоривший об отзывчивом и добром Ñердце. СтремÑÑÑŒ воÑпитать дочь, как они выражалиÑÑŒ, «доброй католичкой», родители Ðйлин в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ церковь Ñв.Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñ„ÐµÑ Ð¸ монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкую школу в Джермантауне. Ðйлин познакомилаÑÑŒ там Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкими догматами и обрÑдами, но ничего не понÑла в них. Зато в ее воображении глубоко запечатлелиÑÑŒ: храм, Ñ ÐµÐ³Ð¾ туÑкло поблеÑкивающими окнами, выÑокий белый алтарь и по обе Ñтороны от него Ñтатуи Ñв.ИоÑифа и девы Марии в голубых, уÑыпанных золотыми звездами одеÑниÑÑ…, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð±Ð°Ð¼Ð¸ вокруг голов и Ñкипетрами в руках. Храм вообще, а любой католичеÑкий храм тем более, радует глаз и умиротворÑет дух. Ðлтарь, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑÑÑ‹ залитый Ñветом пÑтидеÑÑти, а то и больше Ñвечей, кажущийÑÑ ÐµÑ‰Ðµ более величеÑтвенным и великолепным Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ кружевным облачениÑм ÑвÑщенников и Ñлужек, прекраÑные вышивки и ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñцветка риз, Ð¾Ñ€Ð°Ñ€Ñ Ð¸ нарукавников нравилиÑÑŒ девушке и пленÑли ее воображение. Ðадо Ñказать, что в ней вÑегда жила Ñ‚Ñга к великолепию, любовь к Ñрким краÑкам и «любовь к любви». Ðйлин Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ñ… лет чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Она никогда не ÑтремилаÑÑŒ вникать в Ñуть вещей, не интереÑовалаÑÑŒ точными знаниÑми. Таковы почти вÑе чувÑтвенные люди. Они нежатÑÑ Ð² лучах Ñолнца, упиваютÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñками, роÑкошью, внешним великолепием и дальше Ñтого не идут. ТочноÑÑ‚ÑŒ предÑтавлений нужна душам воинÑтвенным, ÑобÑтвенничеÑким, и в них она перерождаетÑÑ Ð² Ñтремление к ÑÑ‚ÑжательÑтву. ВлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвенноÑÑ‚ÑŒ, целиком Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, не ÑвойÑтвенна ни активным, ни педантичным натурам. Сказанное выше необходимо поÑÑнить применительно к Ðйлин. ÐеÑправедливо было бы утверждать, что в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° уже была Ñвно чувÑтвенной натурой. Ð’Ñе Ñто еще дремало в ней. Зерно не Ñкоро дает урожай. ИÑповедальнÑ, полумрак в Ñубботние вечера, когда церковь оÑвещалаÑÑŒ лишь неÑколькими лампадами, ÑƒÐ²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð°, Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð¼ ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚Ð¸Ð¼ÑŒÑ Ð¸ отпущение грехов, нашептываемые через решетчатое окошко, Ñмутно волновали ее. Грехов Ñвоих она не ÑтрашилаÑÑŒ. Ðд, ожидающий грешников, не пугал Ðйлин. Ð£Ð³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти ее не терзали. Старики и Ñтарухи, которые ковылÑли в церковь и, бормоча Ñлова молитвы, перебирали четки, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мало чем отличалиÑÑŒ от фигур в Ñвоеобразном Ñтрое деревÑнных идолов, призванных подчеркивать ÑвÑтоÑÑ‚ÑŒ креÑта. Ей нравилоÑÑŒ, оÑобенно в возраÑте четырнадцати — пÑтнадцати лет, иÑповедоватьÑÑ, приÑлушиваÑÑÑŒ к голоÑу духовника, вÑе Ñвои наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñловами: «Так вот, возлюбленное Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµâ€¦Â» Один Ñтаренький патер — француз, иÑповедовавший воÑпитанниц монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкого панÑиона, Ñвоей добротой и мÑгкоÑтью оÑобенно трогал Ðйлин. Его благоÑÐ»Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸ иÑкренне, куда иÑкренней, чем ее молитвы, которые она читала торопливо и невнимательно. Позднее ее воображением завладел молодой патер церкви Ñв.ТимофеÑ, отец Давид, румÑный здоровÑк Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° лбу, не без щегольÑтва ноÑивший Ñвой паÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñкий головной убор; по воÑкреÑеньÑм он проходил меж ÑкамьÑми, решительными, величеÑтвенными взмахами руки ÐºÑ€Ð¾Ð¿Ñ Ð¿Ð°Ñтву ÑвÑтой водой. Он принимал иÑповедь, и Ðйлин любила иногда шепотом поверÑÑ‚ÑŒ ему приходившие ей в голову греховные мыÑли, ÑтараÑÑÑŒ при Ñтом угадать, что думает о ней духовник. Как бы она того ни желала, она не могла видеть в нем предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенной влаÑти. Он был Ñлишком молодым, Ñлишком обыкновенным человеком. И в ее манере Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑказывать о Ñебе, а потом Ñмиренно, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ кающейÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹, направлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ðº выходу было что-то коварное, задорное и поддразнивающее. Ð’ школе Ñв.Ðгаты она ÑчиталаÑÑŒ «трудной» воÑпитанницей, ибо, как вÑкоре заметили добрые ÑеÑтры, была Ñлишком жизнерадоÑтна, Ñлишком полна Ñнергии, чтобы подчинÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ воле. — Ðта миÑÑ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€, — Ñказала однажды мать-наÑтоÑтельница ÑеÑтре Семпронии, непоÑредÑтвенной наÑтавнице Ðйлин, — очень Ð±Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°. Ð’Ñ‹ наживете Ñ Ð½ÐµÐ¹ немало хлопот, еÑли не проÑвите доÑтаточно такта. По-моему, вам надо пойти на мелкие уÑтупки. Так вы, пожалуй, большего от нее добьетеÑÑŒ. С тех пор ÑеÑтра Ð¡ÐµÐ¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑтаралаÑÑŒ угадывать Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðйлин, а временами даже им попуÑтительÑтвовала. Ðо и Ñто не вÑегда удавалоÑÑŒ монахине — девушка была преиÑполнена Ñознанием отцовÑкого богатÑтва и Ñвоего превоÑходÑтва над другими. Правда, иногда у нее вдруг ÑвлÑлоÑÑŒ желание Ñъездить домой или же она проÑила у ÑеÑтры-наÑтавницы Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ñить ее четки из крупных Ð±ÑƒÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑтом черного дерева и ÑеребрÑной фигуркой ХриÑта — в панÑионе Ñти вчиталоÑÑŒ большим почетом. Подобные преимущеÑтва, а также и другие — разрешение прогуливатьÑÑ Ð² Ñубботу вечером по монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñким землÑм, рвать Ñколько угодно цветов, иметь неÑколько лишних платьев, ноÑить ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” предлагалиÑÑŒ ей в награду, лишь бы она тихо вела ÑÐµÐ±Ñ Ð² клаÑÑе, тихо ходила и тихо разговаривала (наÑколько Ñто было в ее Ñилах!), не забиралаÑÑŒ в дортуары к другим девушкам поÑле того, как гаÑили Ñвет, и, внезапно проникнувшиÑÑŒ нежноÑтью к той или иной ÑеÑтре-воÑпитательнице, не душила ее в объÑтиÑÑ…. Ðйлин любила музыку и очень хотела заниматьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑпоÑобноÑтей к живопиÑи у нее не было. Книги, главным образом романы, тоже интереÑовали ее, но доÑтать их было негде. Ð’Ñе оÑтальное — грамматику, правопиÑание, рукоделие, закон божий и вÑеобщую иÑторию — она ненавидела. Правила хорошего тона — Ñто, пожалуй, еще было интереÑно. Ей нравилиÑÑŒ вычурные реверанÑÑ‹, которым ее учили, и она чаÑто думала о том, как будет приветÑтвовать ими гоÑтей, вернувшиÑÑŒ в родительÑкий дом. Когда только Ðйлин вÑтупила в жизнь, вÑе тонкие Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð² положении отдельных Ñлоев меÑтного общеÑтва начали ее волновать; она ÑтраÑтно желала, чтобы отец поÑтроил хороший оÑобнÑк, вроде тех, какие она видела у других, и открыл ей дорогу в общеÑтво. Желание Ñто не ÑбылоÑÑŒ, и тогда вÑе ее помыÑлы обратилиÑÑŒ на драгоценноÑти, верховых лошадей, Ñкипажи и, конечно, множеÑтво нарÑдов — вÑе, что она могла иметь взамен. Дом, в котором они жили, не позволÑл уÑтраивать большие приемы, и Ðйлин уже в воÑемнадцать лет познала муки уÑзвленного ÑамолюбиÑ. Она жаждала другой жизни! Ðо как ей было оÑущеÑтвить Ñвои мечты? Комната Ðйлин, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдов, краÑивых безделушек, драгоценноÑтей, надевать которые Ðйлин ÑлучалоÑÑŒ лишь изредка, туфель, чулок, Ð±ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ кружев, могла бы Ñлужить образцом Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлабоÑтей нетерпеливой и тщеÑлавной натуры. Ðйлин знала вÑе марки духов и коÑметики (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² поÑледней она ничуть не нуждалаÑÑŒ) и в изобилии накупала то и другое. ÐккуратноÑÑ‚ÑŒ не была ее отличительной чертой, а показную роÑкошь она очень любила. Пышное нагромождение портьер, занавеÑей, безделушек и картин в ее комнате плохо ÑочеталоÑÑŒ Ñо вÑем оÑтальным убранÑтвом дома. Ðйлин вÑегда вызывала у Каупервуда предÑтавление о невзнузданной норовиÑтой лошадке. Он нередко вÑтречал ее, когда она ходила Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ по магазинам или же каталаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, и его неизменно Ñмешил и забавлÑл Ñкучающий тон, какой она напуÑкала на ÑÐµÐ±Ñ Ð² разговоре Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — О гоÑподи, боже мой! Как Ñкучно жить на Ñвете! — говорила она, тогда как на Ñамом деле каждое мгновение жизни Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ было иÑполнено трепетной радоÑти. Каупервуд точно охарактеризовал ее духовную ÑущноÑÑ‚ÑŒ: девушка, в которой жизнь бьет ключом, романтичнаÑ, ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми о любви и обо вÑем, что неÑет Ñ Ñобой любовь. Когда он Ñмотрел на нее, ему казалоÑÑŒ, что он видит полнейшее ÑовершенÑтво, какое могла бы Ñоздать природа, еÑли бы попыталаÑÑŒ Ñотворить нечто физичеÑки идеальное. У него мелькнула мыÑль, что в Ñкором времени какой-нибудь ÑчаÑтливчик женитÑÑ Ð½Ð° ней и увезет ее Ñ Ñобой. Ðо тот, кому она доÑтанетÑÑ, вынужден будет удерживать ее обожанием, тонкой леÑтью и неоÑлабным вниманием. — Ðто маленькое ничтожеÑтво (меньше вÑего она была ничтожеÑтвом) воображает, что веÑÑŒ Ñвет в кармане у ее отца, — заметила однажды Лилиан в разговоре Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. — ПоÑлушать ее, так можно подумать, что Батлеры ведут Ñвой род от ирландÑких королей! Рее деланный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº музыке и к иÑкуÑÑтву проÑто Ñмешон. — Ðу, не будь уж Ñлишком Ñтрога к ней! — дипломатично уÑпокаивал ее Каупервуд (в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðйлин уже очень нравилаÑÑŒ ему). — Она хорошо играет, и у нее приÑтный голоÑ. — Ðто верно, но она лишена наÑтоÑщего вкуÑа. Да и откуда ему взÑÑ‚ÑŒÑÑ? ДоÑтаточно поÑмотреть на ее отца и мать! — Я лично, право же, не вижу в ней ничего плохого, — ÑтоÑл на Ñвоем Каупервуд. — У нее веÑелый нрав, и она хороша Ñобой. Конечно, она еще ÑовÑем ребенок и немного тщеÑлавна, но Ñто у нее пройдет. К тому же она неглупа и Ñнергична. Ðйлин — он Ñто знал — была очень раÑположена к нему. Он ей нравилÑÑ. Она любила играть на роÑле и петь, Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñƒ него в доме, причем пела только в его ПриÑутÑтвии. Его увереннаÑ, Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ°, Ñильное тело и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° — вÑе привлекало ее. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою ÑуетноÑÑ‚ÑŒ и Ñвой Ñгоцентризм, она временами неÑколько робела перед ним. Ðо, как правило, в его приÑутÑтвии ÑтановилаÑÑŒ оÑобенно веÑела и обворожительна. Самое безнадежное дело на Ñвете — пытатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ определить характер человека. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ — Ñто клубок противоречий, а тем более личноÑÑ‚ÑŒ одареннаÑ. ПоÑтому невозможно иÑчерпывающе опиÑать Ðйлин Батлер. Умом она неÑомненно обладала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и примитивным, а также Ñилой характера, временами обуздываемой воззрениÑми и уÑловноÑÑ‚Ñми Ñовременного ей общеÑтва, временами же проÑвлÑвшейÑÑ Ñтихийно и Ñкорее положительно, чем отрицательно. Ей только что иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать лет, и такому человеку, как ФрÑнк Каупервуд, она казалаÑÑŒ очаровательной. Ð’Ñе ее ÑущеÑтво было проникнуто тем, чего он раньше не вÑтречал ни в одной женщине и никогда ни от одной из них Ñознательно не требовал, — живоÑтью и жизнерадоÑтноÑтью. Ðо ведь ни одна девушка или женщина из тех, кого он когда-либо знал, не обладала Ñтой врожденной жизненной Ñилой. Ее волоÑÑ‹, рыжевато-золотиÑтые — ÑобÑтвенно, цвета червонного золота Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заметным рыжеватым отливом, — волнами подымалиÑÑŒ надо лбом и узлом Ñпадали на затылок. У нее был безукоризненной формы ноÑ, прÑмой, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ноздрÑми, и глаза, большие, Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ и чувÑтвенным блеÑком. Каупервуду нравилÑÑ Ð¸Ñ… голубовато-Ñерый — ближе к голубому — оттенок. Ее туалеты невольно вызывали в памÑти запÑÑÑ‚ÑŒÑ, ножные браÑлеты, Ñерьги и нагрудные чаши одалиÑок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подобного она, конечно, не ноÑила. Много лет ÑпуÑÑ‚Ñ Ðйлин призналаÑÑŒ ему, что Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием выкраÑила бы ногти и ладони в карминный цвет. Ð—Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑильнаÑ, она вÑегда интереÑовалаÑÑŒ, что думают о ней мужчины и какой она кажетÑÑ Ð¸Ð¼ в Ñравнении Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ женщинами. Разъезжать в Ñкипажах, жить в краÑивом оÑобнÑке на Джирард-авеню, бывать в таких домах, как дом Каупервудов, — вÑе Ñто значило Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ очень много; но уже и в те годы она понимала, что ÑмыÑл жизни не только в Ñтих привилегиÑÑ…. Живут же люди и не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¸Ñ…. И вÑе же богатÑтво и превоÑходÑтво над другими кружили ей голову. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° роÑлем, катаÑÑÑŒ, гулÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркалом, она была преиÑполнена Ñознанием Ñвоей краÑоты, обворожительноÑти, Ñознанием того, что Ñто значит Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½ и какую завиÑÑ‚ÑŒ внушает женщинам. Временами при виде бедных, плоÑкогрудых и некраÑивых девушек она проникалаÑÑŒ жалоÑтью; временами в ней вÑпыхивала необъÑÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñзнь к какой-нибудь девице или женщине, дерзнувшей Ñоперничать Ñ Ð½ÐµÐ¹ краÑотою или положением в общеÑтве. СлучалоÑÑŒ, что дочери из видных ÑемейÑтв, вÑтретившиÑÑŒ Ñ Ðйлин в роÑкошных магазинах на ЧеÑтнат-Ñтрит или на прогулке в парке, верхом или в Ñкипаже, задирали ноÑÑ‹ в доказательÑтво того, что они лучше воÑпитаны и что Ñто им извеÑтно. При таких вÑтречах обе Ñтороны обменивалиÑÑŒ уничтожающими взглÑдами. Ðйлин ÑтраÑтно желала проникнуть в выÑшее общеÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ñ‰ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ðµ джентльмены из Ñтого круга нимало не привлекали ее. Она мечтала о наÑтоÑщем мужчине. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ей на глаза попадалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек «вроде как подходÑщий», но обычно Ñто были знакомые ее отца, мелкие политичеÑкие деÑтели или члены меÑтного законодательного ÑобраниÑ, ÑтоÑвшие не выше на Ñоциальной леÑтнице, поÑтому они быÑтро утрачивали Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑÑкий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ надоедали ей. Старик Батлер не знал никого из подлинно избранного общеÑтва. Ðо миÑтер Каупервуд… он казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ изыÑканным, Ñильным и Ñдержанным; глÑÐ´Ñ Ð½Ð° миÑÑÐ¸Ñ ÐšÐ°ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ´, Ðйлин чаÑто думала, как должна быть ÑчаÑтлива его жена. 14 БыÑтрое продвижение Каупервуда, главы фирмы «Каупервуд и Кь», поÑледовавшее за блеÑÑ‚Ñщей операцией Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð¼, привело его в конце концов к вÑтрече Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, веÑьма значительно повлиÑвшим на его жизнь в моральном, финанÑовом и во многих других отношениÑÑ…. Ðто был Джордж Стинер, новый городÑкой казначей, игрушка в руках других, который и ÑделалÑÑ-то важной перÑоной именно по причине Ñвоего ÑлабоволиÑ. До Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтот поÑÑ‚ Стинер работал мелким Ñтраховым агентом и комиÑÑионером по продаже недвижимого имущеÑтва. Такие люди, как он, вÑтречаютÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами на каждом шагу — без малейшей прозорливоÑти, без подлинной тонкоÑти ума, без изобретательноÑти, без каких бы то ни было дарований. За вÑÑŽ Ñвою жизнь он не выÑказал ни единой Ñвежей мыÑли. Правда, никто не мог бы назвать его плохим человеком. ÐаружноÑÑ‚ÑŒ у него была какаÑ-то тоÑкливаÑ, ÑераÑ, безнадежно обыденнаÑ, но объÑÑнÑлоÑÑŒ Ñто не Ñтолько его внешним, Ñколько духовным обликом. Голубовато-Ñерые, водÑниÑтые глаза, жидкие Ñветлые волоÑÑ‹, безвольные, невыразительные губы. Стинер был довольно выÑок, почти шеÑти футов роÑтом, довольно плечиÑÑ‚, но веÑÑŒ какой-то неÑкладный. Он имел привычку Ñлегка ÑутулитьÑÑ, а брюшко у него немного выдавалоÑÑŒ вперед. Речь его ÑоÑтоÑла из Ñплошных общих меÑÑ‚ — Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ обывательÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð° коммерчеÑкие Ñплетни. Знакомые и ÑоÑеди отноÑилиÑÑŒ к нему неплохо. Его Ñчитали чеÑтным и добрым, да таким он, пожалуй, и был. Жена его и четверо детей были туÑклы и ничтожны, какими обычно бывают жены и дети подобных людей. Вопреки вÑему Ñтому — а Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸, пожалуй, именно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому — Джордж Стинер временно оказалÑÑ Ð² центре общеÑтвенного вниманиÑ, чему ÑпоÑобÑтвовали извеÑтные политичеÑкие методы, уже Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñотни лет практиковавшиеÑÑ Ð² Филадельфии. Во-первых, Стинер держалÑÑ Ñ‚ÐµÑ… же политичеÑких взглÑдов, что и гоÑподÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ; члены городÑкого Ñовета и заправилы его округа знали его как верного человека, к тому же веÑьма полезного при Ñборе голоÑов во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ñ… кампаний. Во-вторых, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ никуда не годилÑÑ ÐºÐ°Ðº оратор, ибо не мог выжать из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ одной оригинальной мыÑли, его можно было поÑылать из дома в дом разузнавать наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð»ÐµÐ¹Ñ‰Ð¸ÐºÐ¾Ð², кузнецов или мÑÑников; он Ñо вÑеми заводил дружбу и в результате мог довольно точно предÑказать иÑход выборов. Более того, его можно было «начинить» неÑколькими избитыми фразами, которые он и твердил изо Ð´Ð½Ñ Ð² день, к примеру: «РеÑпубликанÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ (Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что возникшаÑ, но уже ÑтоÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñƒ влаÑти в Филадельфии) нуждаетÑÑ Ð² вашем голоÑе. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить к управлению штатом Ñтих мошенников-демократов». Почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” Стинер уже врÑд ли мог бы объÑÑнить. Они отÑтаивают рабÑтво. Ратуют за Ñвободу торговли note 15. Ему никогда и в голову не приходило, что вÑе Ñто не имеет ни малейшего каÑательÑтва к иÑполнительным и финанÑовым органам города Филадельфии. Повинны демократы в Ñтих грехах или неповинны — что от Ñтого изменÑлоÑÑŒ? ПолитичеÑкими Ñудьбами города в те времена заправлÑли некий Марк СимпÑон, Ñенатор Соединенных Штатов, Ðдвард ÐœÑÐ»Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€ и Генри МолленхауÑÑ€, богатый торговец углем и финанÑовый воротила. У них был целый штат агентов, приÑпешников, доноÑчиков и подÑтавных лиц. Среди Ñтих людей чиÑлилÑÑ Ð¸ Стинер — мелкое колеÑико в беÑшумно работавшей машине их политичеÑких интриг. Едва ли такой человек мог быть избран казначеем в другом городе, но наÑеление Филадельфии отличалоÑÑŒ поразительным равнодушием ко вÑему на Ñвете, кроме Ñвоих обывательÑких дел. ПодавлÑющее большинÑтво жителей, за редким иÑключением, не имело ÑобÑтвенных политичеÑких взглÑдов. Политика была отдана на откуп клике дельцов. ДолжноÑти раÑпределÑлиÑÑŒ между теми или иными лицами, теми или иными группами в награду за оказанные уÑлуги. Ðу, да кто не знает, как вершитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Â»! Итак, Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ времени Джордж Стинер ÑделалÑÑ persona grata note 16 в глазах Ðдварда Стробика, который Ñтал Ñперва членом муниципалитета, потом заправилой Ñвоего округа и, наконец, предÑедателем муниципалитета, а в чаÑтной жизни — владельцем каменоломни и кирпичного завода. Стробик был прихвоÑтнем Генри МолленхауÑра, Ñамого матерого и хищного из Ñтой тройки политичеÑких лидеров. Когда МолленхауÑÑ€ ÑвоекорыÑтно добивалÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь от муниципалитета, Стробик Ñлужил покорным орудием в его руках. По указке МолленхауÑра Стинер был избран в муниципалитет, а так как он поÑлушно отдал Ñвой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° того, за кого ему приказали, то его Ñделали помощником заведующего дорожным управлением. ЗдеÑÑŒ он попал в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðдварда ÐœÑлии Батлера и начал оказывать ему небольшие уÑлуги. ÐеÑколько позднее политичеÑкий комитет реÑпубликанÑкой партии Ñ Ð‘Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ во главе решил, что на поÑту городÑкого ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð½ÑƒÐ¶ÐµÐ½ человек мÑгкий, поÑлушный и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑловно преданный; таким образом Ð¸Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÑ€Ð° попало в избирательный бюллетень. Стинер Ñлабо разбиралÑÑ Ð² финанÑовых вопроÑах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ был превоÑходным бухгалтером; но разве юриÑконÑульт Риган — такое же беÑÑловеÑное орудие в руках вÑемогущего триумвирата — не мог в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему полезный Ñовет? Конечно, мог. Итак, проведение кандидатуры Стинера трудноÑтей не предÑтавило. ПопаÑÑ‚ÑŒ в ÑпиÑок кандидатов было уже равноÑильно избранию. И поÑле неÑкольких недель утомительных публичных выÑтуплений, когда он, запинаÑÑÑŒ, лепетал избитые фразы о том, что Филадельфии прежде вÑего необходимо чеÑтное городÑкое Ñамоуправление, Стинера официально ввели в должноÑÑ‚ÑŒ. Вот и вÑе. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, наÑколько админиÑтративные и финанÑовые ÑпоÑобноÑти Джорджа Стинера ÑоответÑтвовали Ñтой должноÑти, не играл бы, вообще говорÑ, никакой роли, еÑли бы Ð¤Ð¸Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ„Ð¸Ñ â€” как ни один другой город — не Ñтрадала в тот период от крайне не удачной финанÑовой ÑиÑтемы или, вернее, от полного отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹. Дело в том, что налоговому уполномоченному и казначею предоÑтавлÑлоÑÑŒ право накапливать и хранить принадлежащие городу ÑредÑтва вне городÑких Ñейфов, причем никто Ñ Ð½Ð¸Ñ… даже не требовал, чтобы Ñти деньги приноÑили доход городу. УпомÑнутым должноÑтным лицам вменÑлоÑÑŒ в обÑзанноÑÑ‚ÑŒ ко времени ухода Ñ Ð¿Ð¾Ñта возвратить только оÑновной капитал. Ðигде не предуÑматривалоÑÑŒ, чтобы ÑредÑтва, накопленные таким образом или полученные из любого другого иÑточника, хранилиÑÑŒ в неприкоÑновенноÑти в Ñейфах городÑкого казначейÑтва. Ðти деньги могли быть отданы в роÑÑ‚, депонированы в банках или иÑпользованы Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтных предприÑтий, лишь бы был возвращен оÑновной капитал. РазумеетÑÑ, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° не была официально Ñанкционирована, но о ней знали и политичеÑкие круги, и преÑÑа, и крупные финанÑиÑÑ‚Ñ‹. Так как же можно было положить Ñтому конец? Ð’Ñтупив в деловой контакт Ñ Ðдвардом ÐœÑлией Батлером, Каупервуд, помимо Ñвоей воли и Ñам того, в ÑущноÑти, не ÑознаваÑ, оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в круг порочных и недоÑтойных махинаций. Семь лет назад, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· конторы «Тай и Кь», он дал зарок никогда больше не заниматьÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ на бирже. Теперь же он Ñнова ей предалÑÑ, только Ñ ÐµÑ‰Ðµ большей ÑтраÑтноÑтью, ибо работал уже на Ñамого ÑебÑ, на фирму «Каупервуд и Кь», и горел желанием удовлетворить Ñвоих новых клиентов — предÑтавителей могущеÑтвенного мира, которые вÑе чаще и чаще прибегали к его уÑлугам. У вÑех Ñтих людей водилиÑÑŒ деньги, пуÑÑ‚ÑŒ даже небольшие. Ð’Ñе они раздобывали закулиÑную информацию и поручали Каупервуду покупать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… те или иные акции под залог, так как его Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ знакомо многим политичеÑким деÑтелÑм и он ÑчиталÑÑ Ð²ÐµÑьма надежным человеком. Да таким он и был. До Ñтого времени он не Ñпекулировал и не играл на бирже за ÑобÑтвенный Ñчет. Он даже чаÑто уÑпокаивал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что за вÑе Ñти годы ни разу не выÑтупал на бирже от Ñвоего имени, Ñтрого придерживаÑÑÑŒ поÑтавленного Ñебе правила ограничиватьÑÑ Ð¸Ñполнением чужих поручений. И вот теперь к нему ÑвилÑÑ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ Стинер Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, которое Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вполне отождеÑтвлÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð±Ð¸Ñ€Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð¹ игрой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ ÑущеÑтву оно ничем от нее не отличалоÑÑŒ. Ðеобходимо тут же поÑÑнить, что еще задолго до ГражданÑкой войны и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ в Филадельфии практиковалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹ при недоÑтаточноÑти наличных ÑредÑтв в казначейÑтве выпуÑкать так называемые городÑкие обÑзательÑтва, иначе говорÑ, те же векÑелÑ, из шеÑти процентов годовых, Ñрок которых иÑтекал иногда через меÑÑц, иногда через три, иногда через шеÑÑ‚ÑŒ, в завиÑимоÑти от Ñуммы и от того, когда, по мнению казначеÑ, город Ñможет выкупить и погаÑить Ñти обÑзательÑтва. Ðто был обычный ÑпоÑоб раÑплаты и Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ торговцами и Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ подрÑдчиками. Ðо первым — поÑтавщикам городÑких учреждений — в Ñлучае нужды в наличных деньгах приходилоÑÑŒ учитывать Ñти векÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ из раÑчета девÑноÑто за Ñто, тогда как вторые имели возможноÑÑ‚ÑŒ выждать и попридержать таковые до иÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñрока. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема была, конечно, Ñвно убыточна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð³Ð¾ торгового люда, но зато очень выгодна Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… подрÑдчиков и банкирÑких контор, ибо Ñомнений в том, что город в Ñвоз Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ по Ñтим обÑзательÑтвам, быть не могло, а при такой абÑолютной их надежноÑти шеÑÑ‚ÑŒ процентов годовых были отличной Ñтавкой. Ð¡ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтва у мелких торговцев по девÑноÑто центов за доллар, банки и маклеры, еÑли только они имели возможноÑÑ‚ÑŒ выждать, в конечном итоге загребали крупные куши. Первоначально городÑкой казначей, вероÑтно, не намеревалÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в убыток кого-либо из Ñвоих Ñограждан — возможно, что тогда в казначейÑтве дейÑтвительно не было наличных ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹. Однако впоÑледÑтвии выпуÑк Ñтих обÑзательÑтв уже ничем не оправдывалÑÑ, ибо городÑкое хозÑйÑтво могло бы веÑтиÑÑŒ Ñкономнее. Ðо к тому времени Ñти обÑзательÑтва, как легко можно Ñебе предÑтавить, уже ÑделалиÑÑŒ иÑточником больших барышей Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ² маклерÑких контор, банкиров и крупных ÑпекулÑнтов, и поÑему выпуÑк их неизменно предуÑматривалÑÑ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñовой политикой города. Однако и в Ñтом деле имелаÑÑŒ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñторона. Чтобы иÑпользовать ÑоздавшееÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, крупный банкир, держатель обÑзательÑтв, должен был быть еще и «Ñвоим человеком», то еÑÑ‚ÑŒ находитьÑÑ Ð² добрых отношениÑÑ… Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими заправилами города; иначе, когда у него поÑвлÑлаÑÑŒ потребноÑÑ‚ÑŒ в наличных деньгах и он приходил Ñо Ñвоими обÑзательÑтвами к городÑкому казначею, то оказывалоÑÑŒ, что раÑчет по ним произведен быть не может. Ðо Ñтоило ему передать их какому-нибудь банкиру или маклеру, близко ÑтоÑщему к правÑщей клике, тогда дело другое! ГородÑкое казначейÑтво немедленно изыÑкивало ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… оплаты. Или же, еÑли Ñто уÑтраивало маклера или банкира — разумеетÑÑ, «Ñвоего», — Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²ÐµÐºÑелей, выданных на три меÑÑца и уже подлежащих выкупу, пролонгировалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на многие годы и по ним по-прежнему выплачивалоÑÑŒ шеÑÑ‚ÑŒ процентов годовых, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ город и раÑполагал ÑредÑтвами Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… погашениÑ. Так шло тайное и преÑтупное ограбление городÑкой каÑÑÑ‹. «Ðет денег!» — Ñта формула покрывала вÑе махинации. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ° ничего не знала. Да и откуда ей было знать? Газеты не проÑвлÑли доÑтаточной бдительноÑти, так как многие из них были на откупе у той же правÑщей клики. Из людей, имевших хоть какой-то политичеÑкий веÑ, не выдвигалиÑÑŒ наÑтойчивые и убежденные борцы против Ñтих злоупотреблений. За Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñумма непогашенных городÑких обÑзательÑтв Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ шеÑти процентов годовых выроÑла до двух Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ миллионов долларов, и дело Ñтало принимать Ñкандальный оборот. Кроме того, некоторые из вкладчиков вздумали требовать Ñвои деньги обратно. И вот Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтой проÑроченной задолженноÑти и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вÑе Ñнова было «шито-крыто», городÑкие влаÑти решили выпуÑтить заем примерно на два миллиона долларов — оÑобой точноÑти в Ñумме не требовалоÑÑŒ — в виде процентных Ñертификатов note 17 номиналом по Ñто долларов, подлежавших выкупу чаÑÑ‚Ñми, через шеÑÑ‚ÑŒ, двенадцать и воÑемнадцать меÑÑцев. Сертификаты, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð° которых выделÑлÑÑ Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ фонд note 18, поÑтупали в открытую продажу, а на вырученные за них деньги предполагалоÑÑŒ выкупить давно проÑроченные обÑзательÑтва, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ðµ Ñтолько нежелательных толков. Совершенно очевидно, что вÑÑ Ñта ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑводилаÑÑŒ к тому, чтобы отнÑÑ‚ÑŒ у одного и уплатить другому. ФактичеÑки ни о каком выкупе проÑроченных обÑзательÑтв не могло быть и речи. ВеÑÑŒ замыÑел ÑводилÑÑ Ðº тому, чтобы финанÑиÑÑ‚Ñ‹ из той же клики по-прежнему могли потрошить городÑкую казну: Ñертификаты продавалиÑÑŒ «кому Ñледует» по девÑноÑто за Ñто и даже ниже, под тем предлогом, что на открытом рынке Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… нет Ñбыта из-за малой кредитоÑпоÑобноÑти города. ОтчаÑти так оно и было. Война только что кончилаÑÑŒ. Деньги были в цене. КапиталиÑÑ‚Ñ‹ могли где угодно получить более выÑокие проценты, еÑли им не предоÑтавить Ñертификатов городÑкого займа по девÑноÑто долларов. Ðо Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° политиканов, не причаÑтных к городÑкой админиÑтрации и наÑтороженно отноÑившихÑÑ Ðº ее деÑтельноÑти, а также Ñ€Ñд газет и некоторые финанÑиÑÑ‚Ñ‹, ÑтоÑвшие в Ñтороне от политики, под влиÑнием общего подъема патриотизма в Ñтране наÑтаивали на размещении займа альпари. ПоÑтому в поÑтановление о выпуÑке займа пришлоÑÑŒ включить ÑоответÑтвующий пункт. Само Ñобой разумеетÑÑ, что Ñто обÑтоÑтельÑтво раÑÑтроило тайный Ñговор политиков и финанÑиÑтов, чаÑвших получить Ñертификаты займа по девÑноÑто долларов. Ðадо было так или иначе выцарапывать Ñвои денежки, заÑÑ‚Ñ€Ñвшие в проÑроченных обÑзательÑтвах города, который не выкупал их за недоÑтатком ÑредÑтв. ОÑтавалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ выход — найти маклера, Ñведущего во вÑех тонкоÑÑ‚ÑÑ… биржи. Ðтот маклер, взÑвшиÑÑŒ за раÑпроÑтранение нового городÑкого займа, придал бы ему видимоÑÑ‚ÑŒ выгодного ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ таким образом Ñбыл бы Ñертификаты на Ñторону по Ñто долларов за штуку. Ð’ дальнейшем же, еÑли бы заем упал в цене — а Ñто было неизбежно, — они могли Ñкупить Ñколько угодно Ñертификатов и при первом удобном Ñлучае предъÑвить их городу к оплате по номинальной ÑтоимоÑти. Джордж Стинер, вÑтупивший в Ñто Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° поÑÑ‚ городÑкого ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð¸ не обладавший доÑтаточными финанÑовыми ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтоль Ñложной проблемы, переживал немалую тревогу. Генри МолленхауÑÑ€, держатель множеÑтва Ñтарых городÑких обÑзательÑтв, который желал теперь получить Ñвои деньги Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… в многообещающие предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Западе, Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ Стинеру, а также мÑру города. ВмеÑте Ñ Ð¡Ð¸Ð¼Ð¿Ñоном и Батлером он входил в ÑоÑтав «большой тройки». — Я Ñчитаю, что пора уже как-то выпутыватьÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñтими проÑроченными обÑзательÑтвами, — заÑвил он. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… накопилоÑÑŒ на огромную Ñумму, да и у других тоже. Мы долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð»Ð¸ городу, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, но теперь нужно наконец дейÑтвовать. МиÑтер Батлер и миÑтер СимпÑон придерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ пуÑтить Ñертификаты нового займа в котировку на фондовой бирже и таким путем реализовать деньги? Ловкий маклер мог бы взвинтить их до паритета. Стинер был чрезвычайно польщен визитом. МолленхауÑÑ€ редко утруждал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñвлением на людÑÑ… и уж еÑли делал Ñто, то Ñ Ñ€Ð°Ñчетом на ÑоответÑтвующий Ñффект. Теперь он побывал еще у мÑра города и у предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкого Ñовета, ÑохранÑÑ Ð² разговоре Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, как и Ñо Стинером, выÑокомерный, неприÑтупный и непроницаемый вид. Разве не были они Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ проÑто мальчиками на побегушках? Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы уÑÑнить Ñебе, чем был вызван Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐœÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ½Ñ…Ð°ÑƒÑра к Стинеру и Ñколь большое значение имели его визит к нему и поÑледовавшие за Ñтим дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ, необходимо броÑить взглÑд на политичеÑкую Ñитуацию, предшеÑтвовавшую опиÑываемым ÑобытиÑм. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶ Стинер и был до извеÑтной Ñтепени приÑпешником и Ñтавленником МолленхауÑра, но тот знал его лишь поверхноÑтно. Правда, он неÑколько раз видел Стинера и кое-что Ñлышал о нем, но на внеÑение его имени в кандидатÑкий ÑпиÑок ÑоглаÑилÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в результате уговоров Ñвоих приближенных, уверÑвших, что Стинер — «отличный малый» — никогда не выйдет из повиновениÑ, никому не причинит никаких хлопот и вÑе прочее. МолленхауÑÑ€ и прежде, при других меÑтных влаÑÑ‚ÑÑ…, поддерживал ÑвÑзь Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñким казначейÑтвом, но вÑегда наÑтолько оÑторожно, что никто не мог его в Ñтом уличить. Он был Ñлишком видной фигурой и в политичеÑком и в финанÑовом мире. Тем не менее его ниÑколько не покоробил план, придуманный еÑли не Батлером, то СимпÑоном: при помощи подÑтавных лиц из политичеÑкого и коммерчеÑкого мира потихоньку, без Ñкандала, выкачать вÑе что можно из городÑкой казны. Итак, уже за неÑколько лет до опиÑываемых нами Ñобытий Ð´Ð»Ñ Ñтой цели была Ñоздана оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÑ€Ð°: предÑедатель городÑкого Ñовета Ðдвард Стробик, тогдашний мÑÑ€ города ÐйÑа Конклин, олдермены Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ñ‚, Джейкоб Хармон и многие другие. Они организовали Ñ€Ñд фирм под Ñамыми разнообразными фиктивными названиÑми, торговавших вÑем, что могло понадобитьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкого хозÑйÑтва, — доÑками, камнем, железом, Ñталью, цементом и прочее и прочее, — разумеетÑÑ, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¹ выгодой Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто ÑкрывалÑÑ Ð·Ð° Ñтими вымышленными названиÑми. Ðто избавлÑло город от заботы иÑкать чеÑтных и доброÑовеÑтных поÑтавщиков. ПоÑкольку дальнейший раÑÑказ о Каупервуде будет ÑвÑзан по меньшей мере Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· Ñтих «фирм», необходимо вкратце опиÑать их деÑтельноÑÑ‚ÑŒ. ВозглавлÑл их Ðдвард Стробик, один из наиболее Ñнергичных приÑпешников МолленхауÑра; Ñто был юркий и пронырливый человек лет тридцати пÑти, худой, черноволоÑый, черноглазый, Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ черными уÑами. ОдевалÑÑ Ð¾Ð½ щеголевато и вычурно — полоÑатые брюки, белый жилет, Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐºÐ° и шелковый цилиндр. Ботинки необыкновенно вычурного фаÑона вÑегда были начищены до блеÑка. Своей безукоризненной внешноÑтью он заÑлужил прозвище «пшюта». ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñто был довольно ÑпоÑобный человек, и многие любили его. Двое из коллег, миÑтеры Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ñ‚ и Хармон, не отличалиÑÑŒ Ñтоль приÑтной и блиÑтательной внешноÑтью. Хармон, в общеÑтве на вÑех наводивший Ñкуку, очень неплохо разбиралÑÑ Ð² финанÑовых вопроÑах. ДолговÑзый и рыжеватый, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸ глазами, он, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою меланхоличеÑкую наружноÑÑ‚ÑŒ, был веÑьма неглуп и вÑегда готов пуÑтитьÑÑ Ð½Ð° любую аферу не Ñлишком крупного маÑштаба и доÑтаточно безопаÑную Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа. Он не был оÑобенно хитер, но во что бы то ни Ñтало хотел выдвинутьÑÑ. Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ñ‚, поÑледний член Ñтого полезного, но полупочтенного триумвирата, выÑокий, Ñухопарый человек Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, землиÑтым лицом и глубоко ÑидÑщими глазами, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвою жалкую внешноÑÑ‚ÑŒ, обладал недюжинным умом. По профеÑÑии литейщик, он попал в политичеÑкие деÑтели Ñлучайно, как и Стинер, потому что Ñумел оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼. Ему удалоÑÑŒ Ñколотить небольшое ÑоÑтоÑние Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтию в возглавлÑемом Стробиком триумвирате, занимавшемÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и довольно Ñвоеобразными делами, о которых будет раÑÑказано ниже. Фирмы, организованные подручными МолленхауÑра еще при Ñтаром ÑоÑтаве муниципалитета, торговали мÑÑом, Ñтроительными материалами, фонарными Ñтолбами, щебнем — вÑем, что могло потребоватьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкому хозÑйÑтву. ПодрÑд, Ñданный городом, не подлежит аннулированию, но чтобы получить его, необходимо Ñперва «подмазать» кое-кого из членов городÑкого ÑамоуправлениÑ, а Ð´Ð»Ñ Ñтого нужны деньги. Фирма вовÑе не обÑзана Ñама заниматьÑÑ ÑƒÐ±Ð¾ÐµÐ¼ Ñкота или отливкой фонарных Ñтолбов. Она должна только организовать Ñто дело, получить торговый патент, добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ городÑкого ÑÐ°Ð¼Ð¾ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñда на поÑтавку (о чем уж, конечно, позаботÑÑ‚ÑÑ Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ðº, Хармон и Уайкрофт), а потом передоверить подрÑд владельцам бойни или литейного завода, которые будут поÑтавлÑÑ‚ÑŒ требуемое, выделив поÑредничеÑкой фирме ÑоответÑтвующую долю прибыли; Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñта, в Ñвою очередь, будет разделена и чаÑтично передана МолленхауÑру и СимпÑону под видом доброхотного даÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° нужды возглавлÑемого ими политичеÑкого клуба или объединениÑ. Ð’Ñе Ñто делалоÑÑŒ очень проÑто и до извеÑтных пределов вполне законно. Владелец бойни или литейного завода не Ñмел и мечтать о том, чтобы Ñамому добитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñда. Стинер или кто-либо другой, ведавший в данный момент городÑкой каÑÑой и за невыÑокие проценты дававший взаймы деньги, нужные владельцу бойни или литейного завода в обеÑпечение поÑтавки или Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñда, получал не только Ñвои один или два процента, которые клал в карман (ведь так поÑтупали и его предшеÑтвенники), но еще и изрÑдную долю прибылей. Ð’ качеÑтве главного помощника Стинеру рекомендовали Ñмирного и умевшего держать Ñзык за зубами человека «из Ñвоих». ÐšÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð½Ð¸Ñколько не каÑалоÑÑŒ, что Стробик, Хармон и Уайкрофт, дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² интереÑах МолленхауÑра, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени употреблÑли чаÑÑ‚ÑŒ заимÑтвованных у города ÑредÑтв ÑовÑем не на то, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они были взÑÑ‚Ñ‹. Его дело было ÑÑужать их деньгами. Ðо поÑмотрим, что же дальше. Еще до того, как Стинер был намечен кандидатом в городÑкие казначеи, Стробик — кÑтати Ñказать, один из его поручителей при ÑоиÑкании Ñтой должноÑти (что уже Ñамо по Ñебе было противозаконно, так как, ÑоглаÑно конÑтитуции штата ПенÑильваниÑ, ни одно официальное должноÑтное лицо не может быть поручителем за другое) — намекнул ему, что люди, ÑодейÑтвующие его избранию, отнюдь не Ñтанут требовать от него чего-либо незаконного, но он должен быть покладиÑÑ‚, не возражать против раздутых городÑких бюджетов, короче говорÑ, не куÑать кормÑщую его руку. С не меньшей ÑÑноÑтью ему дали понÑÑ‚ÑŒ, что едва только он вÑтупит в должноÑÑ‚ÑŒ, кое-что начнет перепадать и ему. Как уже говорилиÑÑŒ, Стинер вÑÑŽ Ñвою жизнь бедÑтвовал. Он видел, что люди, занимавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñтвом, преуÑпевали материально, тогда как он, будучи агентом по Ñтраховым делам и продаже недвижимых имущеÑтв, едва Ñводил концы Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Ðа его долю мелкого политичеÑкого прихвоÑÑ‚Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð¾ много Ñ‚Ñжелой работы. Другие политичеÑкие деÑтели обзаводилиÑÑŒ прекраÑными оÑобнÑками в новых районах города. УÑтраивали увеÑелительные поездки в Ðью-Йорк, ГарриÑберг или Вашингтон. Ð’ летний Ñезон они развлекалиÑÑŒ в загородных отелÑÑ… Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸ или любовницами, а ему вÑе еще был закрыт доÑтуп в круг баловней Ñудьбы. Вполне еÑтеÑтвенно, что вÑе Ñти поÑулы увлекли его и он был рад ÑтаратьÑÑ. Ðаконец-то и он доÑтигнет благоÑоÑтоÑниÑ. Когда у него побывал МолленхауÑÑ€ и выÑказалÑÑ Ð¾ необходимоÑти взвинтить ÐºÑƒÑ€Ñ Ñертификатов городÑкого займа до паритета — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот разговор и не имел прÑмого каÑательÑтва к отношениÑм, которые МолленхауÑÑ€ поддерживал Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐµÐ¼ через Стробика и других, — Стинер, уÑлышав повелительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, поÑпешил раÑпиÑатьÑÑ Ð² Ñвоем политичеÑком раболепÑтве и ринулÑÑ Ðº Стробику за более подробной информацией. — Как бы вы поÑтупили на моем меÑте? — ÑпроÑил он Стробика, который уже знал о том, что МолленхауÑÑ€ поÑетил казначеÑ, но ждал, чтобы тот Ñам об Ñтом заговорил. — МиÑтер МолленхауÑÑ€ выÑказал пожелание, чтобы заем котировалÑÑ Ð½Ð° бирже и был доведен до паритета, то еÑÑ‚ÑŒ шел бы по Ñто долларов за Ñертификат! Ðи Стробик, ни Хармон, ни Уайкрофт не знали, как добитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñертификаты городÑкого займа, раÑценивавшиеÑÑ Ð½Ð° открытом рынке в девÑноÑто долларов, на бирже продавалиÑÑŒ по Ñто, но Ñекретарь МолленхауÑра, некий Ðбнер СÑнгÑтек, надоумил Стробика обратитьÑÑ Ðº молодому Каупервуду: как-никак, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ведет дела Батлер, а МолленхауÑÑ€, видимо, не наÑтаивает на привлечении к Ñтому делу Ñвоего личного маклера, так отчего же не иÑпробовать Каупервуда. Вот как ÑлучилоÑÑŒ, что ФрÑнк получил приглашение зайти к Стинеру. ОчутившиÑÑŒ у него в кабинете и еще не знаÑ, что за его Ñпиной ÑкрываютÑÑ ÐœÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ½Ñ…Ð°ÑƒÑÑ€ и СимпÑон, он Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда на Ñтого ÑкулаÑтого человека, так Ñтранно волочившего ногу, понÑл, что в финанÑовых делах казначей Ñущий младенец. О, еÑли бы Ñтать при нем Ñоветником, его единÑтвенным конÑультантом на вÑе четыре года! — ЗдравÑтвуйте, миÑтер Стинер, — мÑгко и вкрадчиво Ñказал Каупервуд, когда тот протÑнул ему руку. — Очень рад Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ. Я, разумеетÑÑ, много Ñлышал о ваÑ. Стинер Ñтал долго и нудно излагать Каупервуду, в чем ÑоÑтоит затруднение. ПриÑтупив издалека, то и дело запинаÑÑÑŒ, он объÑÑнÑл, как Ñтрашат его предÑтоÑщие трудноÑти. â€”Â Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, заключаетÑÑ Ð² том, чтобы добитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ Ñтих Ñертификатов альпари. Я могу выпуÑкать их любыми партиÑми и так чаÑто, как вам будет желательно. Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выручить Ñумму, доÑтаточную Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ñрочных обÑзательÑтв на двеÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, а позднее — Ñколько удаÑÑ‚ÑÑ. Каупервуд почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² роли врача, выÑлушивающего пациента, который вовÑе не болен, но ÑтраÑтно хочет, чтобы его уÑпокоили, и Ñулит за Ñто большой гонорар. ЗамыÑловатые хитроÑти фондовой биржи были Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÑны, как день. Он знал, что еÑли Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð° безраздельно попадет в его руки, еÑли ему удаÑÑ‚ÑÑ Ñохранить в тайне, что он дейÑтвует в интереÑах города, и еÑли, наконец, Стинер позволит ему орудовать на бирже в роли «быка», то еÑÑ‚ÑŒ Ñкупать Ñертификаты Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фонда и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð¾ продавать их при повышении курÑа, то он добьетÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ñтательнейших результатов даже при Ñамом крупном выпуÑке. Ðо он должен раÑпорÑжатьÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ и иметь ÑобÑтвенных агентов. Ð’ голове его уже маÑчил план, как принудить неоÑмотрительных биржевиков играть на понижение: надо только заÑтавить их поверить, что Ñертификатов Ñтого займа в обращении Ñколько угодно и при желании они уÑпеют Ñкупить их. Потом они ÑпохватÑÑ‚ÑÑ Ð¸ увидÑÑ‚, что доÑтать их нельзÑ, что вÑе Ñертификаты в руках у него, Каупервуда! Ðо он не Ñразу откроет Ñвой Ñекрет. О нет, ни в коем Ñлучае! Он начнет взвинчивать ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ Ñертификатов до паритета, а потом пуÑтит их в продажу. Уж тогда и он немало загребет на Ñтом деле! Каупервуд был Ñлишком Ñметлив, чтобы не догадатьÑÑ, что за вÑем Ñтим ÑкрываютÑÑ Ñ‚Ðµ же политичеÑкие заправилы города и что за Ñпиною Стинера ÑтоÑÑ‚ люди куда более умные и значительные. Ðо что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Как оÑторожно и хитро поÑтупили они, обратившиÑÑŒ к нему через Стинера! Возможно, что его, Каупервуда, Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ приобретать Ð²ÐµÑ Ð² меÑтных политичеÑких кругах. Ð Ñто немало Ñулит ему в будущем. — Так вот, миÑтер Стинер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, выÑлушав объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð¸ оÑведомившиÑÑŒ, какую чаÑÑ‚ÑŒ городÑкого займа тот хотел бы реализовать в течение ближайшего года. — Я охотно возьмуÑÑŒ за Ñто дело. Ðо мне нужен день или два, чтобы хорошенько вÑе обмозговать. — РазумеетÑÑ, разумеетÑÑ, миÑтер Каупервуд, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ Ð¡Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÑ€. — Спешить некуда. Ðо извеÑтите менÑ, как только вы придете к тому или иному решению. КÑтати, какую вы взимаете комиÑÑию? — Видите ли, миÑтер Стинер, на фондовой бирже ÑущеÑтвует Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтавка, которой мы, маклеры, обÑзаны придерживатьÑÑ. Ðто — четверть процента номинальной ÑтоимоÑти облигаций или обÑзательÑтв. Правда, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оказатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ провеÑти Ñ€Ñд фиктивных Ñделок, — как, каких именно Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню вам позднее, — но Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð·Ð° Ñто ничего не возьму, еÑли дело оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами. Я Ñделаю Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что будет в моих Ñилах, миÑтер Стинер, можете не ÑомневатьÑÑ. Ðо дайте мне подумать день-другой. Они пожали друг другу руки и раÑÑталиÑÑŒ: Каупервуд — довольный тем, что ему предÑтоÑла ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Стинер — тем, что нашел человека, на которого можно положитьÑÑ. 15 План, выработанный Каупервудом поÑле неÑкольких дней размышлениÑ, будет вполне понÑтен каждому, кто Ñколько-нибудь ÑмыÑлит в коммерчеÑких и финанÑовых комбинациÑÑ…, но оÑтанетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑвÑщенного. Прежде вÑего казначей должен был депонировать городÑкие ÑредÑтва в конторе Каупервуда. Далее, фактичеÑки передать в раÑпорÑжение поÑледнего или же занеÑти в его кредит по Ñвоим книгам, Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² любое времÑ, определенные партии Ñертификатов городÑкого займа, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° — на двеÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, так как именно такую Ñумму желательно было быÑтро реализовать, поÑле чего Каупервуд обÑзывалÑÑ Ð¿ÑƒÑтить Ñти Ñертификаты в обращение и принÑÑ‚ÑŒ меры к тому, чтобы довеÑти их до паритета. Тогда городÑкой казначей немедленно обратитÑÑ Ð² комитет фондовой биржи Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð°Ñ‚Ð°Ð¹Ñтвом о включении их в ÑпиÑок котируемых ценноÑтей, Каупервуд же употребит вÑе Ñвое влиÑние, чтобы уÑкорить раÑÑмотрение Ñтого ходатайÑтва. ПоÑле того как воÑпоÑледует ÑоответÑтвующее разрешение, Стинер реализует через него, и только через него, вÑе Ñертификаты городÑкого займа. Далее Стинер позволит ему покупать Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фонда Ñтолько Ñертификатов, Ñколько Каупервуд Ñочтет необходимым Ñкупить, дабы повыÑить их цену до паритета. Чтобы добитьÑÑ Ñтого, — поÑле того как значительное количеÑтво Ñертификатов займа уже будет пущено в обращение, — может оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ вновь Ñкупить их значительными партиÑми и затем ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ пуÑтить в продажу. Законом, предпиÑывающим продажу Ñертификатов только по номиналу, придетÑÑ Ð² извеÑтной мере пренебречь, а Ñто значит, что фиктивные и предварительные Ñделки не будут приниматьÑÑ Ð² раÑчет, пока Ñертификаты не доÑтигнут паритета. Каупервуд дал понÑÑ‚ÑŒ Стинеру, что такой план имеет немало преимущеÑтв. Ввиду того, что Ñертификаты в конечном итоге так или иначе поднимутÑÑ Ð´Ð¾ паритета, ничто не мешает Стинеру, как и вÑÑкому другому, закупить их по дешевке в Ñамом начале реализации займа и придержать, пока они не начнут повышатьÑÑ Ð² цене. Каупервуд Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием откроет Стинеру кредит на любую Ñумму Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы тот раÑÑчитывалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в конце каждого меÑÑца. При Ñтом никто не