Яна Егорова ÐрнеÑтина Вольф. УбийÑтво на миÑтичеÑких кругах Глава 1 Ð’ трактире на пуÑтынной дороге, примерно в двух-трех километрах от городка Хандверкер, отдыхала французÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. Она Ñидела на деревÑнной Ñкамье, уÑтановленной возле деревÑнного Ñтола. Ð£Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ была грубой, неудобной, но вполне ÑоответÑтвовала меÑтечку, в котором находилÑÑ Ñей трактир. Ðа Ñлегантной даме в годах краÑовалаÑÑŒ ÑвободнаÑ, ÑинÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ ÑŽÐ±ÐºÐ° и теплый Ñвитер из нежного мохера бежевого цвета. Возле ножек утонченной горожанки Ñидели два пÑа — рыжий шпиц и задумчивый баÑÑет-хаунд. ÐрнеÑтина Вольф поправила широкополую шлÑпу на Ñвоей Ñедой голове и Ñделала глоток первого утреннего кофе. Ð’ ее глазах царило умиротворение, дама наблюдала за тем, как Ñтатный полковник и Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ðлена ÑражаютÑÑ Ñƒ машины Хольма за то, кто же будет менÑÑ‚ÑŒ иÑпорченное колеÑо. ÐеÑколько дней назад ÐрнеÑтина Вольф получила приглашение на Ñвадьбу. ТоржеÑтво должно было ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñледующий день, а Ñтим утром, ровно в Ñемь они впÑтером (трое взроÑлых людей Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´Ð²Ðµ Ñобаки) выехали из Ñтолицы в Ñторону провинциального городка под названием Хандверкер. Как Ñообщил в пути их новый знакомый полковник Хольм — город маленький, площадь каких-то шеÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ квадратных километров, а наÑеление вÑего девÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч человек. Они уже почти добралиÑÑŒ до меÑта, преодолели более Ñта Ñорока километров, как вдруг у Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° ÑпуÑтило колеÑо. Мадам Вольф поÑтавила чашку на блюдце — к ней направлÑлаÑÑŒ ее Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° Ðлена Журавлева. РуÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица была родом из Барнаула, когда-то по глупоÑти она вышла замуж за лже француза и бежала от него во Франции. Волею Ñудьбы, мадам помогла Ñтой прекраÑной женщине и приютила ту в Ñвоем доме. ПоÑкольку Ðлена плохо знала французÑкий Ñзык и не имела Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° родину, она так и оÑталаÑÑŒ компаньонкой при мадам Вольф, богатой Ñкучающей вдове, обожающей Ñовать Ñвой ариÑтократичеÑкий Ð½Ð¾Ñ Ð² любые преÑтуплениÑ. Трактир ÑтоÑл на небольшой горке, так что Ðлене пришлоÑÑŒ подниматьÑÑ, делала Ñто женщина размашиÑтым шагом, которому позавидует наÑтоÑщий великан. Руки, иÑпачканные в машинном маÑле, Журавлева вытирала о Ñ‚Ñ€Ñпку, которую прихватила Ñ Ñобой в дорогу как раз Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñлучаев. Компаньонка добралаÑÑŒ до Ñтолика мадам, Ñела Ñ€Ñдом на Ñкамью (из-за чего легкую француженку неÑколько подкинуло вверх) подложила руку под голову и Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑпроÑила: — Я одного не понимаю, мадам. Почему мы не поехали на вашем новом автомобиле, который вы на той неделе приобрели в меÑтном Ñалоне? Стоило ли вам Ñ‚Ñ€ÑÑтиÑÑŒ на Ñтой рухлÑди? Я думаю, мы вполне можем и не добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого, как его там… — Город называетÑÑ Ð¥Ð°Ð½Ð´Ð²ÐµÑ€ÐºÐµÑ€. Ðлена, ну же. Я не могла обидеть полковника, — Ñказала Вольф так же, как и помощница меланхолично Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° тем, как полковник Хольм, закатав рукава голубой рубашки, менÑет колеÑо. — Кто же так делает? Полковник любезно ÑоглаÑилÑÑ Ñопровождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñту Ñвадьбу — Ñто уже чудеÑно! Рчто каÑаетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ… Ðу, Ñильному и привлекательному мужчине не обÑзательно быть богатым. Полковник — доÑтойный человек, он вÑÑŽ жизнь был занÑÑ‚ ÑпаÑением человечеÑких жизней, и конечно же, у него не было времени гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° деньгами. Помилуй, Ðлена, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обидеть такого человека предложением поехать на моей машине? — Очень проÑто, — пробубнила Журавлева, вытÑнув беÑконечные ноги Ñорок третьего размера под Ñтолом, — так и Ñказали бы. Мол, поехали на моей, она новаÑ, на твоем корыте, на котором даже колеÑа не держатÑÑ, выезжать за город опаÑно Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸! — О, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ! — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÑ„. — Ты иÑтинный ребенок! Именно поÑтому Ñ‚Ñ‹ до Ñих пор и не замужем! Разве можно так обращатьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? Ðет! Ðи в коем Ñлучае! — Можно, еÑли в противном Ñлучае его мужеÑтвенноÑÑ‚ÑŒ угрожает вашему здоровью, мадам. — Ðлена! Прекрати! Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ñƒ Ñо Ñмеху! — мадам не могла оÑтановитьÑÑ, ее Ñмех ÑтановилÑÑ Ð²Ñе заливиÑтей. — Вот! И Хьюго уже на Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑитÑÑ! Ð’ какое положение Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтавишь? Рну, прекрати немедленно! Мадам Вольф помахала Ñебе дорожной картой — даже при наличии навигатора и телефона поÑледней модели, мадам любила изучать обычные, бумажные карты — Ñта привычка оÑталаÑÑŒ у нее Ñо времен молодоÑти, и женщина не видела необходимоÑти от нее избавлÑÑ‚ÑŒÑÑ. — Лучше поÑмотри, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° ÑегоднÑ! За те неÑколько недель, что мы находимÑÑ Ð² Ñтой Ñтране, Ñто первый такой денек! Смотри, какое Ñинее небо над нами и почти ни облачка на нем! Какие чудеÑные зеленые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ÑногÑшибательные ароматы цветов и новой жизни, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° к нам Ñ Ð½Ð°Ñтуплением лета. Какие проÑторы, Ðлена! Ты только поÑмотри! — Какие проÑторы? — проворчала помощница. — Я Ñти проÑторы Ñ Ñамого детÑтва видела, нет в них ничего хорошего, еÑли тебе еÑÑ‚ÑŒ нечего или жить негде. Мне больше нравилоÑÑŒ во Франции. РеÑли бы вы, мадам, не Ñовали Ñвой ноÑ, куда не надо, мы бы были там и по Ñей день. — Ты не умеешь наÑлаждатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ! Тебе надо раÑÑлабитьÑÑ. Вот, обрати внимание, даже Ñобаки получают удовольÑтвие от окружающего мира. — И Ñобаки Ñти не ваши, мадам. Шпица вы нагло украли у бедной Беллы, дочери вашей близкой подруги. — Ðе украла, глупоÑти говоришь. Кикки Ñама выбрала менÑ. Белла ее привезла лично, потому что Ñобачка выбрала Ñебе новую хозÑйку. ПроÑто Ñо мной интереÑно, Ðлена. Вот и вÑе. — ПроÑто, мадам, вы вечно попадаете в неприÑтноÑти, вот и вÑе. — РвÑе животные любÑÑ‚ приключениÑ. Полковник! Мадам помахала ручкой Хольму, закончившему возитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑом и тоже направившемуÑÑ Ðº ним. — Полковник, как у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°? — ÑпроÑила француженка, проÑиÑв при его приближении. — Поломка уÑтранена, — неÑколько хмуро Ñообщил бывший полицейÑкий. — Мы можем отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ. ОÑталоÑÑŒ около трех километров, и мы будем на меÑте. — О! Ðу зачем же так Ñпешить? Давайте выпьем кофе! ЗдеÑÑŒ так романтично, потрÑÑÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð´Ð° вокруг, почему бы неÑпешно не наÑладитьÑÑ ÐµÑŽ и… общеÑтвом друг друга. — Ðу раз так, — ответил полковник, тоже опуÑкаÑÑÑŒ на Ñкамейку у Ñтола напротив женщин. — То Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð» бы кофе. С утра ни роÑинки во рту. Ðе люблю, знаете ли, еÑÑ‚ÑŒ переддорогой, никогда не знаешь… Мадам махнула рукой проходившей мимо официантке в национальном платье: — Будьте любезны, мадмуазель, чашку кофе и Ñтакан чаÑ. Черного чаÑ, — мадам поÑмотрела на компаньонку, та нахмурилаÑÑŒ и отвернулаÑÑŒ. Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼, Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ умаÑлить помощницу, не удалÑÑ. Журавлева дулаÑÑŒ Ñ Ñамого утра. Вернее Ñказать, Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого момента, как мадам получила приглашение на Ñту Ñвадьбу и ответила на него положительно. Реще потащила Ñ Ñобой малознакомого полицейÑкого, который ÑовÑем не был против того, чтобы Вольф ввÑзывалаÑÑŒ в очередное раÑÑледование. — Я одного понÑÑ‚ÑŒ не могу, мадам. Откуда у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ родÑтвенники? Ð’Ñ‹ Ñтолько лет назад уехали отÑюда, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ никто не знает. — Как видишь, дорогаÑ, знают. Мы едем на Ñвадьбу к Ñыну троюродной ÑеÑтры моей покойной мамы. Его зовут Карл ÐилÑ, а невеÑту Ðнна. Они живут в шикарном помеÑтье, которое называетÑÑ Ð‘Ð¸Ð½ÐµÐ½ÑˆÑ‚Ð¾Ðº. Ðто означает “пчелиный улейâ€. Ðо ÑлавитÑÑ Ð¸ разбогатело оно отнюдь не на Ñтом. — Рна чем же? — буркнула помощница, неохотно принÑв черный чай, который поÑтавила перед ней официантка. — Биненшток? — хмыкнул полковник. — Да, знаменитое меÑтечко, туриÑÑ‚Ñ‹ его любÑÑ‚. Сильно разрекламированное. Ðа мой взглÑд, на пуÑтом меÑте. — Так чем же оно знаменито? — МиÑтичеÑкие круги, — ответил полковник помощнице, разорвав пакетик Ñ Ñахаром и выÑыпав его Ñодержимое в Ñвою чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. Журавлева закашлÑлаÑÑŒ, поÑтучала внушительным кулаком ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ груди: — Какие круги? — МиÑтичеÑкие, — ответил полковник. — Ðу, знаете, вÑе что ÑвÑзано Ñ ÐЛО, Ñти фанатики любÑÑ‚ выдумывать разные глупоÑти, увидев, как Ñильный ветер нагнул траву в неÑкольких меÑтах. — Ðе в неÑкольких, — хитро улыбаÑÑÑŒ, нежно поправила полковника ÐрнеÑтина Вольф, — там наÑтоÑщие круги. Я изучила иÑторию меÑтечка. Двадцать лет назад, или что-тооколо того, загорелÑÑ Ð´ÑƒÐ± недалеко от помеÑÑ‚ÑŒÑ. Дуб был большим, Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾ в поле, но не Ñлишком далеко от дороги. Ð’ ту ночь был Ñильный дождь, но грозы не было. ЗемлÑ, на которой вÑе ÑлучилоÑÑŒ, как раз принадлежит Карлу. Он вÑÑŽ жизнь занимаетÑÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼ÐµÑ€Ñким делом. Так, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ утром в поле, он увидел Ñту картину — обгоревший дуб и неÑколько миÑтичеÑких кругов на траве. РазумеетÑÑ, молва быÑтро облетела вÑÑŽ округу, о Ñлучае напиÑали в газетах. — И туриÑÑ‚Ñ‹ Ñтройными Ñ€Ñдами направилиÑÑŒ Ñвоими глазами поÑмотреть на Ñто чудо, — закончил за нее Хольм. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ иÑтории не новоÑÑ‚ÑŒ, но людÑм Ñкучно, поÑтому они Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью броÑаютÑÑ Ð½Ð° любую подобную «ÑенÑацию». — Именно так, полковник. — Так мы едем на Ñвадьбу к ÑумаÑшедшему?! Я так и знала, что без неприÑтноÑтей не обойдетÑÑ! — хлопнула Ðлена ладонью по Ñтолу. — Почему Ñразу к ÑумаÑшедшему? — Мадам, вÑе, кто верит в ÐЛО — ÑумаÑшедшие. — Ðе ÑоглашуÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ðлена, — покачал головой Хольм, — ÑумаÑшедший не Ñделает на Ñтом деньги. Ð ÐÐ¸Ð»Ñ Ñделал. Увидите — в городе вÑе магазины забиты Ñувенирами, майками, колокольчиками, магнитиками и прочей дребеденью Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñтого меÑта. С каждого проданного товара ÐÐ¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ Ñвой процент. Он очень богат. Журавлева отодвинула крупным пальцем Ñтакан Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ подальше от ÑебÑ. — Что-то мне уже вÑе Ñто не нравитÑÑ. Мадам, едем домой, а? Я приготовлю вам любой ужин! Ваши любимые круаÑÑаны… — Ðлена, Ñ‚Ñ‹ вÑе приготовишь, но только поÑле того, как мы вернемÑÑ. Ты пеÑÑимиÑтка. — Ðет, мадам. С вами — Ñто Ñ ÐµÑ‰Ðµ оптимиÑтка! ЕÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° пеÑÑимиÑткой, ушла бы давно от ваÑ, чтобы не… Ð’ Ñтот момент телефон в Ñумочке мадам заверещал звонкой трелью. Француженка выудила новый дорогой аппарат на Ñвет и ответила на звонок. Ðемного поговорив, она повеÑила трубку и Ñтранно так поÑмотрела на полковника. — Планы немного изменилиÑÑŒ. Полковник, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ Ñрочно выехать не в помеÑтье, а прибыть на похороны, которые начнутÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· полчаÑа на кладбище близ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð½ÐµÐ½ÑˆÑ‚Ð¾Ðºâ€¦ Ðлена в Ñердцах вÑплеÑнула руками в воздухе и вытÑнула ноги под Ñтолом еще дальше, не заметив того, кто Ñидел напротив, таким образом, ее башмак Ñорок третьего размера угодил прÑмо по ноге Хольму — бывший полицейÑкий покраÑнел от боли, удар пришелÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо по коÑти. — Рведь мы еще даже не доехали, мадам!!! Глава 2 Ð’Ñе пÑтеро были вынуждены вернутьÑÑ Ð² потрепанную временем машину полковника. Серый Ñпонец поÑлушно загудел, как только Хольм вÑтавил ключ в зажигание и повернул его. Мадам Вольф веÑÑŒ путь проделала на паÑÑажирÑком Ñиденье Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, на заднем же Ñ€Ñду раÑположилаÑÑŒ Ðлена, которой пришлоÑÑŒ подтÑгивать колени к подбородку, чтобы хоть как-то умеÑтитьÑÑ Ð² Ñтом крохотном Ñалоне, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ разлеглиÑÑŒ оба пÑа — Бельгиец и Кикки. Шпиц поначалу наÑтороженно отноÑилÑÑ Ðº баÑÑет-хаунду, но ближе к концу пути вальÑжно приÑтраивалÑÑ Ñƒ его живота и клал голову тому прÑмо на переднюю лапу. — ÐрнеÑтина, будьте так любезны поÑмотреть, как нам добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого кладбища, — попроÑил полковник. — Я когда-то бывал в тех меÑтах, но кладбища не помню. Очевидно, туда надо добиратьÑÑ Ð¿Ð¾ другой дороге. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что она окажетÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком проÑелочной или леÑной, боюÑÑŒ, мы риÑкуем потерÑÑ‚ÑŒ глушитель на меÑтных колдобинах. — ЕÑли потерÑем, мы вÑе подберем. Без паники, дорогой полковник. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ñе поÑмотрю, и мы без труда найдем наше новое меÑто назначениÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что мне Ñказали, ехать нам туда ÑовÑем недолго. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñнтузиазм мадам, дорога вÑе-таки оказалаÑÑŒ ухабиÑтой. Ð’Ñкоре поÑле того, как они выехали из города, путешеÑтвенникам пришлоÑÑŒ Ñвернуть в Ð»ÐµÑ Ð¸ проÑёлочной дорогой, то поднимавшейÑÑ Ð² горку, то опуÑкавшейÑÑ Ñ Ð½ÐµÐµ, добиратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñомнительного меÑта назначениÑ. — Рв-вы ув-ве-Ñ€-Ñ€-ре-н-н-ны, мад-д-д-д-ам, ч-ч-ч-Ñ‚-то м-м-мы пра-пра-правиль-но ед-д-дем? — У-в-в-вер-Ñ€-рен-н-на! Ðаконец, горка закончилаÑÑŒ и за новым резким поворотом полковник чуть было не врезалÑÑ Ð² зад одного из припаркованных автомобилей. ЗдеÑÑŒ уже начиналоÑÑŒ кладбище. Ðикакого забора, прÑмо поÑреди леÑа начиналиÑÑŒ могилы, креÑÑ‚Ñ‹ и надгробиÑ. — Похоже, — Ñделал вывод Хольм, — мы приехали. — Мадам, может быть вы поÑидите, а Ñ Ð±Ñ‹Ñтро Ñхожу, разведаю, Ñтоит ли вообще из машины выходить? — Что за глупоÑти, Ðлена?! Ðе говори ерунду! ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚! Вольф, никого не ÑлушаÑ, как обычно первой выÑкочила наружу. КраÑивые голубые тапочки Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ подошвой Ñтупили прÑмиком на Ñырую землю — накануне в Ñтой чаÑти Ñвета, очевидно, прошел дождь. — Мадам, здеÑÑŒ никого нет. — Как нет? Машины же ÑтоÑÑ‚. Вон и катафалк, мы должны найти меÑто, вот и вÑе! Хольм не уÑпел открыть дверцу француженке, поÑтому предпринÑл очередную попытку быть галантным Ñ Ðленой, но ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñама открыла Ñвою дверь (чуть не пришибив ею полковника) и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением вытÑнула ноги наружу. Затем краÑавица ухватилаÑÑŒ руками за ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ и, подтÑнувшиÑÑŒ на руках, вызволила Ñвое тело на волю. — Вот так! — потÑнулаÑÑŒ Журавлева. — Хорошо, мадам, куда нам идти? Собак мы тоже берем? — Собак? Я полагаю, Ñто будет немного неумеÑтно. ПуÑÑ‚ÑŒ лучше подождут Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ОÑтавив животных охранÑÑ‚ÑŒ имущеÑтво бывшего полицейÑкого, троица направилаÑÑŒ вглубь кладбища. К их ÑчаÑтью, похороны в Ñтот момент проиÑходили лишь одни. У Ñвежевырытой могилы ÑтоÑл ÑвÑщенник в черной Ñ€ÑÑе, он читал молитву. Ðад могилой на Ñпециальных подÑтавках был уÑтановлен проÑтой, довольно дешевый гроб. СочувÑтвующих было ÑовÑем немного — человек Ñемь или воÑемь. Ðаши путешеÑтвенники вÑтали немного в Ñторонке, поÑкольку пока что никого здеÑÑŒ не знали. Ð’ Ñтой небольшой толпе одетых в черное людей, Вольф Ñо Ñвоими Ñопровождающими, облаченными в летние коÑтюмы и платьÑ, ÑмотрелиÑÑŒ Ñрким, инородным пÑтном. — Ркого хоронÑÑ‚-то, мадам? — понизив голоÑ, ÑпроÑила Ðлена. Ðа Ñту троицу моментально обернулиÑÑŒ вÑе приÑутÑтвующие. Француженка натÑнула на лицо Ñдержанную улыбку и кивнула неÑкольким из них. — Ты же Ñлышала, некую ТереÑÑ ÐœÐ°Ñ‚Ñон, — Ñквозь зубы произнеÑла Вольф. И еще раз улыбнулаÑÑŒ Ñнова обернувшимÑÑ Ð½Ð° них гоÑÑ‚Ñм печального ÑобытиÑ. ДоÑтаточно моложавый ÑвÑщенник, державший в руках молитвенник, предупреждающе кашлÑнул в кулак и продолжил чтение. Мадам ударила в бок Ðлену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑобиралаÑÑŒ еще что-то ÑпроÑить — помощница умолкла, а полковник ÑтоÑл Ñо вÑем почтением. Человек Ñтарой закалки уважал традиции. Мадам же уважать традиции была готова, но на похороны “без делаâ€, как она Ñто мыÑленно называла, ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ любила. ПоÑтому занÑлаÑÑŒ привычным — изучением личноÑтей приÑутÑтвующих. Ближе вÑего к ÑвÑщеннику ÑтоÑла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Ее голубые глаза были наполнены Ñлезами горÑ, а ладную фигурку обнимало черное платье. Ðа талию, поверх того Ñамого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени опуÑкалаÑÑŒ мужÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Вроде как Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð°Ð´Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ, но Вольф показалоÑÑŒ, что рука Ñта Ñлишком уж чаÑто оказывалаÑÑŒ на теле девушки. Она принадлежала мужчине в годах, Ñкорбевшему Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑƒÑоволоÑой краÑавицей. Ðтот человек не мог похваÑтатьÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñтью Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð¼Ñких Ñердец. Лицо такое же грубое, как и руки, и вÑе его крупное тело. С первого же взглÑда можно было Ñказать, что Ñтот ÑкземплÑÑ€ привык к поÑтоÑнному Ñ‚Ñжелому физичеÑкому труду, при Ñтом коÑтюм на нем был баÑноÑловно дорогим, как и ботинки. Уж в чем в чем, а в одежде мадам Вольф разбиралаÑÑŒ превоÑходно. Одна только ткань, из которой пошиткоÑтюм мужчины, Ñ‚Ñнула более, чем на неÑколько Ñотен евро, что уж говорить о качеÑтве Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ â€” здеÑÑŒ Ñвно работала рука маÑтера выÑочайшего клаÑÑа. Тем временем, ÑвÑщенник дал Ñлово приÑутÑтвующим. Мужчина, о котором только что думала француженка, что-то шепнул девушке и вышел вперед, заменив ÑвÑщенника на его меÑте. — ТереÑÑ ÐœÐ°Ñ‚Ñон, Ñ‚Ñ‹ была лучшей, добрейшей женщиной и хорошей работницей. Я буду тебе благодарен до гробовой доÑки за то, что Ñ‚Ñ‹ воÑпитала и позаботилаÑÑŒ об Ðнне. ПокойÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÑÑ. Мужчина отошел, вÑлед за ним выÑтупила Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, но взглÑд и внимание Вольф было приковано к Ñтому человеку. От нее не укрылоÑÑŒ, как Ñтрого на него зыркнул ÑвÑщенник. Ð’ Ñкором времени Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к концу и гроб опуÑтили в могилу. Двое крепких парней взÑлиÑÑŒ за лопаты и заработали ими Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, Ñловно им кто-то приплатил, чтобы закончили как можно быÑтрее и избавили окружающих от Ñтого мрачного зрелища. К троице подошел тот Ñамый мужчина, девушка шла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ под руку. — ÐрнеÑтина? ÐрнеÑтина Вольф? Дочь троюродной ÑеÑтры моей матери? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ у француженки. — Она ÑамаÑ, Карл. Я правильно понимаю? — Он Ñамый! Очень приÑтно познакомитьÑÑ. Я должен извинитьÑÑ, что пришлоÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ прÑмо Ñюда, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² доме пуÑто и, еÑли бы вы прÑмиком отправилиÑÑŒ в Биненшток, вам пришлоÑÑŒ бы Ñидеть на Ñтупеньках и ждать наÑ. Помощница мадам хмыкнула. Почти хрюкнула. По ее мнению, ни тот, ни другой вариант не были приемлемыми Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ мадам. ПриглаÑить на Ñвадьбу уважаемого человека и вмеÑто того, чтобы доÑтойно вÑтретить, отправить его на кладбище или предложить альтернативу — Ñидеть на Ñтупеньках — Ñто было вопиющим неуважением. Однако Ñама француженка была полна Ñнтузиазма и великодушно проÑтила обидчиков: — Ðичего Ñтрашного, ничего Ñтрашного, мой дорогой Карл! Ð’Ñ‹ же не могли предвидеть, что ÑлучитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ неÑчаÑтье. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла из произнеÑенного здеÑÑŒ, ТереÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° нÑней Ðнны? Ð’Ñ‹ же Ðнна? — ÐÑ… да, позвольте предÑтавить, Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, Ðнна БергÑтрем. — Очень приÑтно, Ðнна, — Вольф пожала руку девушки в Ñлезах. — Ð Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð° и компаньонка, Ðлена Журавлева. И, конечно же, мой друг, полковник Хьюго Хольм. — ПриветÑтвую, — Ñухо отозвалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±ÑƒÑŽ руку Карла. ПоÑледний при Ñтом напрÑгÑÑ, видимо мужчина недолюбливал предÑтавителей закона. — Правда полковник? — уточнил Карл. — Служил в полиции, — не менее Ñухим кивком подтвердил Хольм. ПовиÑла пауза. Владелец Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ неловкоÑти Ñитуации хлопнул ладонÑми по бокам: — Что ж, предлагаю направитьÑÑ Ð² дом. Будут недолгие поминки, а затем мы вÑе отдохнем. Мы Ñ Ðнной решили не откладывать Ñвадьбу, ТереÑÑ Ñтого бы не хотела. — Конечно, конечно, милый Карл, — ÑоглаÑилаÑÑŒ француженка. — РаÑÑкажете, как отÑюда проехать к дому? — оÑведомилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº. — ПроÑто езжайте за нами, у Ð½Ð°Ñ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, здеÑÑŒ таких больше нет, не ошибетеÑÑŒ. Теперь хмыкнул полковник — неумеÑтное хваÑтовÑтво разбогатевшего фермера резануло его Ñлух. Троица направилаÑÑŒ к машине, Ðлена поÑпешила вперед — желание уехать из Ñтого мрачного меÑта переполнÑло ревноÑтную помощницу мадам. Ее же подопечнаÑ, напротив, замешкалаÑÑŒ на выходе, где подошла к преÑтарелой женщине, приÑевшей на худую, потертую Ñкамейку. Старушка в неопрÑтном черном балахоне вытирала платком мокрый лоб. — Вам нехорошо? — учаÑтливо поинтереÑовалаÑÑŒ француженка. Женщина на Ñкамье недоверчиво окинула взглÑдом подошедшую — Ñркий, неумеÑтный нарÑд мадам Вольф ей Ñвно не понравилÑÑ. ÐрнеÑтина поÑпешила оправдатьÑÑ: — Понимаю. СовÑем не к меÑту. Ðо мы ехали на Ñвадьбу и о похоронах узнали лишь Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа назад, к Ñожалению, не уÑпели переодетьÑÑ. Ð’ ином Ñлучае Ñ Ð±Ñ‹ не позволила Ñебе ÑвитьÑÑ Ñюда в подобном виде. Женщина, уÑлышав Ñто оправдание от ÑоÑтоÑтельной незнакомки, благоÑклонно выдохнула. — Ее Ñмерть Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтала неожиданноÑтью, — Ñказала она. — ТереÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° крепкой, она бы прожила еще Ñотню лет, еÑли бы не ее Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. â€”Â Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ? — переÑпроÑила француженка. — Ðти круги… Многих Ñвели Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Кто Ñюда только не приезжает. ТереÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° гадать и вызывать духов. Рведь чему Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ учила наша матушка? Верить в бога! Рне в черта! Вот к ней на ÑтароÑти лет духи приходить и Ñтали. Ðто вÑе он гневаетÑÑ! Грешница! Ð’ÑÑŽ жизнь праведницей прожила и не дотерпела — поÑледние двадцать лет как Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла, вÑе гадала и гадала. Везде Ñо Ñвоими картами ходила. Вот к ней духи и повадилиÑÑŒ шаÑтать, а в конце концов затÑнули ее почерневшую душу в омут! Как Ñ Ð½Ðµ пыталаÑÑŒ ее уберечь от Ñтого… — Вы родÑтвенница покойной? Примите мои глубочайшие ÑоболезнованиÑ. Я не имела ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ ÐµÐµ знать лично, но вÑе, что Ñлышала говорит о том, что она была добрым человеком. — Кто? — Ñтаруха вдруг раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Грубо, жеÑтко, как будто она и была одним из тех чертей, о ком только что говорила. — ТереÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доброй? ПобойтеÑÑŒ бога! ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра добраÑ! Ð’Ñ‹ Ñлышали Ñто? Мадам не знала, как отреагировать на Ñто. Ðа ÑчаÑтье Ðлена заметила ее опоздание и вернулаÑÑŒ за Ñвоей мадам. — ПроÑтите, пожалуйÑта, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. ЕÑли вы уверены, что вам не нужна помощь… — Ðе нужна, не нужна, — махнула на нее ÑеÑтра покойной. — Иди Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Я, в отличие от ТереÑÑ, Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ñми дружбу не вожу. Ð’Ñе раÑÑелиÑÑŒ по автомобилÑм, как только Ðлена приÑтроила Ñвои ноги на заднем Ñиденье, не удержалаÑÑŒ от комментариÑ: — Сидеть на Ñтупеньках! Ðет, вы Ñлышали его?! И их вы называете родÑтвенниками, мадам? — Да, неприÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, — подтвердил Хольм, Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¸ на дорогу и Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ автомобили, чтобы приÑтроитьÑÑ Ð·Ð° “большой черной машинойâ€. — Я уже предчувÑтвую, что ничего хорошего здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет! Мадам, еще не поздно развернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в город. — Я повторÑÑŽ, Ðлена, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. Ты забываешь, что у людей горе. Они могут внешне не показывать Ñтого, но на Ñамом деле имеют право о чем-то забыть. Хлопоты Ñо Ñвадьбой, и внезапные похороны близкого человека — вÑе Ñто не может не выбить из привычной колеи. Правда, Хьюго? Француженка нежно тронула пальчиками руку полковника, лежавшую на руле. Тот кивнул. — Да, девушка была иÑкренне раÑÑтроена. Чего не Ñкажешь о мужчине. Внезапно помощницу на задних Ñ€Ñдах, зажатую ÑидениÑми и Ñобаками, оÑенило: — Мадам! Так Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понимаю, что Ñтот Карл — жених, а Ðнна — невеÑта?! — Я думаю, правильно, Ðлена. — Так он же ей в отцы годитÑÑ! — Хм, почти в дедушки, — поддержал Хольм. — Так она… Она из Ñтих, тех, которые ищут богатых и Ñтарых! — поделилаÑÑŒ Ñвоей догадкой Журавлева. Ð’ Ñердцах она дернула коленом и нечаÑнно толкнула креÑло впереди ÑÐµÐ±Ñ â€” мадам подпрыгнула, но никто Ñтого не заметил, потому что на леÑной дороге Ñнова началиÑÑŒ Ñмы и колдобины. ПутешеÑтвенники умолкли, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ опыт, полученный при въезде на Ñту тропу. Почти веÑÑŒ их оÑтавшийÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ пролегал через гуÑтой леÑ. Поваленные Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¿Ð¾ краÑм, неаккуратные зароÑли, залитые вÑе еще утренним Ñолнцем. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны, а Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ открылоÑÑŒ поле, поÑреди которого ничего не было, лишь однажды они проехали окруженный деревьÑми небольшой домик. — ИнтереÑно, кем же надо быть, чтобы поÑелитьÑÑ Ð² такой глуши? — задумалаÑÑŒ Ðлена. — С одной Ñтороны Ð»ÐµÑ Ð¸ кладбище, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — ничего. — Ты не права, — поправила помощницу Вольф и показала рукой вперед. Там, впереди, уже виднелоÑÑŒ неÑколько больших Ñтроений и парк, их окружавший. — Да, Ñто оно и еÑÑ‚ÑŒ, — подтвердил полковник, — нашумевшее имение Биненшток, а миÑтичеÑкие круги на поле и Ñожженное дерево должно быть… Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽâ€¦ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Должна быть еще одна дорога от города к имению, там как раз еÑÑ‚ÑŒ аÑфальт. Мадам Вольф Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом уÑтавилаÑÑŒ в окно — уÑадьба в Ñамом деле производила впечатление. ПоÑтройка каменнаÑ, возможно раньше Ñто был большой каменный амбар или хранилище, теперь же в нем Ñделали окна, выÑоту иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки второго Ñтажа. ДеревÑнные балки и Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° из рыжей глинÑной черепицы были призваны придать зданию оттенок Ñтарины. Парк, через который они проехали, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° “большой черной машиной†был новым и абÑолютно пуÑтынным. Елки и туи, хаотично выÑаженные здеÑÑŒ, закрывали уÑадьбу от ветров, навернÑка любивших разгулÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ проÑторным полÑм. Ð’ округе, в пределах видимоÑти не было ни одного Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ хоть какого-то признака жизни, за иÑключением того крохотного домика, который они недавно проезжали. — ЗдеÑÑŒ хоть еÑÑ‚ÑŒ интернет? — проворчала Ðлена. Помощница вÑе еще злилаÑÑŒ на родÑтвенников мадам, но уже не наÑтолько Ñильно, как в начале. По-видимому, доÑтойный вид уÑадьбы ее немного уÑпокоил. — ЗдеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ вÑе, — ответил полковник, Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° круглую площадку, выложенную Ñерой бруÑчаткой, перед главным входом в уÑадьбу. — И вода, и ÑобÑтвенное ÑлектричеÑтво. УÑадьба процветает и вÑе Ñто Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±ÐµÑконечному потоку туриÑтов и доходу от него. КÑтати, ферма работает, здеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ животные. Ваш родÑтвенник наÑтоÑщий трудÑга — они производÑÑ‚ Ñыры и различные молочные продукты. Ð’Ñе под одной маркой. Ðекоторые из продуктов веÑьма недурны. — Ðе может быть! — вновь проворчала Журавлева, Ñ Ð½ÐµÑкрываемым разочарованием в голоÑе. — По-твоему выходит, Ðлена, что вÑе богатые люди лентÑи? ПуÑÑ‚ÑŒ даже еÑли круги ненаÑтоÑщие, но Ñтот человек, по Ñути, развлекает людей и им Ñто нравитÑÑ, раз уж они Ñюда приезжают. ХотÑ, кто знает, может быть круги и в Ñамом деле миÑтичеÑкие. — Кхм, — помощница выразила Ñвое отношение к Ñловам мадам ÑаркаÑтичеÑким кашлем. — Ðе могу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не ÑоглаÑитьÑÑ, ÐрнеÑтина, — Ñказал полковник, глуша мотор. — Упорный труд заÑлуживает уважениÑ. Я бы даже не назвал его нечеÑтным. Так или иначе — он работает и работает довольно Ñ‚Ñжело. КÑтати, мы приехали. ПутешеÑтвенникам пришлоÑÑŒ завершить разговор, наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ из Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ñ Ð¸ познакомитьÑÑ Ñ ÑƒÑадьбой. Глава 3 У мадам ÑлучилоÑÑŒ дежавю. Двери в уÑадьбу перед гоÑÑ‚Ñми и владельцами раÑпахнула… ÑеÑтра Ðлены. По крайней мере, так могло показатьÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ, незнакомому Ñ Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. РазумеетÑÑ, у Журавлевой не могло быть никаких родÑтвенников в Ñтой чаÑти Ñвета. Однако гоÑти были удивлены — ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, приблизительно тех же Ñорока лет, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же плоÑким как блин, бледным лицом, Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ чертами не только лица, но и тела. ЕдинÑтвенный отличием были волоÑÑ‹ — Ðлена, помощница мадам, была обладательницей длинной руÑой коÑÑ‹. Ðта же женщина ноÑила короткие темные волоÑÑ‹. Ðа Ñем Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ — даже глаза у дам были одного и того же цвета. — Ðто Ханна, — предÑтавил Ñвою помощницу Карл прÑмо на Ñтупеньках дома. — Отныне она занимает меÑто главной по дому. До недавнего времени на Ñтой должноÑти трудилаÑÑŒ ТереÑÑ, теперь вот нам пришлоÑь… Сказав Ñто, мужчина притÑнул к Ñебе вÑхлипнувшую невеÑту, погладил ту ладонью по Ñпине и закончил Ñвою мыÑль: — ПришлоÑÑŒ менÑÑ‚ÑŒ уклад нашей жизни. Что ж, Ханна, проводи гоÑтей в их комнаты. Ðлена вновь фыркнула — невежда даже не предÑтавил Ñвоих гоÑтей. Ðо мадам, как и вÑегда, была полна оптимизма. Она чуть ли не подпрыгивала на Ñвоем меÑте, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и вÑе хорошенечко разнюхать. Как только Карл увел Ðнну в дом, она поднÑлаÑÑŒ по Ñтупенькам, и Ñама предÑтавилаÑÑŒ Ханне. — ЗдравÑтвуйте, милаÑ! ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ÐрнеÑтина Вольф. Ð Ñто Ðлена, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÑŒÐ¾Ð½ÐºÐ° — она может помочь вам Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ вещами. Также Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ прибыл уважаемый полковник, гоÑподин Хьюго Хольм. Ðо и Ñто еще не вÑе — в нашей компании путешеÑтвуют двое очаровательных пÑов, им нужны будут миÑки и ночлег. ПроинÑтруктируйте, где мы можем их выгуливать? — Везде, — ответила Ханна, воинÑтвенно воззрившиÑÑŒ на Ðлену. Ðто был молчаливый поединок двоих помощниц, о Ñодержании которого никто так ничего и не понÑл. Как только он завершилÑÑ, Ханна приглаÑила на Ñвой, деревенÑкий манер: — Идите за мной, Ñто дом. УÑадьба, что внутри, что Ñнаружи оказалаÑÑŒ огромной. Ð’Ñе Ñпальные комнаты находилиÑÑŒ на втором Ñтаже. Их тут было Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, Мадам Вольф пожалела, что на одинаковых дверÑÑ…, к Ñожалению, нет опознавательных знаков. Так недолго было и заблудитьÑÑ. — Хьюго! Мне беÑконечно повезло, вы будете Ñразу за Ñтенкой! — Да, Ñто неплохо. Смогу держать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ контролем, чтобы ваша помощница лишний раз не переживала, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¥Ð¾Ð»ÑŒÐ¼, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Ñвои покои. Меланхоличный Бельгиец прошел вÑлед за Ñвоим хозÑином. Кикки оÑталаÑÑŒ подле француженки и была Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе то времÑ, пока мадам уÑтраивалаÑÑŒ в новой комнате. — Душ и удобÑтва общие, — Ñообщила Ханна. — Их неÑколько на втором Ñтаже. Ð’ правом крыле, в левом и поÑередине. Ð’Ñем гоÑÑ‚Ñм должно хватить. — Рмного ли гоÑтей? — оÑведомилаÑÑŒ Вольф, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñпальню. ЗдеÑÑŒ не было ничего оÑобенного — комната довольно проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸ чиÑтаÑ. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, хорошее поÑтельное белье, обилие подушек и нейтральные бежевые шторы на окнах. Ð’ углу Ñпальни обнаружилÑÑ Ñтолик, зеркало и креÑло — вÑе, что необходимо даме. Шкаф был вÑтроен в Ñтену. — ВмеÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ воÑемь гоÑтей. ОÑтальные приглашенные на Ñвадьбу оÑтановилиÑÑŒ в городе. ЗдеÑÑŒ только Ñамые близкие или те… — Ханна Ñ Ð½Ð°Ñмешкой окинула взглÑдом мадам, — кто опоздал. — Мы не опоздали, — ворчливо Ñообщила Ðлена, только что вмеÑте Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð²Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²ÑˆÐ°ÑÑÑ Ð² комнату. — ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили в поÑледний момент. — Ðтого Ñ Ð½Ðµ знаю. ЕÑли Ñто вÑе, то Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ твою комнату, — Ñразу перешла на “ты†хозÑйÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ†Ð°. — Прежде чем уйти, — оÑтановила ее Вольф, — вы не Ñказали, Ханна, кто же еще оÑтановилÑÑ Ð² доме? — ÐеÑколько друзей хозÑйÑкой невеÑÑ‚Ñ‹ и вы. Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, чтобы уйти, а Ðлена, когда та не видела, покрутила у виÑка и Ñкорчила злобную рожу так, чтобы ее заметила только ее мадам. Им уже приходилоÑÑŒ быть гоÑÑ‚Ñми в разных домах, и обÑлуживающий перÑонал довольно чаÑто бывал груб и не отеÑан — так что подобный прием не был Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… в новинку. ОÑтавшиÑÑŒ одна, мадам упала на кровать, к ней тут же приÑоединилаÑÑŒ Кикки — рыжее облако запрыгнуло на выÑокий Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ улеглоÑÑŒ Ñ€Ñдом. Француженка прикрыла веки, улыбнулаÑÑŒ Ñвоим мыÑлÑм и ели Ñлышно напела какую-то мелодию Ñебе под ноÑ. — Парам, парам, парам пам пам… Вольф поднÑла обе руки над Ñобой и принÑлаÑÑŒ выводить ими в воздухе непонÑтные Ñимволы — Ñо Ñтороны могло показатьÑÑ, что в данную Ñекунду она предÑтавлÑет ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº минимум дирижером. Через неÑколько минут мадам погрузилаÑÑŒ в недолгий, но веÑьма удовлетворительный Ñон. Днем в уÑадьбе уÑтроили короткое чаепитие, выполнÑвшее роль чего-то на подобие поминок. Ð’ проÑторном зале на первом Ñтаже дома ÑобралиÑÑŒ его обитатели и кое-кто из тех, кто был на кладбище. СеÑтру покойной Вольф Ñреди Ñтих людей не заметила. К ее удивлению, так Ñильно Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðнна уÑпела переодетьÑÑ Ð¸ предÑтала перед приÑутÑтвующими в обычном Ñером платье. Карл должен был быть где-то поблизоÑти, но не изъÑвлÑл оÑобо большого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸. Полковника нигде не было видно, Ðлена тоже иÑчезла в неизвеÑтном направлении. ÐрнеÑтина Вольф вошла в зал и первым делом оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам. БезуÑловно, площадь помещений поражала, оÑобенно поÑле Ñкромных размеров недвижимоÑти в ее любимой Франции. Однако меÑтный шик и размах был иÑтинно ÑельÑким. Скромный, каменный пол (ни о каком паркете и речи быть не могло), мебель ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¸ грубаÑ. Везде полевые цветы в вазах и белые Ñкатерти из натуральных материалов на Ñтолах. Там же разложены Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтей угощениÑ. Чай, кофе или что-то покрепче ÑкорбÑщим или проÑто приÑутÑтвующим по Ñлучаю, предлагалоÑÑŒ пить ÑтоÑ. К Ñтому шли закуÑки. Мадам приблизилаÑÑŒ к одному из Ñтолов. Да уж. Далеко не канапе. Ð£Ð³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ довольно впечатлÑющих размеров. ДеревенÑкие бутерброды Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкую ладонь, из которых торчали жирные ÑоÑиÑки или того хуже, отбивные в теÑте. ЕÑÑ‚ÑŒ Ñто ÑтоÑ, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¸, вилки и ножа не предÑтавлÑлоÑÑŒ возможным. ЗдеÑÑŒ, конечно, предлагалиÑÑŒ Ñалфетки, но француженка даже Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уÑловием не Ñмогла предÑтавить Ñебе, как накинетÑÑ Ð½Ð° такое угощение и как она поÑле будет забавно подпрыгивать, боÑÑÑŒ, как бы не закапать жиром Ñвой очередной коÑтюм от Шанель. Понаблюдав за оÑтальными приÑутÑтвующими, которые запроÑто управлÑлиÑÑŒ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð·Ð´ÐºÐ¾Ð¹ едой, мадам приуныла. Ðо раÑÑтраивалаÑÑŒ она недолго, потому что почти Ñразу откуда-то из-за ее Ñпины возникла Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Она подала Вольф небольшую тарелку, на которой краÑовалÑÑ Ð¼Ð°ÑтерÑки нарезанный бутерброд. Из одного большого он превратилÑÑ Ð² двадцать крохотных канапе, в каждое из которых была воткнута Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтка. — Ðлена… — Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью промурлыкала ÐрнеÑтина, вÑем Ñвоим видом показав, как Ñильно обожает Ñвое компаньонку. Она хлопала глазами, вытÑнула и втÑнула неÑколько раз губы, как бы поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð–ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ пламенные воздушные поцелуи. — Ðа за что, — проворчала помощница, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñмущенный взглÑд в Ñторону. Мадам забрала тарелку, ухватила первый бутерброд Ñвоего размера и отправила его в рот. — Я принеÑу вам кофе, мадам, — прогрохотала над ней Журавлева. — Ðти деревенщины ÑовÑем ничего не ÑмыÑлÑÑ‚ в правильном питании. ГотовÑÑ‚ как на Ñлонов. Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° вам, что Ñюда не Ñтоит ехать. Удовлетворенно прищурившиÑÑŒ — угощение оказалоÑÑŒ довольно вкуÑным и Ñвежим (хруÑÑ‚Ñщий хлеб, куÑочки жирных ÑоÑиÑок, помидор, огурец, деревенÑкий ÑÑ‹Ñ€ и чеÑночный ÑоуÑ, не могли не понравитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ñтранной гоÑтье), Вольф проигнорировала вторую чаÑÑ‚ÑŒ речи Ñвоей помощницы и задала вопроÑ: — Ты не видела полковника Хольма? — Видела. Он ÑпуÑтилÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ð²Ð°Ñ Ð¸ уже уÑпел иÑпачкать Ñвою голубую рубашку Ñтим отвратительным жиром. Ему пришлоÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Ñебе, мадам. Я предлагала ему помочь… — И? — ВÑе полицейÑкие — упрÑмцы. ÐрнеÑтина хотела было Ñказать, что не только полицейÑкие, но и мужчины, в общем и целом, упрÑмы, как бараны, не уÑпела. Ð’ помещение, где негромко переговаривалиÑÑŒ люди, ворвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ ÑвÑщенник, которого они уже имели ÑчаÑтье видеть на кладбище. — Куда Ñто он так Ñпешит? — удивилаÑÑŒ помощница поÑле того, как они обе вмеÑте Ñо вÑеми оÑтальными подпрыгнули — Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ захлопнулаÑÑŒ довольно громко. СвÑщенник и Ñам Ñто почувÑтвовал, он на мгновение заÑтыл, понÑв, что Ñовершил нечто неподобающее и недоÑтойное Ñвоему положению, немного потопталÑÑ Ð½Ð° меÑте, кивнул неÑкольким гоÑÑ‚Ñм (кого, очевидно, знал) и увидев в редкой толпе угощающихÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то, кто ему был нужен, уÑтремилÑÑ Ð² его Ñторону. Ðтим кем-то оказалаÑÑŒ ÑеÑтра покойной. Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð° ТереÑÑ Ð² увлечении черной магией. Та ÑамаÑ, которую за Ñпинами Ñнующих от Ñтола к Ñтолу гоÑтей, не заметила обычно очень Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼. Схватив женщину под локоть, ÑвÑщенник довольно грубо вывел ее в ÑоÑеднюю комнату. Дверь за Ñобой они закрыли. — Ðаверное, что-то Ñрочное произошло, — проводила их взглÑдом Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼. — Вы хотели Ñказать, Ñтранное, — раздалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° Хольма. ПоÑвившийÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий беÑцеремонно взÑл одно канапе Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð° француженки. — С возвращением, полковник, — обрадовалаÑÑŒ ÐрнеÑтина. — Ð’Ñ‹ тоже Ñто заметили? — Обычно люди их профеÑÑии передвигаютÑÑ ÐºÐ°Ðº приведениÑ. — Мы в деревне, — вÑтавила Ðлена. — ЗдеÑь… иные порÑдки. Ð’ÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ†Ð° Ñмотрела на ту дверь, за которой только что ÑкрылаÑÑŒ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Они тут вÑе “ку-куâ€. — Ðе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ñто и деревнÑ. Я по молодоÑти лет отдыхал здеÑÑŒ неÑколько раз. Вполне живой городок. — Живой? — удивилаÑÑŒ Ðлена. — Ð’Ñ‹, наверное, не знаете, что такое наÑтоÑщий город. Ðто, да и ваша Ñтолица — деревнÑ. Людей на улицах нет ни днем ни ночью. Они притихли — в главном зале поÑвилÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð». ХозÑин уÑадьбы подхватил невеÑту под руку. Слез в ее глазах уже видно не было, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° даже улыбалаÑÑŒ. Однако она Ñразу отÑтранилаÑÑŒ от Ñвоего преÑтарелого жениха и направилаÑÑŒ к компании молодых людей, ÑтоÑвших в Ñтороне от оÑтальных. â€”Â Ð”Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñо Ñтороны невеÑÑ‚Ñ‹, — повторила ÐрнеÑтина, уÑлышанные ранее Ñлова Ханны. ДрузьÑми оказалиÑÑŒ две девушки и двое молодых людей. Ð’Ñе четверо, как и Ñама ÐрнеÑтина Ñ Ñопровождающими, пренебрегли трауром и ÑвилиÑÑŒ на поминки в Ñркой, Ñовременной одежде. â€”Â Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, они тоже не были знакомы Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ гоÑпожой МатÑон. — Мадам, здеÑÑŒ, похоже, кроме хозÑев, покойную никто не знал. Я вообще не понимаю, почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ перенеÑти Ñвадьбу? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº гоÑÑ‚Ñм и к Ñамой… Ñтой… как ее? — ТереÑÑ, Ðлена. — Ðга. Ее. Или богатый хозÑин боитÑÑ, что невеÑта Ñбежит? — И Ñто вполне может быть, — пробормотала мадам Ñебе под ноÑ. — Ðичего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñключать! — поддержал ее полковник. Однако француженка его уже не Ñлышала. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° покинула Ñвоих друзей, переÑекла зал и как бы невзначай оказалаÑÑŒ возле женщины, производившей загадочные, не Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех понÑтные дейÑтвиÑ. Ðта женщина была по виду лет тридцати, толÑта, неопрÑтна в одежде, на ней были зеленые брюки, огромный Ñиний балахон, ÑвиÑавший ниже колен, а вокруг шеи обмотан цветаÑтый шарф из толÑтой шерÑти. Можно было подумать, что незнакомка либо Ñильно больна, либо перепутала Ñезоны и ÑпроÑоньÑ, к примеру, оделаÑьпо-зимнему, не заметив, что за окном уже давно июнь. Женщина жгла церковную Ñвечу и выводила ею магичеÑкие Ñимволы в воздухе. — Духов изгонÑете? — Ñлегка наклонившиÑÑŒ к той и понизив голоÑ, поинтереÑовалаÑÑŒ Вольф. — Ð? — от неожиданноÑти незнакомка подпрыгнула на меÑте, прикрыла Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечи рукой и в Ñтрахе оглÑнулаÑÑŒ. — Я говорю, духов изгонÑете? Злых? Ð’Ñ‹ жжете Ñвечу, а в Ñтом доме недавно произошла Ñмерть… — Ðе в Ñтом, — покачала давно немытой головой женщина. ВолоÑÑ‹ у нее были темные, длинные, ÑÑ‚Ñнуты в хвоÑÑ‚. ПрÑди наÑтолько прилипли друг к другу, что порÑдочный парикмахер, дай ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ðº ним, не Ñтал бы тратить Ñвое времÑ, а проÑто Ñбрил бы их под Ñамый корень. — Ðе в Ñтом доме, — повторила женщина, по виду очень Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ. — Ðе в Ñтом? — Ðе в Ñтом. ТереÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, но духи ее преÑледовали повÑюду. Я хочу… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу очиÑтить Ñтот дом. — Вы здеÑÑŒ работаете, — догадалаÑÑŒ Вольф. — И боитеÑÑŒ приведений. Женщина нервно затрÑÑла Ñвечой в воздухе, ее темные глаза забегали еще быÑтрее. — Ðе работаю. Я хочу дать уÑпокоение ее душе и… моей. Я вÑе… вÑе должна очиÑтить. И Ñтот дом, и ее дом… Везде, везде духи! Они приходÑÑ‚ Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð±Ð¸Ñ‰Ð°. Так говорит Тру-у-ула! Ðтот город проклÑÑ‚! Круги, поÑвилиÑÑŒ очень давно — Ñто был день их прихода! — Их, Ñто кого? И кто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¢Ñ€ÑƒÐ»Ð°? — Духов! Ðто был день, когда пришли духи, — мадам померещилоÑÑŒ, что зрачки умалишенной начали вращатьÑÑ, наÑтолько убежденно она говорила. — В день, когда поÑвилиÑÑŒ круги? Теперь подпрыгнула от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ неожиданноÑти как незнакомка, так и Ñама мадам. Дело в том, что Ñо Ñтороны кухни, пока Вольф был увлечена разговором, поÑвилаÑÑŒ меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ð° — дама внушительнаÑ, в когда-то бывшим белым переднике. Она принеÑла новый Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð±ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и только что Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ поÑтавила его на ближайший кним Ñтол. Мадам обернулаÑÑŒ Ñперва на повариху, потом обратно к полоумной, которой уже и Ñлед проÑтыл. О ее недавнем приÑутÑтвии напоминал лишь дым от Ñвечи, повиÑший в воздухе, и неÑколько капель воÑка на полу. — Ðе обращайте на нее вниманиÑ, — прогрохотала кухарка. — Ðто меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑумаÑшедшаÑ. Ð’ поÑледние годы их вÑе больше и больше. ТуриÑтов много, Ñтого не отнÑÑ‚ÑŒ. Ðо и таких поÑвлÑетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾. Иногда, — женщина вытерла руки о фартук и махнула пару раз пухлой ладонью, прогонÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº, — бывает, вечером домой Ñтрашно ехать. Ð’Ñе бродÑти возле кругов, и по городу. Полиции обратить бы на Ñто внимание, уже вÑе жалуютÑÑ, так толку-то. — Рвы ее не знаете? — ÑпроÑила Вольф. — Ðеа. Ðе знаю. Двери в дом открыты, Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð‘Ð¸Ð½ÐµÐ½ÑˆÑ‚Ð¾ÐºÐ° тоже. Заходи, кто хочешь. Такие правила у хозÑина. Тут у Ð½Ð°Ñ Ð¸ любопытÑтвующие, и Ñвадьбы, и журналиÑÑ‚Ñ‹, кого только нет. Детишек привозÑÑ‚ — вот тогда Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ, даже больше, чем Ñ Ñтими ÑумаÑшедшими. — Рчто… ТереÑÑ. Ðта женщина Ñказала, она умерла не здеÑÑŒ? — Ðет, — проÑтодушно ответила кухарка. — Там ее дом, у кладбища. Ðто ей хозÑин подарил. Потому что работала долго. Кроме нее такой чеÑти никому не перепало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°ÑˆÐµÐ¼ мы здеÑÑŒ вÑе и денно, и нощно. — Что вы говорите? Возможно, Ñто потому, что ТереÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° нÑней у Ðнны? Ðо где же родители невеÑÑ‚Ñ‹? — Рвы не знаете? Кухарка Ñамодовольно уÑмехнулаÑÑŒ: — Вы приехали на Ñвадьбу и не знаете ничего о невеÑте? — Мы приглашенные Ñо Ñтороны жениха, — внезапно на защиту французÑкой леди пришел полковник Хольм. Бывший полицейÑкий поÑвилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ них не Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками — он протÑнул Ñвоей новой знакомой чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. — Благодарю, Хьюго, — зарделаÑÑŒ Вольф, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚. — Даже еÑли так, вы должны знать об Ðнне, — грубо парировала кухарка. — Ведь она фактичеÑки падчерица Карла. Именно поÑтому вÑÑ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¸ негодует в ÑвÑзи Ñ Ð¸Ñ… Ñвадьбой. Ðто же форменное беÑÑтыдÑтво. Карл был уже взроÑлым мужчиной, когда приютил у ÑÐµÐ±Ñ Ðнну. Ее родители броÑили беднÑжку, ребенок мог попаÑÑ‚ÑŒ в детÑкий дом. Ðо так как Карл вÑтречалÑÑ Ñ ÐµÐµ матерью, он решил позаботитьÑÑ Ð¾ брошенке. ПредÑтавьте! Какого Ñто, когда мать броÑает крохотного ребенка Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ любовником, чтобы Ñбежать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ любовником! Вот Ñто да! Мы долгие годы верили в Карла и в его порÑдочноÑÑ‚ÑŒ. Пока он не объÑвил, что женитÑÑ Ð½Ð° ней. Теперь, поверьте, в деревне у него много врагов. Кухарка, так и не Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоего имени, Ñкорчила гримаÑу. Женщина хотела Ñказать что-то еще, но ее Ñнова прервали — в оÑновной зал вернулÑÑ ÑвÑщенник. Как и пришелнеÑколько минут назад, Ñтоль же Ñтремительно он проÑкочил через вÑе помещение, Ñнова кивнул в разные Ñтороны и был таков. — Вот и преподобие тоже недоволен. Он, между прочим, училÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ðнной. СовÑем молодой, ВеÑтар. КраÑивый был, — Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в заÑаленной одежде закатила глаза к потолку. — Теперь Ваше преподобие. Когда молитвы читает, руки от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑутÑÑ. Что же делать? Другого у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не имеетÑÑ. Вот, на кого Ðнне надо было Ñмотреть. Рне на Карла. Карл ей так или иначе вÑе Ñвои деньги завещает, у него детей нету других. Какого черта ей понадобилоÑÑŒ за него замуж выходить?! Тьфу! ÐиÑколько не ÑмущаÑÑÑŒ гоÑтей, кухарка плюнула на пол, раÑтерла Ñвой же плевок ногой, обутой в черную калошу, развернулаÑÑŒ и направилаÑÑŒ в Ñторону кухни. Однако не уÑпел полковник Хольм проводить ее взглÑдом, как у него в руках материализовалаÑÑŒ чашка Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, Ñама же мадам ÑкрылаÑÑŒ за той Ñамой дверью, откуда только что наÑтолько Ñтремительно выÑкочил преподобный отец. Глава 4 Сбежав от Ñвоего друга, ÐрнеÑтина Вольф очутилаÑÑŒ в небольшой комнатке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ пуÑтой. Ðто было Ñветлое помещение, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ деревÑнным окном и белыми Ñтенами, предназначенное разделÑÑ‚ÑŒ оÑновной зал и вход в уборные, мужÑкую и женÑкую, куда отÑюда вели две маленькие двери. Долго не думаÑ, французÑÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ коротко поÑтучала в ту, что предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñлабого пола. Буквально мгновенно Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны кто-то нажал на ручку, дверь приоткрылаÑÑŒ и оттуда донеÑлоÑÑŒ: — Заходите, здеÑÑŒ неÑколько кабинок. И вправду, как только Вольф прошла внутрь, она убедилаÑÑŒ в правдивоÑти Ñтого ÑообщениÑ. По вÑей видимоÑти, в зал уÑадьбы приглашали туриÑтов, именно поÑтому и удобÑтва здеÑÑŒ были раÑÑчитаны на большое количеÑтво поÑетителей. — ÐÑ…, проÑтите менÑ, Ñ Ð½Ðµ могла подумать, что здеÑÑŒ неÑколько меÑÑ‚. Как вÑе удобно продумано! СеÑтра покойной ÑтоÑла у зеркала. Траурный нарÑд Ñкрывал полную фигуру женщины. Мрачный цвет подчеркивал бледноÑÑ‚ÑŒ ее лица и краÑноту щек, Ñтавших еще более краÑными поÑле недавних Ñлез. Вольф моментально ÑориентировалаÑÑŒ и подошла к ÑкорбÑщей. — Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, кажетÑÑ, уже виделиÑÑŒ? Ðа кладбище, не так ли? ПроÑтите менÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвила беÑтактноÑÑ‚ÑŒ и не предÑтавилаÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ÐрнеÑтина Вольф. — ÐнеÑа, — Ñообщила ÑеÑтра покойной, без оÑобой радоÑти во взглÑде, поÑмотрев на мадам через отражение в зеркале. Женщина даже не подумала развернутьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к ÑобеÑеднице. — Очень приÑтно. Жаль, что знакомимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ таких Ñкорбных обÑтоÑтельÑтвах. Скажите, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, вы плакали, может быть, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ чем-то помочь? — Помочь? ÐнеÑа ухитрилаÑÑŒ одновременно наморщить вÑе на Ñвоем Ñтарушечьем лице — щеки, губы, брови, было такое впечатление, что вÑÑ ÐµÐµ кожа ÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ к переноÑице. — Чем вы можете мне помочь? Может быть, вы умеете воÑкрешать? Или вы раÑÑтроите Ñтот нелепый брак? Ðо нет же! Ð’Ñ‹, как и вÑе здеÑÑŒ, приехали издалека, лишь бы погулÑÑ‚ÑŒ на богатой Ñвадьбе, похваÑтатьÑÑ Ñвоими украшениÑми и набить желудок ÑÑ‚Ñ€Ñпней жирной Ñтарой девы Триады. ЗдеÑÑŒ никому нет дела до морали! ТереÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ и была дурой, погнавшейÑÑ Ð·Ð° дьÑволом, но она была единÑтвенной, кто заÑтавлÑл вÑех их чтить хоть какие-то нормы приличиÑ. Традиции! Где Ñто видано, женитьÑÑ Ð½Ð° дочери?! Выходить замуж за отца! — Вы говорите об Ðнне и Карле? ФранцузÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ покопалаÑÑŒ в Ñумочке, вынула оттуда белую бумажную Ñалфетку и протÑнула ÐнеÑе. Та демонÑтративно не