Лем СтаниÑлав ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота «ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота» (предиÑловие) Рецензирование неÑущеÑтвующих книг не еÑÑ‚ÑŒ изобретение Лема; примеры можно найти не только у Ñовременного пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ - Ð¥.Л.БорхеÑа (Ñкажем, "Ðнализ творчеÑтва Герберта КуÑйна" в Ñборнике "ХитроÑплетениÑ"), Ð¸Ð´ÐµÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ Ñтарше - и даже Рабле был не первым, кто ее воплотил. Ðо курьезноÑÑ‚ÑŒ "ÐбÑолютной пуÑтоты" в том, что автор решил Ñоздать целую антологию таких критичеÑких опытов. СиÑтематичноÑÑ‚ÑŒ педанта или шутника? Второе более вероÑтно, и Ñтого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑлаблÑет предиÑловие предлинное и ученое, в котором читаем: "ПиÑание романов еÑÑ‚ÑŒ форма утраты Ñвободы творчеÑтва. (...) Ð’ Ñвою очередь, рецензирование - труд еще более каторжный и еще менее благодарный. О пиÑателе можно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñказать, что он Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ð» - избрав Ñюжет. Положение критика хуже: рецензент прикован к предмету рецензии, как каторжник к тачке. ПиÑатель терÑет Ñвободу в Ñвоей книге, критик - в чужой". ÐапыщенноÑÑ‚ÑŒ Ñтих Ñентенций Ñлишком очевидна, чтобы принимать их вÑерьез. Чуть ниже в предиÑловии (названном "Ðвтозоил") говоритÑÑ: "Литература повеÑтвовала доÑеле о вымышленных _перÑонажах_. Мы пойдем дальше: будем опиÑывать вымышленные _книги_. Вот она, возможноÑÑ‚ÑŒ вновь обреÑти Ñвободу творчеÑтва, а заодно - Ñовершить обручение двух неродÑтвенных душ, беллетриÑта и критика". "Ðвтозоил", по Лему, еÑÑ‚ÑŒ творчеÑтво, Ñвободное "в квадрате", поÑкольку критик текÑта, введенный в Ñам текÑÑ‚, получает большую Ñвободу маневра, нежели автор-повеÑтвователь традиционной или нетрадиционной литературы. С Ñтим еще можно было бы ÑоглаÑитьÑÑ: подобно марафонцу, что ловит второе дыхание, литература ныне ÑтремитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ диÑтанцию между Ñобою и изображаемым. Хуже другое - теоретичеÑкое вÑтупление Ñ‚ÑнетÑÑ Ð±ÐµÐ· конца. Лем раÑÑуждает о положительных Ñторонах небытиÑ, об идеальных математичеÑких объектах и новых метауровнÑÑ… Ñзыка. Ð”Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¸ Ñто уже длинновато. Больше того - Ñвоей увертюрой Лем проÑто миÑтифицирует Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (а может, и Ñамого ÑебÑ?), так как пÑевдорецензии, ÑоÑтавлÑющие "ÐбÑолютную пуÑтоту", вовÑе не ÑводÑÑ‚ÑÑ Ðº набору шуток. Я разделил бы их иначе, чем автор, - на три категории. 1)Пародии, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ передразниваниÑ: Ñюда отноÑÑÑ‚ÑÑ "Робинзонады", "Ðичто, или ПоÑледовательноÑÑ‚ÑŒ" (оба текÑта выÑмеивают - по-разному "Nouveau Roman" ["новый роман" (Ñ„Ñ€.), или "антироман"]), да еще, пожалуй, "Ты" и "Гигамеш". Впрочем, "Ты" - вещь довольно риÑкованнаÑ; выдумать _плохую_ книгу и поÑле ее за Ñто выÑмеÑÑ‚ÑŒ - Ñлишком дешевый прием. Ð’ формальном плане вÑего оригинальнее роман "Ðичто, или ПоÑледовательноÑÑ‚ÑŒ", поÑкольку его уж точно никто бы не Ñмог напиÑать; форма пÑевдорецензии позволÑет выполнить акробатичеÑкий трюк: дать критичеÑкий разбор книги, которой не только нет, но и быть не может. "Гигамеш" понравилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ меньше вÑего. Речь идет о мешке и шиле; но, право, Ñтоит ли при помощи _таких_ шуток разделыватьÑÑ Ñ ÑˆÐµÐ´ÐµÐ²Ñ€Ð°Ð¼Ð¸? Быть может - еÑли Ñам их не пишешь. 2)Черновые наброÑки (ведь что Ñто, еÑли не Ñвоего рода черновики?), такие, как "Группенфюрер Луи XVI" или "Идиот", а также "Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿Ð°". Каждый из них - как знать? - мог бы воплотитьÑÑ Ð² хороший роман. Однако Ñти романы Ñледовало бы Ñперва напиÑать. Изложение - безразлично, критичеÑкое или нет, - в конце концов вÑего лишь приправа к блюду, которого нет на кухне. Почему нет? Критика поÑредÑтвом инÑинуаций занÑтие неблагородное, но один раз Ñ Ñебе Ñто позволю. У автора были замыÑлы, которые он не мог оÑущеÑтвить в полном объеме: напиÑать не Ñумел, а не пиÑать было жалко; вот и вÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð° проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой чаÑти "ÐбÑолютной пуÑтоты". Лем доÑтаточно Ñметлив, чтобы предвидеть подобный упрек, и решил парировать его - предиÑловием. ПоÑтому в "Ðвтозоиле" он жалуетÑÑ Ð½Ð° убожеÑтво ÑредÑтв, которыми раÑполагает прозаик, вынужденный, подобно маÑтеровому, обÑтругивать опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° "маркиза вышла из дому в пÑÑ‚ÑŒ". Ðо наÑтоÑщее маÑтерÑтво не бывает убогим. Лем иÑпугалÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñтей, что ждали его при напиÑании трех романов, названных мной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°, и предпочел увернутьÑÑ, как-нибудь выкрутитьÑÑ, не риÑковать. ЗаÑвлÑÑ, что "ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° - кладбище Ñонма других, которые она вытеÑнила и тем погубила", он дает нам понÑÑ‚ÑŒ, что идей у него больше, чем биологичеÑкого времени (Ars longa, vita brevis [иÑкуÑÑтво долговечно, жизнь коротка (лат.)]). Ðо первоклаÑÑных, многообещающих идей в "ÐбÑолютной пуÑтоте" не очень-то много. ЕÑÑ‚ÑŒ там, как уже говорилоÑÑŒ, демонÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑŽÐºÐ¾Ð², но вÑе Ñто - шутки. Я, однако, подозреваю тут кое-что поÑерьезнее, а именно тоÑку по невоплотимому. Ð’ том, что Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ, убеждает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° рецензий, таких, как "De Impossibilitate Vitae", "Культура как ошибка" и - прежде вÑего! - "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾ÑмогониÑ". "Культура как ошибка" Ñтавит Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову воззрениÑ, которые Лем выÑказывал не единожды, как в беллетриÑтичеÑких, так и небеллетриÑтичеÑких книгах. ТехнологичеÑкий взрыв, заклейменный там как могильщик культуры, здеÑÑŒ объÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñвободителем человечеÑтва. Вторично Лем оказываетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтупником в "De Impossibilitate Vitae". ПуÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ вводит в заблуждение Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±ÑурдноÑÑ‚ÑŒ необозримых причинно-ÑледÑтвенных цепочек Ñемейной хроники: за комизмом анекдотичеÑких иÑторий кроетÑÑ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° на ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑÑ‚Ñ‹Ñ… Лема - на теорию вероÑтноÑтей, то еÑÑ‚ÑŒ на категорию ÑлучайноÑти, лежащую в оÑнове вÑех его широкомаÑштабных концепций. Ðтака ведетÑÑ Ð² шутовÑком колпаке, что должно затупить ее оÑтрие. Ðо была ли она хоть на минуту задумана не как гротеÑк? Ðти ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимает "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾ÑмогониÑ", поиÑтине piece de resistance, главное блюдо книги, укрытое в ней наподобие дара троÑнцев. Шуткой ее не назовешь, мнимой рецензией - также; что же Ñто такое? Ð”Ð»Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ¸ она череÑчур Ñ‚Ñжела, обвешана Ñлишком маÑÑивной научной аргументацией извеÑтно ведь, что Лем Ñнциклопедию Ñъел и Ñтоит его потрÑÑти, чтобы поÑыпалиÑÑŒ логарифмы и формулы. "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐšÐ¾ÑмогониÑ" - Ñто Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ нобелевÑкого лауреата, риÑÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½ÑƒÑŽ картину Ð’Ñеленной. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ знални одной книги Лема, кроме Ñтой, Ñ ÐµÑ‰Ðµ мог бы предположить, что перед нами шутка Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ поÑвÑщенных на вÑем белом Ñвете, то еÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸ÐºÐ¾Ð² и прочих релÑтивиÑтов. Ðо Ñто кажетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñтным. Рзначит?.. Подозреваю опÑÑ‚ÑŒ-таки, что автора оÑенила гипотеза - и он ее иÑпугалÑÑ. ПонÑтно, он никогда не признаетÑÑ Ð² Ñтом, и никто не докажет, что идею КоÑмоÑа как Игры он принÑл вÑерьез. Ð’ Ñлучае чего он может ÑоÑлатьÑÑ Ð½Ð° неÑерьезноÑÑ‚ÑŒ контекÑта, на Ñамо название книги ("ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота" - тоеÑÑ‚ÑŒ речь "ни о чем"); впрочем, лучшее убежище и отговорка - licentia poetica [поÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ (лат.)]. И вÑе же Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что за Ñтими текÑтами кроетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ Ñерьезное. Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº Игра? Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð·Ð¸ÐºÐ°? Почитатель науки, падающий ниц перед ее Ñв.Методологией, Лем не мог открыто выÑтупить в роли ее первого ереÑиарха и вероотÑтупника, а Ñледовательно, не мог изложить Ñту мыÑль где бы то ни было как Ñвою ÑобÑтвенную. Ð Ñделать "Игру в КоÑмоÑ" Ñтержнем Ñюжетной интриги значило бы напиÑать еще один, неизвеÑтно какой уж по Ñчету "нормальный" научно-фантаÑтичеÑкий роман. Что же ему оÑтавалоÑÑŒ? РаÑÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾ - ничего, кроме молчаниÑ. Так вот: книги, которых литератор не пишет, за которые он не возьметÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° и никоим образом, которые можно припиÑать неÑущеÑтвующим авторам, - такие книги как раз потому, что их нет, удивительно Ñходны Ñ Ð°Ð±Ñолютным молчанием, не так ли? Можно ли еще определеннееотмежеватьÑÑ Ð¾Ñ‚ неортодокÑальных идей? Говорить об Ñтих книгах, об Ñтих выÑказываниÑÑ…, как о чужих, - почти то же Ñамое, что говорить молча. ОÑобенно еÑли вÑе преподноÑитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ видом шутки. Итак, из хроничеÑкого, заÑтарелого голода на пригодный в духовную пищу реализм, из мыÑлей, череÑчур дерзких по отношению к ÑобÑтвенным воззрениÑм, чтобы можно былоих выÑказать прÑмо, из вÑего, о чем напраÑно мечтаетÑÑ, - и получилаÑÑŒ "ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота". Ученое предиÑловие, которое будто бы обоÑновывает "новый литературный жанр", - вÑего лишь отвлекающий маневр, намеренно подчеркнутый жеÑÑ‚, которым фокуÑник отводит наш взглÑд от того, что он _дейÑтвительно делает_. Ðам предлагают поверить, что будет показана ловкоÑÑ‚ÑŒ рук, но Ñто лишь видимоÑÑ‚ÑŒ. Ðе прием "пÑевдорецензий" породил Ñти текÑÑ‚Ñ‹, но Ñами они, тщетно Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, воÑпользовалиÑÑŒ Ñтим приемом как оправданием и предлогом. Иначе вÑе так и оÑталоÑÑŒ бы в Ñфере молчаниÑ. Речь здеÑÑŒ идет об отказе от Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² пользу прочно ÑтоÑщего на земле реализма, об отÑтупничеÑтве в Ñмпирии, о еретичеÑком духе в науке. Ðеужто Лем раÑÑчитывал, что его уловка оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹? Она чрезвычайно проÑта: Ñо Ñмехом выкрикивать то, о чем вÑерьез и прошептать-то не хватит духу. Вопреки тому, что Ñказано в предиÑловии, критик не обÑзательно "прикован к книге, как каторжник к тачке": его Ñвобода не в том, что он может превознеÑти или ниÑпровергнуть книгу, а в том, что через нее он может взглÑнуть, как через Ñтеклышко микроÑкопа, в автора. И тогда "ÐбÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота" оказываетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказом о том, чего хотелоÑÑŒ бы, но чего, увы, нет. Ðто - книга невоплощенных мечтаний. И единÑтвенное, что еще мог бы Ñделать Лем, петлÑÑ Ð¸ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñледы, - Ñто перейти в контратаку, то еÑÑ‚ÑŒ заÑвить, что вовÑе не Ñ, критик, а Ñам он, автор, напиÑал Ñту рецензию, пополнив еще и ею "ÐбÑолютную пуÑтоту". Робинзонады СтаниÑлав Лем "Робинзонады" "LES ROBINSONADES" par Marcel Coscat (Ed. du Seuil - Paris) Ð’Ñлед за "Робинзоном" Дефо поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет куцый швейцарÑкий Робинзон Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкого Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ еще целое множеÑтво инфантилизованных вариантов жизни без людей; неÑколько лет назад парижÑÐºÐ°Ñ "ОлимпиÑ", Ð¸Ð´Ñ Ð² ногу Ñо временем, выпуÑтила "СекÑуальную жизнь Робинзона Крузо", пошлую книжонку, автора которой можно и не называть, он Ñкрыт под одним из пÑевдонимов, ÑвлÑющихÑÑ ÑобÑтвенноÑтью издателÑ, который нанимает литературных поденщиков Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ целÑми. Ðо "Робинзонад" МарÑÐµÐ»Ñ ÐšÐ¾Ñки Ñтоило дожидатьÑÑ. Ð’ них изложена ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Робинзона Крузо, его общеÑтвенно-Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑÑ‚ÑŒ, его изнурительнаÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÑŽÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, поÑкольку речь идет о Ñоциологии одиночеÑтва - о маÑÑ-культуре необитаемого оÑтрова, под конец романа проÑто битком набитого народом. Произведение гоÑподина КоÑки, как вÑкоре ÑтановитÑÑ ÑÑно читателю, не ÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÐµÐ²Ð¾Ð¼ уже имевшихÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñий и не ноÑит коммерчеÑкого характера. Ðвтора не занимает ни ÑенÑациÑ, ни Ð¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð»ÑŽÐ´ÑŒÑ, он не направлÑет похоть потерпевшего на пальмы Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñатыми кокоÑами, на рыб, коз, топоры, грибы, колбаÑÑ‹, ÑнÑтые Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. Ð’ Ñтой книге, вопреки верÑии "Олимпии", Робинзон не предÑтает перед нами разнузданным Ñамцом, который, подобно фалличеÑкому единорогу, топча куÑÑ‚Ñ‹, ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¾Ñли Ñахарного троÑтника и бамбука, наÑилует пеÑчаные плÑжи, горные вершины, воды залива, пронзительные крики чаек, гордые тени альбатроÑов или пригнанных к берегу штормом акул. Тот, кто ждал от книги чего-нибудь в Ñтом роде, не найдет здеÑÑŒ пищи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаленного воображениÑ. Робинзон МарÑÐµÐ»Ñ ÐšÐ¾Ñки - Ñто логик в чиÑтом виде, крайний конвенционалиÑÑ‚, филоÑоф, Ñделавший из теории выводы, наÑтолько далеко идущие, наÑколько возможно, а крушение ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ - трехмачтовой "Патриции" - раÑпахнуло перед ним ворота, разорвало путы, приготовило лабораторную аппаратуру Ð´Ð»Ñ ÑкÑперимента, поÑкольку Ñто Ñобытие дало ему возможноÑÑ‚ÑŒ поÑтичь ÑобÑтвенную Ñуть, не иÑкаженную приÑутÑтвием других людей. Серж Ð., оÑознав Ñвое положение, не Ñтолько покорно примирÑетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñколько решает ÑделатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Робинзоном и начинает Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñтого имени, что вполне рационально, поÑкольку прежнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ уже не имеет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ никакого ÑмыÑла. Судьба потерпевшего кораблекрушение Ñо вÑеми ее житейÑкими невзгодами и так доÑтаточно Ñурова, ее не Ñтоит отÑгощать напраÑными уÑилиÑми памÑти, взыÑкующей утраченного. Мир, в который Ñ‚Ñ‹ попал, нужно уÑтроить по-человечеÑки. Ðовый Робинзон гоÑподина КоÑки лишен каких бы то ни было иллюзий; ему извеÑтно, что герой Дефо - вымыÑел, а его реальный прототип морÑк Селькирк, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лет Ñлучайно обнаруженный командой какого-то брига, оказалÑÑ ÑущеÑтвом, Ñовершенно потерÑвшим человечеÑкий облик, вплоть до утраты речи. Робинзон Дефо Ñохранил ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐŸÑтнице тот поÑвилÑÑ Ñлишком поздно, - а потому, что доброÑовеÑтно раÑÑчитывал на общеÑтво, правда, Ñуровое, но зато лучшее из вÑех возможных Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°, а именно Ñамого ГоÑпода Бога. Ðтот Ñотоварищ внушил ему Ñтрогий педантизм в поведении, упорное трудолюбие, Ñтремление поÑтоÑнно ÑоотноÑить Ñвои деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑобÑтвенной ÑовеÑтью и оÑобенно ту чиÑтоту и ÑкромноÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº раззадорила автора из парижÑкой "Олимпии", что он обошелÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтоль Ñвоевольно. Серж Ð., или Ðовый Робинзон, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñебе некие творчеÑкие Ñилы, знает заранее, что одного во вÑÑком Ñлучае ему не Ñоздать - Ð’Ñевышнего. Он рационалиÑÑ‚ и принимаетÑÑза работу как рационалиÑÑ‚. Он хочет взвеÑить вÑе, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа, не проще ли вообще ничего не делать; Ñто, Ñкорее вÑего, приведет его к безумию, но кто знает, не окажетÑÑ Ð»Ð¸ безумие лучшим выходом? РазумеетÑÑ, еÑли бы можно было подобрать Ñебе род ÑумаÑшеÑтвиÑ, как галÑтук к рубашке, - гипоманиакальную Ñйфорию Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñущим ей радоÑтным мировоÑприÑтием, Робинзон охотно привил бы ее Ñебе, но кто поручитÑÑ, что его не занеÑет в депреÑÑию, ведущую к попыткам ÑвеÑти Ñчеты Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ? Ðта мыÑль Ñражает его, оÑобенно в ÑÑтетичеÑком плане, к тому же бездейÑтвие не в его натуре. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы повеÑитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ утопитьÑÑ, вÑегда можно найти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ - и Ñтот вариант он откладывает ad acta [в архив (лат.)]. Мир Ñнов говорит он Ñебе на одной из начальных Ñтраниц романа - вот то Ðигде, которое может Ñтать Ñовершенным; Ñто утопиÑ, неÑвно выраженнаÑ, Ñлабо разветвленнаÑ, еле проглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² ночной работе мозга, который в Ñтот момент не вÑегда на выÑоте задач, предъÑвлÑемых ему Ñвью. "Ð’ Ñнах ко мне ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ, - раÑÑуждает Робинзон, - различные люди и задают вопроÑÑ‹, на которые Ñ Ð½Ðµ знаю ответа, пока не уÑлышу его из их уÑÑ‚. Значит ли Ñто, что они - куÑочки моего отдалившегоÑÑ ÐµÑтеÑтва, Ñоединенные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пуповиной? Сказать так - значит Ñовершить нешуточную ошибку. Так же, как мне не извеÑтно, еÑÑ‚ÑŒ ли под Ñтим плоÑким камешком, который Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ потихоньку приподнимать большим пальцем боÑой ноги, те, уже Ñтавшие вкуÑными Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñные черви, толÑтенькие белые червÑчки, точно так Ñ Ð½Ðµ знаю, что кроетÑÑв мозгу людей, поÑещающих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñнах. Следовательно, по отношению к моему "Я" Ñти люди внешние в той же Ñтепени, что и червÑчки: речь идет не о том, чтобы Ñтереть различие между Ñном и Ñвью, - Ñто путь к безумию! - а о том, чтобы Ñоздать новый, лучший порÑдок. То, что во Ñне удаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ иногда, кое-как, путано, шатко и Ñлучайно, Ñледует Ñкорректировать, уплотнить, объединить и уÑилить; Ñон, пришвартованный к Ñви, выведенный на Ñвь как метод, Ñлужащий Ñви, заÑеливший Ñвь, набивший ее доверху Ñамым лучшим товаром, переÑтанет быть Ñном, а Ñвь, подвергшаÑÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ воздейÑтвию, будет и по-прежнему трезвой и по-новому Ñформированной. ПоÑкольку Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, мне можно не ÑчитатьÑÑ Ð½Ð¸ Ñ ÐºÐµÐ¼, но поÑкольку Ñознание того, что Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñд, то Ñ Ð½Ðµ буду одинок; на ГоÑпода Бога Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не хватит, но Ñто еще не значит, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватит ни на кого!" И дальше наш логик Робинзон говорит: "Человек без Других - как рыба без воды, но подобно тому, как Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ вод грÑзна и мутна, так и мое окружение было помойкой. РодÑтвенников, родителей, начальÑтво, учителей Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð» не Ñам - и даже любовниц, потому что отбирал их (еÑли вообще отбирал) из того, что было под рукой. ПоÑкольку, как любой Ñмертный, Ñ Ð±Ñ‹Ð» отдан на волю Ñвоему проиÑхождению, Ñемейно-ÑветÑким Ñлучайным обÑтоÑтельÑтвам, то и жалеть не о чем. Рпотому пуÑÑ‚ÑŒ раздаÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ Ñлово БытиÑ: "Долой Ñтот хлам!" Как мы видим, он произноÑит Ñти Ñлова Ñ Ñ‚Ð¾ÑŽ же торжеÑтвенноÑтью, что Творец: "Да будет..." ПоÑкольку именно Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½Ð·Ð¾Ð½ начинает Ñоздавать Ñвой мир. ОÑвободившиÑьот людей - не только в результате Ñлучайной катаÑтрофы, но и по ÑобÑтвенному решению, - он начинает творить без оглÑдки. Так Ñовершенно логичный герой МарÑÐµÐ»Ñ ÐšÐ¾Ñки намечает программу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтанет наÑмешкою над ним, уничтожит его впоÑледÑтвии - не так ли, как человечеÑкий мир Ñвоего Творца? Робинзон не знает, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать: может быть, ему Ñтоит окружить ÑÐµÐ±Ñ ÑущеÑтвами идеальными? Ðнгелами? ПегаÑами? (Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ мучает желание Ñоздать кентавра.) Ðо, не Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ð¹, он понимает, что приÑутÑтвие ÑущеÑтв, в какой-то мере Ñовершенных, выйдет ему боком. ПоÑтому Ñначала он заводит Ñебе того, о ком раньше, до Ñих пор, мог только мечтать, а именно верного Ñлугу, butler'а [дворецкий (англ.)], камердинера и Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð² одном лице - толÑÑ‚Ñка (толÑÑ‚Ñки покладиÑÑ‚Ñ‹!) Глюмма. Ð’ ходе робинзонады наш подмаÑтерье Творца размышлÑет о демократии, которую, как и вÑе люди (в Ñтом он убежден), терпел лишь по необходимоÑти. Еще мальчишкой он, заÑыпаÑ, мечтал о том, как здорово было бы родитьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ влаÑтелином в Ñредневековье. И вот наконец мечты могут иÑполнитьÑÑ. Глюмм умом не блещет и тем Ñамым непроизвольно возвеличивает Ñвоего хозÑина; звезд Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° не хватает, но раÑторопен и никогда не отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ работы; вÑе иÑполнÑет вмиг, даже то, чего хозÑин и пожелать-то не уÑпел. Ðвтор никак не объÑÑнÑет, Ñам ли - и каким образом - Робинзон работает вмеÑто Глюмма, поÑкольку повеÑтвование ведетÑÑ Ð¾Ñ‚ первого лица, от лица Робинзона: еÑли даже он Ñам (а как может быть иначе?) потихоньку делает то, что ÑчитаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ результатом Ñлужбы лакеÑ, то дейÑтвует Ñовершенно беÑÑознательно, и поÑтому видны только результаты Ñтих уÑилий. Едва Робинзон утром протрет глаза, еще ÑлипающиеÑÑ, у его Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÑƒÐ¶Ðµ лежат заботливо приготовленные уÑтрицы, какие он больше вÑего любит, - Ñлегка приÑоленные морÑкой водою, приправленные киÑлотой из щавелевых Ñтеблей, а на закуÑку - мÑгкие червÑки, белые, как маÑло, на аккуратных тарелках-камешках; чутьв Ñтороне - до блеÑка начищенные кокоÑовым волокном ÑиÑÑŽÑ‚ туфли и в ожидании лежит одежда, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹Ð¼ на Ñолнце камнем; на брюках Ñкладка, а в петлице Ñюртука Ñвежий цветок; гоÑподин, как обычно, Ñлегка побрюзжит, Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ одеваÑÑÑŒ, закажет на обед крачку, на ужин - кокоÑовое молоко, только как Ñледует охлажденное; Глюмм, разумеетÑÑ, как полагаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¼Ñƒ дворецкому, выÑлушивает раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² почтительном молчании. ГоÑподин брюзжит - Ñлуга Ñлушает; гоÑподин приказывает - Ñлуга иÑполнÑет; приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñто жизнь, вроде каких-нибудь каникул в деревне. Робинзон Ñовершает прогулки, Ñобирает интереÑные камни, даже коллекцию из них начинает ÑоÑтавлÑÑ‚ÑŒ, а Глюмм в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ еду - и при Ñтом Ñам вообще ничего не еÑÑ‚ - и Ñкономно, и удобно! Однако вÑкоре в отношениÑÑ… ГоÑподина и Слуги поÑвлÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. СущеÑтвование Глюмма неоÑпоримо: ÑомневатьÑÑ Ð² нем - вÑе равно что Ñмотреть на Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¸ облака и думать, будто их нет вовÑе. Ðо иÑполнительноÑÑ‚ÑŒ Ñлуги, его уÑердие, повиновение, поÑлушание ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð¹Ð»Ð¸Ð²Ñ‹: туфли _вÑегда_ вычищены, каждое утро Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÑтким ложем ждут ароматные уÑтрицы. Глюмм помалкивает - еще бы, гоÑподин терпеть не может Ñлуг-резонеров, но из Ñтого вÑего не Ñледует, что Глюмм как _личноÑÑ‚ÑŒ_ вообще ÑущеÑтвует на оÑтрове; Робинзон решает добавить что-нибудь ÑпоÑобное Ñту Ñитуацию, Ñлишком проÑтую, уÑложнить. Ðаделить Глюмма нерадивоÑтью, упрÑмÑтвом, легкомыÑлием не удаÑÑ‚ÑÑ: он уже такой, как еÑÑ‚ÑŒ, какой получилÑÑ; тогда Робинзон берет на Ñлужбу поваренка-мальчишку Смена. Ðто нерÑшливый, но, можно Ñказать, краÑивый цыганенок, Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ†Ð¾Ð¹, но Ñообразительный, Ñклонный к дурацким розыгрышам, и теперь у Слуги прибавлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ - не Ñ Ð¾Ð±Ñлуживанием ГоÑподина, а Ñ Ñокрытием от него выходок Ñтого ÑоплÑка. Ð’ результате Глюмма, поÑтоÑнно занÑтого натаÑкиванием Смена, нет в еще большей Ñтепени, чем раньше. Иногда Робинзон Ñлышит отголоÑки Глюммовых нагонÑев, доноÑимые морÑким ветром (Ñкрипучий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð»ÑŽÐ¼Ð¼Ð° удивительно напоминает крики больших крачек), но Ñам в ÑÑоры Ñлуг вмешиватьÑÑ Ð½Ðµ ÑобираетÑÑ! Смен отвлекает Глюмма от ГоÑподина? Выгнать его, пуÑÑ‚ÑŒ идет на вÑе четыре Ñтороны. Ведь он даже оÑмеливалÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑÑ‚ÑŒ уÑтрицы! ГоÑподин готов забыть об Ñтом Ñпизоде, да у Глюмма не получаетÑÑ. Он начинает работать небрежно; выговоры не помогают; Ñлуга продолжает молчать, он по-прежнему тише воды, ниже травы, но, очевидно, о чем-то задумываетÑÑ. ГоÑподину не приÑтало допрашивать Ñлугу или вызывать его на откровенноÑÑ‚ÑŒ - не иÑповедником же ему ÑтановитьÑÑ?! СтрогоÑÑ‚ÑŒ ни к чему не приводит тогда и Ñ‚Ñ‹, Ñтарый дурак, прочь Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· моих! Держи трехмеÑÑчное жалованье - только убирайÑÑ! Робинзон, гордый, как вÑÑкий ГоÑподин, тратит целый день, чтобы Ñколотить плот, добираетÑÑ Ð½Ð° нем до разбившейÑÑ Ð¾ рифы "Патриции"; деньги, к ÑчаÑтью, на меÑте. РаÑчетпроизведен, Глюмм иÑчезает, но что поделаешь - причитающихÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ денег он не взÑл. Робинзон, получив от Ñлуги такое оÑкорбление, не знает, что предпринÑÑ‚ÑŒ. Он чувÑтвует, пока только интуитивно, что Ñовершил ошибку: что же, что именно не удалоÑÑŒ? -Я вÑемогущ! - утешает он ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ заводит Ñлужанку Срединку. Она, как мы догадываемÑÑ, одновременно и обращение к парадигме ПÑтницы, и ее Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ (ПÑтница ÑоотноÑитÑÑ Ñо Срединкой, как пÑтница Ñо Ñредой). Ðо Ñта Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтушка могла бы ввеÑти ГоÑподина в иÑкушение. Он мог бы легко погибнуть в ее дивных - неощутимых - объÑтиÑÑ…, воÑпылать похотью, потерÑÑ‚ÑŒ разум из-за Ñлабой загадочной улыбки, невзрачного профилÑ, боÑÑ‹Ñ… Ñтупней, черных от золы очага, волоÑ, пропахших бараньим жиром. И он Ñразу, по вдохновению, делает Срединку - трехногой; в обычной, банально объективной повÑедневноÑти ему бы Ñто не удалоÑÑŒ! Ðо здеÑÑŒ он ГоÑподь Бог и Творец. Он поÑтупает, как человек, имеющий бочку метилового Ñпирта, Ñдовитого, но Ñоблазнительного; он Ñам заколачивает ее наглухо, чтобы не подвергатьÑÑ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñкушению, которому не желает поддаватьÑÑ. Его разум будет непрерывно занÑÑ‚ работой, потому что поÑтоÑнное Ñтремление раÑкупорить бочку никуда не иÑчезнет. Так и Робинзон Ñ Ñтих пор Ñтанет жить бок о бок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ девушкой, будучи в ÑоÑтоÑнии воображать ее _без_ Ñредней ноги, - не более того. Он Ñохранит богатÑтво нераÑтраченных чувÑтв, нереализованных приемов Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (зачем же тратить их на Ñтакое?). Срединка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ у него аÑÑоциации и Ñ Ñиротинкой, и Ñо Ñредой (Mittwoch [Ñреда (нем.)], Ñредина недели: здеÑÑŒ Ñвно проÑлеживаетÑÑ Ñимволика СекÑа), Ñтанет его Беатриче. Подозревала ли вообще Ð³Ð»ÑƒÐ¿ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°-подроÑток о муках Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð°Ð½Ñ‚Ðµ? Робинзон дейÑтвительно доволен Ñобой. Он Ñам Ñотворил ее и Ñам от ÑÐµÐ±Ñ Ð² том же акте забаррикадировал - Ñтой ее трехногоÑтью. Ðо вÑкоре вÑе начинает трещать по швам. СоÑредоточившиÑÑŒ на одной, впрочем, важной проблеме, Робинзон упуÑкает из виду Ñтолько других черт Срединки! Сначала речь идет о довольно невинных вещах. Ему иногда хотелоÑÑŒ бы подÑмотреть за нею, но гордоÑÑ‚ÑŒ не позволÑет поддатьÑÑ Ñтому желанию. Ðо затем разное приходит ему в голову. Девушка выполнÑет то, что прежде делал Глюмм. Собирать уÑтрицы - Ñто ерунда, но Ñледить за гардеробом ГоÑподина, даже за его бельем? Ð’ Ñтом можно увидеть нечто двуÑмыÑленное - да что там двуÑмыÑленное! Совершенно однозначное! И он поднимаетÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹, темной ночью - когда она навернÑка Ñпит, - чтобы поÑтирать бельишко в заливе. Ðо, раз он начал так рано вÑтавать, почему бы и ему как-нибудь забавы ради (но только ради Ñвоей гоÑподÑкой, одинокой забавы) не выÑтирать ее белье? Разве Ñто не будет его подарок? Ðе побоÑвшиÑÑŒ акул, он неÑколько раз плавал, чтобы перерыть оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° "Патриции" вещи, - и нашел там кое-какие дамÑкие одеÑÐ½Ð¸Ñ - юбочки, платьица, труÑики; а выÑтирав, нужно вÑе развеÑить на веревке между Ñтволами двух пальм. ОпаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°! И опаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ более, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ð»ÑŽÐ¼Ð¼Ð° как Ñлуги на оÑтрове нет, он не иÑчез окончательно. Робинзон чуть ли не ощущает его ÑопÑщее дыхание, угадывает его мыÑли: мне-то ГоÑподин ни разу ничего не поÑтирал. Будучи Ñ€Ñдом, Глюмм никогда бы не отважилÑÑ Ñказать что-либо подобное, но, отÑутÑтвуÑ, он ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ болтлив! Глюмма в Ñамом деле нет, - но еÑÑ‚ÑŒ пуÑтота, оÑтавшаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле него! Его нигде не видно, но и когда он был, то держалÑÑ Ñкромно и тогда не попадалÑÑ Ð“Ð¾Ñподину под руку, на глаза ему не Ñмел показыватьÑÑ. Теперь же от Глюмма детьÑÑ Ð½ÐµÐºÑƒÐ´Ð°: его выпученные Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой уÑлужливоÑтью глаза, его пронзительный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ - вÑе ÑтановитÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼; то отдаленные Ñтычки Ñо Сменом ÑлышатÑÑ Ð² криках крачек; то Глюмм выпÑчивает волоÑатую грудь в Ñпелых кокоÑах (беÑÑтыдные намеки!) и выгибаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¹ пальмовых Ñтволов, то рыбьими глазами, как утопленник из-под набегающей волны, выÑматривает Робинзона. Где? Вон он, на Ñкальном мыÑу, - у Глюмма было маленькое хобби: он любил Ñидеть на Ñкале и хриплым голоÑом ругать Ñтарых, а потому ÑовÑем оÑлабевших китов, пуÑкавших фонтаны в кругу Ñемьи. ЕÑли бы Ñо Срединкой можно было найти общий Ñзык, превратить ее в Ñоюзницу и таким образом отношениÑ, уже веÑьма неÑлужебные, Ñделать еще более теÑными, подправлÑÑ Ð¸Ñ… приказаниÑми, Ñуровой требовательноÑтью и гоÑподÑкой, мужÑкой зрелоÑтью! Ðо Ñто, в ÑущноÑти, проÑÑ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, она о Глюмме даже не Ñлыхала, Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить - вÑе равно что Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. ЕÑли даже она что и думает на Ñвой лад - Ñлова от нее не уÑлышишь. Дело, казалоÑÑŒ бы, в проÑтоте, неÑмелоÑти (Ñто тоже имеет значение!), но на Ñамом деле ее девичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾ÑÑ‚ÑŒ - Ñто инÑÑ‚Ð¸Ð½ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Срединка кожей чувÑтвует, почему ГоÑподин деловит, Ñпокоен, выдержан и выÑокомерен. Ко вÑему прочему, она чаÑами где-то пропадает: до вечера ее не видно. Может быть, Смен? Ðо не Глюмм же, Ñто иÑключено! Да его навернÑка нет на оÑтрове! Ðаивный, читатель (а таких, увы, немало) готов решить, что Робинзон Ñтрадает галлюцинациÑми, что он Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðичего подобного! ЕÑли он в плену, то только у ÑобÑтвенного творениÑ. Ведь он не может признатьÑÑ Ñебе в том единÑтвенном, что подейÑтвовало бы на него радикально оздоравливающе. Рименно в том, что Глюмма вообще никогда не ÑущеÑтвовало, так же как и Смена. Во-первых, потому, что Срединка неотвратимо пала бы жертвой уничтожающего воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтого прÑмого отрицаниÑ. Кроме того, такое признание навÑегда убило бы в Робинзоне Творца. ПоÑтому, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° поÑледÑтвиÑ, он так же не может признатьÑÑ Ñамому Ñебе в _неÑущеÑтвовании_ Ñоздаваемого, как подлинный, иÑтинный Творец никогда не признает в Ñотворенном _зла_. Ведь в обоих ÑлучаÑÑ… Ñто означало бы полный крах. Бог зла не ÑотворÑл, по аналогии Ñ Ñтим Робинзон не окружал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑущеÑтвующим. Каждый - узник Ñозданного им Духа. Таким образом, Робинзон беззащитен перед Глюммом. Глюмм ÑущеÑтвует, но вÑегда в отдалении, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ñтать ни палкой, ни камнем, делу не помогает даже приманка - оÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² темноте, привÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº колышку Срединка (до чего докатилÑÑ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½Ð·Ð¾Ð½!). Изгнанный Ñлуга - нигде, а значит - везде. Бедный Робинзон, который так хотел уйти от поÑредÑтвенноÑти, окружить ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, оÑквернил Ñам ÑебÑ, заглюммив веÑÑŒ оÑтров. Герой терпит подлинные муки. ОÑобенно хороши опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… ÑÑор Ñо Срединкой, диалогов, оÑобый ритм которым придает ее обиженное, манÑщее молчание Ñамки; Робинзон терÑет меру, тормоза, вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ гоÑподÑкоÑÑ‚ÑŒ Ñлетает Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, он Ñам теперь ее ÑобÑтвенноÑÑ‚ÑŒ - завиÑит от ее взглÑда, кивка, улыбки. Он различает в темноте Ñту Ñлабую, легкую девичью улыбку, когда, уÑталый, в поту, ворочаетÑÑ Ð´Ð¾ утра на твердом ложе и его одолевают развратные, безумные мыÑли; он начинает мечтать о том, что мог бы Ñделать Ñо Срединкой... Может, воплотить еще раз райÑкий вариант? И в его размышлениÑÑ… поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¸, от Ñвитого змейкой платка до библейÑкого змиÑ; поÑтому он воображает ее королевой, а затем отÑекает "королÑ", чтобы оÑтавалаÑÑŒ только "Ева", Ðдамом которой, разумеетÑÑ, был бы Ñам Робинзон. Он вполне оÑознает, что иÑчезновение Срединки означало бы катаÑтрофу. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° ее приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем разлука, Ñто беÑÑпорно. Итак, начинаетÑÑ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ. Ð•Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñтирка нарÑдов превращаетÑÑ Ð² наÑтоÑщую миÑтерию. ПроÑнувшиÑÑŒ Ñреди ночи, он чутко приÑлушиваетÑÑ Ðº дыханию девушки. Вто же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ оÑознает, что теперь должен, по крайней мере боротьÑÑ Ñ Ñобой, чтобы _не_ двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, _не_ протÑнуть руку в _том_ направлении; но еÑли он выгонит Ñвою мучительницу - конец вÑему! Ð’ раÑÑветных лучах ее выÑтиранное, выбеленное Ñолнцем, проношенное до дыр (о, раÑположение Ñтих дыр!) белье веÑело вьетÑÑ Ð¿Ð¾ ветру; Робинзон проходит через вÑе - Ñамые банальные - мучениÑ, ÑоÑтавлÑющие удел безответно влюбленного. Рее треÑнувшее зеркальце, а ее раÑчеÑка... Робинзон теперь вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°ÐµÑ‚ из Ñвоего жилища-пещеры, ему уже не противен мыÑ, откуда Глюмм переругивалÑÑ Ñо Ñтарыми ленивыми китами. Ðо дальше так продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может, а значит, пуÑÑ‚ÑŒ не продолжаетÑÑ. И вот Робинзон отправлÑетÑÑ Ð½Ð° плÑж, чтобы дождатьÑÑ, когда на Ñ‚Ñжелый, обжигающий подошвы пеÑок, подернутый блеÑком умирающих жемчужниц, шторм (тоже, очевидно, кÑтати придуманный?) вынеÑет огромный белый ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ "Ферганика", транÑатлантичеÑкого парохода. Ðо ведь неÑпроÑта некоторые перламутровые раковины таÑтв Ñебе заколки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, а другие, мÑгко чмокнув Ñлизью, выплевывают к ногам Робинзона мокрые окурки "КÑмела"? Ðе хочет ли роман показать таким образом, что и пеÑок, и плÑж, и переливающаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð°, ее пена, ÑÑ‚ÐµÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в пучину, уже не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью материального мира? Ðо так или иначе, драма, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° плÑже, когда ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ "Ферганика", Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ грохотом напоровшиÑÑŒ на рифы, выÑыпает перед приплÑÑывающим Робинзоном Ñвое невероÑтное Ñодержимое, - Ñта драма реальна, как рыдание неразделенной ÑтраÑти... С Ñтого момента, Ñледует признать, книга ÑтановитÑÑ Ð²Ñе труднее Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ требует немалых уÑилий от читателÑ. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ, до Ñтого четкаÑ, запутываетÑÑ Ð¸ петлÑет. Ðеужели автор пытаетÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ неÑуразиц, затуманить ÑмыÑл романа? К чему Ñти два выÑоких табурета Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°, которые родила Срединка, - мы догадываемÑÑ, что их трехногоÑÑ‚ÑŒ наÑледÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°, Ñто ÑÑно, но кто отец табуретов? Или речь идет о непорочном зачатии мебели? Почему Глюмм, который раньше только плевал в китов, оказываетÑÑ Ð¸Ñ… родней (Робинзон говорит о нем Срединке как о "китовом родÑтвеннике")? И дальше: в начале второго тома у Робинзона не то трое, не то пÑтеро детей. ÐеопределенноÑÑ‚ÑŒ чиÑла еще можно понÑÑ‚ÑŒ: Ñто одна из черт галлюцинаторного мира, в значительной мере уже ÑложившегоÑÑ: Творец уже, очевидно, не в Ñилах держать в памÑти вÑе подробноÑти Ñотворенного. ПрекраÑно. Ðо от кого у Робинзона Ñти дети? Порождение ли они его умыÑла, как прежде Глюмм, Срединка, Смен, или он зачал их поÑредÑтвом воображаемого акта - Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹? О третьей ноге Срединки во втором томе нет ни Ñлова. Означает ли Ñто некое антитворительное изъÑтие? Ð’ воÑьмой главе Ñто, по-видимому, подтверждаетÑÑ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¼ беÑеды Робинзона и матерого котища Ñ "Ферганика", где тот припечатывает нашего героÑ: "Ты, ногодер!" Ðо так как Ñтого кота Робинзон не обнаружил на корабле и не Ñоздал каким-либо иным ÑпоÑобом, потому что его придумала тетка Глюмма, о которой жена Глюмма раÑÑказывает, будто бы она "производила на Ñвет Гипербореев", то, к Ñожалению, оÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтным, были ли у Срединки еще дети кроме табуретов. Срединка в Ñтом не признаетÑÑ; во вÑÑком Ñлучае, она не отвечает ни на какие вопроÑÑ‹ Робинзона во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ñцены ревноÑти, когда он в отчаÑнии пытаетÑÑ Ñвить Ñебе веревку из кокоÑового волокна. "Ðеробинзоном" именует ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹ в Ñтой Ñцене и даже ÐИЧЕГО-"ÐЕРОБИÐЗОÐОМ". Ðо поÑкольку он Ñтолько Ñработал до Ñтого момента, как Ñледует понимать такой паÑÑаж? Почему Робинзон говорит, что, не будучи таким трехногим, как Срединка, он в Ñтом ÑмыÑле обладает неким отдаленным ÑходÑтвом Ñ Ð½ÐµÑŽ, кое-как еще можно понÑÑ‚ÑŒ, но Ñто замечание, завершающее первый том, не находит во втором томе ни анатомичеÑкого, ни художеÑтвенного развитиÑ. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¶Ðµ тетки Ñ ÐµÐµ ГипербореÑми выглÑдит довольно неаппетитно, как и детÑкий хор, Ñопровождающий ее метаморфозу. ("ÐÐ°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ три, четыре Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ñлушай, ПÑтница-Ñтарик" - причем ПÑтница оказываетÑÑ Ð´Ñдей Срединки поотцовÑкой линии - об Ñтом бормочут рыбы в третьей главе, там же Ñнова ÑодержатÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¸ на пÑтки, но неизвеÑтно на чьи.) Чем дальше развиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтвование второго тома, тем беÑÑмыÑленнее оно ÑтановитÑÑ. Робинзон вообще уже не разговаривает Ñо Срединкой во второй чаÑти книги: поÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ - пиÑьмо Робинзону, напиÑанное ею ночью, в пещере, на пепле очага, на ощупь; он прочитывает его на раÑÑвете, дрожа заранее, догадавшиÑÑŒ о его Ñодержании еще прежде, в темноте, когда водил пальцами по оÑтывшему пеплу... "Чтобы наконец оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое!" - напиÑала она, а он, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñказать в ответ, побежал прочь - зачем? Чтобы уÑтроить ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° титул "МиÑÑ Ð–ÐµÐ¼Ñ‡ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹", чтобы Ñтучать палкой по Ñтволам пальм, нещадно их ругаÑ, или оглаÑить, прохаживаÑÑÑŒ по плÑжу, Ñвой замыÑел - запрÑчь китов, привÑзав оÑтров к их хвоÑтам! Тогда же, в течение одного утра, поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо-таки толпы, которые Робинзон вызывает к жизни мимоходом, нехотÑ, запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð´Ðµ попало имена, фамилии, прозвища, - поÑле чего наÑтупает полнейший хаоÑ: плот Ñбивают и тут же разбивают, ÑтавÑÑ‚ дом Ð´Ð»Ñ Ð¡Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ¸, а потом валÑÑ‚ его,руки толÑтеют наÑтолько, наÑколько ноги худеют, а заодно развертываетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹ÑÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ наш герой не в ÑоÑтоÑнии отличить ухо от ушек из теÑта и кровь от Ñвекольника! Ð’Ñе Ñто - почти Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ Ñтраниц, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñпилога! - производит впечатление, что либо Робинзон отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ первоначальных планов, либо Ñам автор запуталÑÑ Ð² Ñвоем романе. Вот почему Жюль ÐефаÑÑ‚ объÑвил в "Фигаро литерер", что Ñта вещь "проÑто клиничеÑкаÑ". Серж Ð. _не мог_ избежать безумиÑ, вопреки его пракÑеологичеÑкому плану ТворениÑ. Итогом дейÑтвительно поÑледовательного ÑолипÑиÑÑ‚Ñкого Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ _должна_ была Ñтать шизофрениÑ. Книга ÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрировать Ñту банальную иÑтину. ПоÑтому ÐефаÑÑ‚ находит ее в интеллектуальном отношении беÑÑодержательной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÑтами забавной Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ð¸ автора. Ðнатоль Фош в "Ðувель критик" позволÑет Ñебе уÑомнитьÑÑ Ð² ÑправедливоÑти ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего коллеги из "Фигаро литерер", замечаÑ, на наш взглÑд, Ñовершенно Ñправедливо, что ÐефаÑÑ‚, безотноÑительно к Ñодержанию "Робинзонад", не компетентен в пÑихиатрии (далее Ñледует проÑтранное раÑÑуждение об отÑутÑтвии какой бы то ни было ÑвÑзи между ÑолипÑизмом и шизофренией, но мы, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñту проблему неÑущеÑтвенной Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸, отÑылаем Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° подробноÑÑ‚Ñми к "Ðувель критик"). Рзатем Фош излагает филоÑофию романа Ñледующим образом: произведение показывает, что акт Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ _аÑимметричен_, поÑкольку мыÑленно можно Ñоздать вÑе, но уничтожить потом удаетÑÑ Ð½Ðµ вÑе (почти ничего). Ðтого не позволÑет памÑÑ‚ÑŒ творÑщего, неподвлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ воле. Ð’ трактовке Фоша роман не имеет ничего общего Ñ Ð¸Ñторией болезни (некоего Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð² безлюдье), но изображает ÑоÑтоÑние затерÑнноÑти в творении: дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð±Ð¸Ð½Ð·Ð¾Ð½Ð° (во втором томе) наÑтолько беÑÑмыÑленны, что ему Ñамому они уже ничего не дают, зато Ñ Ð¿ÑихологичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вполне объÑÑнимы. Ðто метаниÑ, характерные Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, попавшего в Ñитуацию, которую он принимает лишь чаÑтично; ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñта, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñилу по ÑобÑтвенным законам, порабощает его. Из реальных Ñитуаций - подчеркивает Фош - можно реально выбратьÑÑ, а из придуманных - никогда, Ñтало быть, "Робинзонады" ÑвидетельÑтвуют лишь о том, что человеку необходим подлинный мир ("подлинный внешний мир - Ñто подлинный внутренний мир"). Робинзон гоÑподина КоÑки вовÑе не безумен проÑто его план ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑинтетичеÑкого универÑума на необитаемом оÑтрове был Ñ Ñамого начала обречен на провал. По Ñтой же логике Фош также отказывает "Робинзонадам" в глубоких ценноÑÑ‚ÑÑ…, поÑкольку - так предÑтавленное - произведение дейÑтвительно выглÑдит довольно убогим. Сточки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ данную рецензию, оба упомÑнутых критика прошли мимо романа, не вникнув в его Ñодержание. По нашему мнению, автор изложил нечто неÑравненно менее банальное, чем иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð° необитаемом оÑтрове или полемика Ñ Ñ‚ÐµÐ·Ð¸Ñом о Ñозидательном вÑемогущеÑтве ÑолипÑизма. (Полемика подобного рода была бы вообще беÑÑмыÑлицей, поÑкольку в ÑиÑтемной филоÑофии никто никогда не доказывал творчеÑкого вÑемогущеÑтва ÑолипÑизма; где-где, а в филоÑофии битвы Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ñными мельницами не окупаютÑÑ.) По нашему убеждению, то, что делает Робинзон, когда "Ñходит Ñ ÑƒÐ¼Ð°", - и не вариант безумиÑ, и не проÑто глупоÑÑ‚ÑŒ. Изначальное намерение Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð° вполне здоровое. Он знает, что границей каждого человека ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ; опрометчиво выводимое из Ñтого заключение, будто уничтожение Других предоÑтавлÑет Ñубъекту абÑолютную Ñвободу, ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ в пÑихологичеÑком отношении, подобно тому как ложным в физичеÑком отношении было бы утверждение, что раз вода принимает форму ÑоÑудов, в которых ее держат, то, разбив вÑе ÑоÑуды, мы можем предоÑтавить воде "абÑолютную Ñвободу". Ðа Ñамом же деле, подобно воде, котораÑ, лишившиÑÑŒ ÑоÑудов, раÑтекаетÑÑ Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ¹, человек, оÑтавшиÑÑŒ в полном одиночеÑтве, взрываетÑÑ, причем взрыв Ñтот предÑтавлÑет Ñобой форму полнейшего отхода от культуры. ЕÑли нет Бога и к тому же нет ни Других, ни надежды на их возвращение, Ñледует ÑпаÑатьÑÑ Ñозданием какой-либо веры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ отношению к Ñоздавшему ее _должна_ быть внешней. Робинзон гоÑподина КоÑки уÑвоил Ñту нехитрую науку. Далее: Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека наиболее привлекательными, а равно Ñовершенно реальными ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑущеÑтва недоÑÑгаемые. Ð’Ñем извеÑтны английÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°, ее ÑеÑтра-принцеÑÑа, жена бывшего президента СШÐ, популÑрные кинозвезды. Ðто значит, что в дейÑтвительном их ÑущеÑтвовании никто, находÑÑÑŒ в здравом уме, ниÑколько не ÑомневаетÑÑ - Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñтом непоÑредÑтвенно не может. Ð’ Ñвою очередь, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто может гордитьÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенным знакомÑтвом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами, они уже не будут идеалом богатÑтва, женÑтвенноÑти, краÑоты и Ñ‚.д., поÑкольку при повÑедневном общении Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ он ÑоприкаÑаетÑÑ Ñ Ð¸Ñ… Ñовершенно обычными, нормальными человечеÑкими ÑлабоÑÑ‚Ñми. При ближайшем раÑÑмотрении Ñти люди отнюдь не предÑтают ÑущеÑтвами божеÑтвенными или иÑключительными. ПоÑтому поиÑтине обожаемыми, вожделенными, желанными могут быть только ÑущеÑтва далекие, даже абÑолютно недоÑтупные. ПривлекательноÑÑ‚ÑŒ им придаÑÑ‚ то, что они вознеÑены над толпой; не ÑвойÑтва плоти или духа, а Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñоздает их манÑщий ореол. Вот Ñту-то черту реального мира пытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Робинзон на Ñвоем оÑтрове, в маÑштабах вымышленного им бытиÑ. Его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹ изначально, поÑкольку он проÑто _физичеÑки_ отворачиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñозданного глюммов, Ñменов и Ñ‚.п., - однако диÑтанцию, еÑтеÑтвенную между гоÑподином и Ñлугой, он рад бы преодолеть, когда Ñ€Ñдом поÑвлÑетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Робинзон не мог, да и _не хотел_ заключить Глюмма в объÑтиÑ; теперь же - по отношению к девушке - уже _только не может_. Дело не в том (здеÑÑŒ нет интеллектуальной проблемы!), что он не мог обнÑÑ‚ÑŒ неÑущеÑтвующую девушку. РазумеетÑÑ, Ñто невозможно! Дело в том, чтобы _мыÑленно_ Ñоздать Ñитуацию, ÑобÑтвенные, еÑтеÑтвенные_законы_ которой навÑегда Ñделают невозможным ÑротичеÑкий контакт - и Ñто должны быть законы, Ñовершенно игнорирующие _неÑущеÑтвование_ девушки. Ðти _законы_ должны Ñдерживать Робинзона, а не банальный, вульгарный факт неÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð½ÐµÑ€ÑˆÐ¸! ПоÑкольку проÑто оÑознать ее неÑущеÑтвование - значит вÑе разрушить. ПоÑтому Робинзон, догадавшиÑÑŒ, как Ñледует поÑтупить, принимаетÑÑ Ð·Ð° работу - то еÑÑ‚ÑŒ за Ñоздание на оÑтрове целого вымышленного общеÑтва. Именно оно вÑтанет междуним и девушкой; оно возведет ÑиÑтему барьеров, преград, образует непреодолимое раÑÑтоÑние, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Робинзон Ñможет ее любить, Ñможет ее вечно вожделеть - уже не подвергаÑÑÑŒ банальным иÑпытаниÑм вроде Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнуть руку и коÑнутьÑÑ ÐµÐµ тела. Он ведь знает, что еÑли хоть раз уÑтупит в борьбе, которую ведет Ñам Ñ Ñобою, еÑли попробует коÑнутьÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ - веÑÑŒ мир, Ñозданный им, в мгновение ока рухнет. И поÑтому он начинает "Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°", в иÑÑтуплении, в дикой Ñпешке ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвоим воображением целые толпы - Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ запиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пеÑке прозвища, фамилии, первые попавшиеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ñƒ о женах Глюмма, о тетках, о Ñтариках пÑтницах и Ñ‚.д. и Ñ‚.п. РпоÑкольку Ñта толпа нужна ему _только_ как некое непреодолимое проÑтранÑтво (которое разделÑло бы Его и Ее) - он творит кое-как, небрежно, наперекоÑ, беÑпорÑдочно; он Ñпешит - и Ñта Ñпешка диÑкредитирует Ñотворенное, выÑвлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ бредовоÑÑ‚ÑŒ и пошлоÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли бы ему поÑчаÑтливилоÑÑŒ, он Ñтал бы вечным влюбленным, Данте, Дон-Кихотом, Вертером и тем Ñамым наÑтоÑл бы на Ñвоем. Срединка - надо ли объÑÑнÑÑ‚ÑŒ? - ÑделалаÑÑŒ бы тогда не менее реальной, чем Беатриче, Лотта, какаÑ-нибудь королева или принцеÑÑа. Став Ñовершенно _реальной_, она была бы в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ _недоÑÑгаемой_. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтому он мог бы жить и мечтать о ней, поÑкольку ÑущеÑтвует глубокое различие между Ñитуацией, когда кто-то реальный тоÑкует о Ñвоем Ñне и когда его манит тоже реальное именно ÑобÑтвенной недоÑтижимоÑтью. Ведь только во втором Ñлучае можно без конца питать надежду... поÑкольку только Ñоциальные или другие подобные преграды препÑÑ‚Ñтвуют оÑущеÑтвлению любви. Отношение Робинзона к Срединке могло нормализоватьÑÑ, только еÑли бы она Ñтала одновременно _реальной_ и _недоÑтупной_ - Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. КлаÑÑичеÑкому мифу о Ñоединении влюбленных, разлученных превратноÑÑ‚Ñми Ñудьбы. МарÑель КоÑка противопоÑтавил, таким образом, античный миф о необходимоÑти вечнойразлуки как единÑтвенной гарантии духовных Ñоюзов. ПонÑв вÑÑŽ тривиальноÑÑ‚ÑŒ ошибки Ñ "третьей ногой", Робинзон (а, разумеетÑÑ, не автор!) потихоньку "забывает" о ней во втором томе. ВлаÑтительницей Ñвоего мира, принцеÑÑой ледÑной горы, нетронутой возлюбленной - вот кем хотел он Ñделать Срединку, ту Ñамую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° у него как ÑŽÐ½Ð°Ñ Ñлужанка, ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтого Глюмма... Из Ñтого ничего не вышло. Ð’Ñ‹ уже знаете или догадываетеÑÑŒ почему? Ответ проÑтой: потому что Срединка, в отличие от какой-нибудь королевы, _знала_ о Робинзоне, поÑкольку она любила его. И потому она не хотела ÑделатьÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½ÐµÐ¹-веÑталкой: Ñта раздвоенноÑÑ‚ÑŒ ведет Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ðº гибели. ЕÑли бы любил он один! Ðо она ответила ему взаимноÑтью... Кому непонÑтна Ñта проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ñтина, кто Ñчитает (как учили наших дедов их викторианÑкие гувернантки), что мы умеем любить _других_, а не _ÑебÑ_ в Ñтих других, тому лучше не брать в руки Ñтот груÑтный роман, который подарил нам МарÑель КоÑка. Его Робинзон выдумал Ñебе девушку, которую не захотел до конца отдать реальноÑти, поÑкольку от реальноÑти, никогда не оÑтавлÑющей наÑ, нет иного, кроме Ñмерти, пробуждениÑ. Гигамеш СтаниÑлав Лем "Гигамеш" Patrick Hannahan "GIGAMESH" (Trans world Publishers - London) Вот романиÑÑ‚, который позавидовал лаврам ДжойÑа. Ðвтор "УлиÑÑа" вÑÑŽ "ОдиÑÑею" умеÑтил в одном-единÑтвенном дублинÑком дне, фоном La belle epoque [прекраÑной Ñпохи (Ñ„Ñ€.), то еÑÑ‚ÑŒ кануна первой мировой войны] Ñделал адÑкий дворец Цирцеи, Ñплел Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ агента Блума петлю из труÑиков Герты Мак-ДауÑлл, лавиной в четыреÑта Ñ‚Ñ‹ÑÑч Ñлов обрушилÑÑ Ð½Ð° викторианÑтво, изничтожив его вÑеми ÑтилÑми, какими только раÑполагало перо, от потока ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑледÑтвенного протокола. Разве не было уже Ñто кульминацией жанра романа, а заодно - пышным его погребением в Ñемейном Ñклепе иÑкуÑÑтв (в "УлиÑÑе" немало и музыки)? Как видно, нет; как видно, Ñам Ð”Ð¶Ð¾Ð¹Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» иначе, коль Ñкоро решил идти дальше и напиÑать книгу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ только ÑфокуÑировала бы вÑÑŽ культуру на _одном_Ñзыке, но Ñтала бы _вÑеÑзыковым_ фокуÑом, ÑпуÑтилаÑÑŒ до Ñамого фундамента вавилонÑкой башни. Мы не намерены ни подтверждать, ни отрицать Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ "УлиÑÑа" и "Поминок по Финнегану", Ñвоею двойною дерзоÑтью аппрокÑимирующих беÑконечноÑÑ‚ÑŒ. ÐžÐ´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не прибавит к ГималаÑм почеÑтей и проклÑтий, придавившим оба Ñти романа. ЯÑно одно: Патрик Ханнахан, ÑоотечеÑтвенник ДжойÑа, никогда бы не напиÑал Ñвоего "Гигамеша", еÑли б не великий пример, воÑпринÑтый им как вызов. КазалоÑÑŒ бы, Ñтот замыÑел заведомо обречен на неудачу. Создавать второго "УлиÑÑа" беÑÑмыÑленно, второго "Финнегана" - тоже. Ðа вершинах иÑкуÑÑтва в зачет идут толькоÑÐ²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ², подобно тому как в иÑтории альпинизма - лишь первое воÑхождение по непокоренной Ñтене. Ханнахан, веÑьма ÑниÑходительный к "Поминкам по Финнегану", "УлиÑÑа" Ñтавит невыÑоко. "Что за мыÑль, - говорит он, - запихнуть, под видом Ирландии, европейÑкий девÑтнадцатый век в замшелый Ñаркофаг "ОдиÑÑеи"! Оригинал Гомера - Ñам Ñомнительного качеÑтва. Ðто античный комикÑ, который воÑпевает Ñупермена УлиÑÑа и имеет Ñвой хеппи-Ñнд. Ex ungue leonem [по когтÑм (узнают) льва (лат.)]: по выбору образца узнаетÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€ пиÑателÑ. Ведь "ОдиÑÑеÑ" - плагиат "Гильгамеша", переиначенного на потребу гречеÑкой публике. То, что в вавилонÑком ÑпоÑе было трагедией борьбы, увенчанной поражением, греки переделали в живопиÑную авантюрную поездку по Средиземному морю. "Navigare necesse est", "жизнь - Ñто ÑтранÑтвие" - тоже мне, великие житейÑкие мудроÑти. "ОдиÑÑеÑ" - плагиат Ñамого худшего разбора, ибо Ñводит на нет вÑе величие подвига Гильгамеша". Ðадо признать, что в "Гильгамеше", как учит шумерологиÑ, и впрÑмь ÑодержатÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ñ‹, которыми воÑпользовалÑÑ Ð“Ð¾Ð¼ÐµÑ€, например, мотив ОдиÑÑеÑ, Цирцеи или Харона, и что Ñто едва ли не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой онтологии; ее герой, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñловами Райнера Марии Рильке, Ñказанными тридцать шеÑÑ‚ÑŒ Ñтолетий ÑпуÑÑ‚Ñ, "Ждет, чтобы выÑшее начало Его вÑе чаще побеждало, Чтобы раÑти ему в ответ". ЧеловечеÑÐºÐ°Ñ Ñудьба как борьба, неизбежно Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº поражению, - таков конечный ÑмыÑл "Гильгамеша". Вот почему Патрик Ханнахан именно на оÑнове вавилонÑкого ÑпоÑа развернул Ñвое ÑпичеÑкое полотно, веÑьма Ñвоеобразное, заметим, поÑкольку дейÑтвие "Гигамеша" крайне ограничено во времени и проÑтранÑтве. Закоренелый гангÑтер, наемный убийца, американÑкий Ñолдат времен поÑледней мировой войны, G.I.J.Maesh (Ñ‚.е. "Джи Ðй Джо" - Governement Issue Joe, или "Джо в гоÑударÑтвенном издании", как называли Ñ€Ñдовых американÑкой армии), изобличенный в Ñвоих преÑтуплениÑÑ… Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñу некоего Ð.Кидди, приговорен военным трибуналом к повешению в городишке округа Ðорфолк, где раÑположена его чаÑÑ‚ÑŒ. Романное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ 36 минут - именно Ñтолько нужно, чтобы доÑтавить Ñмертника из тюрьмы к меÑту иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Ð’ финале возникает образ петли: Ñ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÑ Ð½Ð° фоне ÑÑного неба, она обвивает шею Ñпокойно ÑтоÑщего Меша. Он-то и еÑÑ‚ÑŒ Гильгамеш, герой-полубог вавилонÑкого ÑпоÑа, а отправивший его на виÑелицу Ñтарый приÑтель Ð.Кидди - не кто иной, как ближайший Ñоратник Гильгамеша, Ðнкиду, Ñотворенный богами ему на погибель. При таком изложении броÑаетÑÑ Ð² глаза ÑходÑтво творчеÑких принципов "УлиÑÑа" и "Гигамеша". СправедливоÑÑ‚ÑŒ требует подчеркнуть различиÑ. Сделать Ñтотем легче, что Ханнахан - в отличие от ДжойÑа! Ñнабдил Ñвою книгу "ИÑтолкованием", которое вдвое толще Ñамого романа (еÑли быть точным: в "Гигамеше" 395 Ñтраниц, в "ИÑтолковании" - 847). О методе Ханнахана мы можем Ñудить уже по первому ÑемидеÑÑтиÑтраничному разделу "ИÑтолкованиÑ", где объÑÑнÑетÑÑ, какое богатÑтво аÑÑоциаций таитÑÑ Ð² одном-единÑтвенном Ñлове, а именно в заголовке. "Гигамеш", во-первых, прÑмо указывает "на "Гильгамеша", то еÑÑ‚ÑŒ на Ñвой мифичеÑкий прообраз, как и у ДжойÑа - ведь его "УлиÑÑ" отÑылает к античноÑти прежде, чем мы уÑпеваем прочеÑÑ‚ÑŒ первое Ñлово повеÑтвованиÑ. ПропуÑк буквы "Л" в заглавии отнюдь не Ñлучаен; "Л" - Ñто Люцифер, Lucipherus, КнÑзь Тьмы, приÑутÑтвующий в романе, однако открыто не поÑвлÑющийÑÑ. Ð Ñледовательно, буква "Л" так отноÑитÑÑ Ðº заглавию "Гигамеш", как Люцифер - к романным ÑобытиÑм: приÑутÑтвует, но _незримо_. ОтÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ðº ЛогоÑу, "Л" указывает на Ðачало (БожеÑтвенное ТворÑщее Слово); отÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ðº Лаокоону - на Конец (ведь конец Лаокоону пришел из-за змей: он был _удушен_, как будет удушен - поÑредÑтвом ÑтрангулÑции - герой "Гигамеша"), "Л" Ñодержит в Ñебе еще 97 отÑылок, но мы не можем перечиÑлить их здеÑÑŒ. Далее: "Гигамеш" - Ñто "A GIGAntic MESS" - Ñумбур, беда, поÑÑ‚Ð¸Ð³ÑˆÐ°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ, - он ведь приговорен к повешению. С именем Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ: "gig" - гичка (Меш топил Ñвои жертвы в шлюпке, перед тем облив их цементом); "GIGgle" - адÑкий хохот - отÑылка (N_1) к музыкальному лейтмотиву ÑошеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ ад ÑоглаÑно "Klage Dr.Fausti" ["Жалоба доктора ФауÑтуÑа" (нем.)]; ниже мы еще Ñкажем об Ñтом. ГИГР- Ñто: а) итальÑнÑкое giga - Ñкрипка (Ñнова намек на музыкальный подтекÑÑ‚ ÑпоÑа); b) в Ñлове ГИГÐÐ’ÐТТЫ "ГИГÐ" означает миллиарды единиц мощноÑти, в нашем Ñлучае мощноÑти Зла, Ñ‚.е. техничеÑкой цивилизации. "Geegh" - Ñто древнекельтÑкое "прочь" или "вон". От итальÑнÑкого "giga" через французÑкое "gigue" приходим к "geigen" (жаргонное обозначение копулÑции по-немецки). Дальнейшую ÑтимологичеÑкую интерпретацию приходитÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтить за недоÑтатком меÑта. Другое членение заголовка: "Gi-GAME-Sh" - подчеркивает иные аÑпекты произведениÑ: "Game" - игра, но также охота (на человека; здеÑÑŒ - на Меша). Ðто не вÑе; Ñмолоду Меш выÑтупал в роли жиголо (GIGolo); "Ame" ("Amme") на древненемецком означает "кормилица"; в Ñвою очередь "MESH" - Ñто Ñеть: например, та, в которую ГефеÑÑ‚ поймал Ñвою божеÑтвенную Ñупругу вмеÑте Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, то еÑÑ‚ÑŒ Ñилки, верша, КÐПКÐÐ (петлÑ); кроме того, ÑиÑтема зубчатых ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ ("synchroMESH" - коробка передач). ОÑобый раздел поÑвÑщен заглавию, прочитанному наоборот, - поÑкольку по дороге на виÑелицу Меш мыÑленно возвращаетÑÑ _назад_, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать в Ñвоей памÑти такое чудовищное злодеÑние, которое _иÑкупило_ бы казнь. Ð’ его уме, таким образом, идет игра (game!) за Ñамую выÑшую Ñтавку: еÑли он вÑпомнит поÑтупок _беÑконечно_ омерзительный, то уравновеÑит _беÑконечную_ Жертву божеÑтвенного ИÑкуплениÑ, Ñ‚.е. Ñтанет ÐнтииÑкупителем. Ðто - в метафизичеÑком плане; разумеетÑÑ, Ñознанию Меша чужда Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ, проÑто он ищет - в пÑихологичеÑком плане - нечто Ñтоль ужаÑающее, что позволило бы ему оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ при виде петли. Выходит, G.I.J.Maesh - Ñто Гильгамеш, который в момент Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигает _отрицательного_ ÑовершенÑтва; перед нами абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ отношению к вавилонÑкому герою. "Гигамеш", прочитанный задом наперед, - "Шемагиг". "Шема" древнееврейÑкое Ñлово, взÑтое из ПÑÑ‚Ð¸ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð¸Ñ ("Шема ИÑраÑл!" - "Слушай, Израиль, твой Бог еÑÑ‚ÑŒ Бог единый!"). ПоÑкольку Ñто перевертыш, речь идет об Ðнтибоге, Ñ‚.е. о перÑонификации Зла. "Гиг" теперь - безуÑловно, "Гог" (Гог и Магог!). "Шем" - Ñто, ÑобÑтвенно, "Сим", Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ имени Симеона Столпника; Ð¿ÐµÑ‚Ð»Ñ ÑвиÑает Ñо Ñтолба, а значит, Меш, будучи повешен, Ñтанет "Ñтолпником наоборот": он будет не ÑтоÑÑ‚ÑŒ на Ñтолбе, но виÑеть _под_ Ñтолбом. Таков Ñледующий шаг антиÑимметрии. ÐŸÑ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ходу такого иÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 2912 выражений - древнешумерÑких, вавилонÑких, халдейÑких, гречеÑких, ÑтароÑлавÑнÑких, готтентотÑких, банту, южнокурильÑких, ÑефардийÑких, на диалекте апачей (боевой клич которых - "Иг" или "Гуг") вмеÑте Ñ Ð¸Ñ… ÑанÑкритÑкими ÑоответÑтвиÑми и отÑылками к Ñленгу преÑтупников, Ханнахан подчеркивает, что Ñто отнюдь не Ñклад Ñлучайного хлама, но Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑемантичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð° ветров, Ñ‚Ñ‹ÑÑчеÑтрелочный ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ Ð¸ план произведениÑ, его картографиÑ, -поÑкольку уже здеÑÑŒ намечены вÑе без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑзи, полифоничеÑки воплощенные в романе. Ханнахан решил Ñделать Ñвою книгу не только вÑекультурным, вÑеÑтничеÑким и вÑеÑзыковым узлом (петлÑ!); чтобы пойти выше и дальше, чем удалоÑÑŒ ДжойÑу, вÑе Ñто было, конечно, необходимо (так, одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° "Ðœ" в "ГигаМеше" отÑылает Ð½Ð°Ñ Ðº иÑтории майÑ, богу Вицли-Пуцли, ко вÑем ацтекÑким коÑмогониÑм и иррумациÑм), но недоÑтаточно! "Гигамеш" Ñоткан из _вÑей ÑовокупноÑти_ человечеÑких знаний. И опÑÑ‚ÑŒ-таки, мы имеем в виду не только Ñовременное их ÑоÑтоÑние, но также иÑторию науки, то еÑÑ‚ÑŒ клинопиÑные вавилонÑкие арифметики; иÑпепеленные, потухшие образы Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ - как халдейÑкие, так и египетÑкие; птолемеизм и ÑйнштейнианÑтво, иÑчиÑление матричное и патричное, алгебру тензоров и групп, ÑпоÑобы обжига ваз в Ñпоху динаÑтии Минь, машины ЛилиенталÑ, ИеронимуÑа, Леонардо, гибельный воздушный шар Саломона Ðндре и дирижабль генерала Ðобиле (то, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑкÑпедиции Ðобиле были Ñлучаи каннибализма, имеет оÑобый и глубокий ÑмыÑл Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, ибо роман Ханнахана можно уподобить точке, в которой некий фатальный груз упал в воду и возмутил ее гладь; и кругами волн, концентричеÑки раÑходÑщихÑÑ Ð²Ñе дальше и дальше от "Гигамеша", оказываетÑÑ "вÑе-вÑе" человечеÑкое ÑущеÑтвование на Земле, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Homo Javanensis [человек ÑванÑкий (лат.)] и палеопитека). Ð’ÑÑ Ñта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² "Гигамеше" укрытаÑ, но ее можно извлечь, - как будто в реальном мире. Так мы доходим до главного творчеÑкого принципа Ханнахана: чтобы превзойти Ñвоего великого землÑка и предшеÑтвенника, ему было необходимо умеÑтить в беллетриÑтичеÑком произведении не одно лишь культурно-Ñзыковое, но вообще вÑе наÑледие иÑтории - вÑÑŽ Ñумму познаний и умений (ПангнозиÑ). ÐеÑбыточноÑÑ‚ÑŒ Ñтого замыÑла, казалоÑÑŒ бы, очевидна, его легко ÑчеÑÑ‚ÑŒ манией глупца, и в Ñамом деле: как может один роман, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾-то гангÑтера, Ñтать ÑкÑтрактом, матрицей, кодом и Ñокровищницей вÑех знаний, раÑпирающих библиотеки планеты! ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ Ñтот холодный и даже издевательÑкий Ñкептицизм читателÑ, Ханнахан не ограничиваетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми - в "ИÑтолковании" он дает доказательÑтва. Изложить их вÑе немыÑлимо; творчеÑкий метод пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ можем показать лишь на мелком, второÑтепенном примере. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° "Гигамеша" занимает воÑемь Ñтраниц, на протÑжении которых Ñмертник оправлÑетÑÑ Ð² нужнике военной тюрьмы, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ - над пиÑÑуаром - беÑчиÑленные граффити, которыми ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñ ÑƒÑпела иÑпещрить Ñтены. Ðти надпиÑи оÑтаютÑÑ Ð³Ð´Ðµ то на пограничье его ÑознаниÑ, и как раз потому их безудержное похабÑтво оказываетÑÑ Ð½Ðµ дном бытиÑ, а люком, ведущим Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо в неопрÑтное, горÑчее,огромное нутро рода людÑкого, в пекло его копролаличеÑкой и физиологичеÑкой Ñимволики, воÑходÑщей, через "КамаÑутру" и китайÑкую "войну цветов", к Ñумрачным пещерам Ñо ÑтеатопигичеÑкими [ÑÑ‚ÐµÐ°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ð³Ð¸Ñ - ожирение Ñгодиц] Венерами пралюдей, ведь именно их обнаженный Ñрам проглÑдывает Ñквозь похабные ÑилуÑÑ‚Ñ‹, корÑво нацарапанные на Ñтене; вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ фалличеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ других риÑунков ведет Ð½Ð°Ñ Ðº ВоÑтоку Ñ ÐµÐ³Ð¾ ритуальной Ñакрализацией ФаллоÑа-Лингама [лингам - Ñтилизованный фалличеÑкий Ñимвол в индуизме], причем ВоÑток означает меÑтонахождение первоначального Ð Ð°Ñ - то еÑÑ‚ÑŒ иÑкуÑной лжи, неÑпоÑобной укрыть ту иÑтину, что в Ðачале была ÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Да, да: ибо Пол и "грех" возникли еще тогда, когда праамебы утратили Ñвою однополую девÑтвенноÑÑ‚ÑŒ, поÑкольку ÑквиполентноÑÑ‚ÑŒ и двуполюÑноÑÑ‚ÑŒ Пола прÑмиком вытекают из Теории Информации Шеннона; так вот что означает поÑледнÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° ("Ш") в названии ÑпоÑа! Ð Ñтало быть, Ñо Ñтены нужника открываетÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ в бездну природной Ñволюции... ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто фигового лиÑтка прикрылаÑÑŒ муравейником культур. Ðо и Ñто лишь ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¸Ð· океана, потому что в первой главе, кроме того, ÑодержитÑÑ: a)ПифагорейÑкое чиÑло "пи", Ñимволизирующее женÑкое начало (3,14159265358979...); именно Ñтолько Ñ‚Ñ‹ÑÑч букв наÑчитываетÑÑ Ð² Ñ‚Ñ‹ÑÑче Ñлов Ñтой главы. b)ЕÑли взÑÑ‚ÑŒ чиÑла, обозначающие даты Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ¹Ñмана, ÐœÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¸ Дарвина, и приложить их к текÑту, как ключ к шифру, то окажетÑÑ, что мнимый Ñ…Ð°Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñкатологии [литература (или шутки) на тему нечиÑтот, в более широком ÑмыÑле - на темы, вызывающие отвращение] еÑÑ‚ÑŒ изложение ÑекÑуальной механики, в которой ÑталкивающиеÑÑ (коллизирующие) тела заменÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑƒÐ»Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸. Ð’ÑÑ Ñта цепочка значений входит в Ñцепление (SYNCHROMESH!) Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ чаÑÑ‚Ñми романа, а именно: через III главу (Троица!) она ÑоотноÑитÑÑ Ñ X главой (беременноÑÑ‚ÑŒ длитÑÑ 10 лунных меÑÑцев!), а Ñта поÑледнÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚, оказываетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ фрейдизма _по-арамейÑки_. Мало того: как Ñледует из III главы (еÑли наложить ее на четвертую, перевернув книгу вверх ногами), фрейдизм, то еÑÑ‚ÑŒ учение о пÑихоанализе, еÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð±Ð¼Ð¸Ñ€Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñ…Ñ€Ð¸ÑтианÑтва. СоÑтоÑние до Ðевроза - Рай; детÑÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð° - Ñто Грехопадение; Ðевротик - Грешник; ПÑихоаналитик - СпаÑитель, а фрейдовÑкое лечение СпаÑение через благодать. c)Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· нужника, в конце I главы, Дж.Меш наÑвиÑтывает шеÑтнадцатитактную мелодию (шеÑтнадцать было девушке, которую он обеÑчеÑтил и удушил в шлюпке); Ñлова же - крайне вульгарные - он произноÑит лишь про ÑебÑ. Ðтот ÑкÑцеÑÑ Ð¿ÑихологичеÑки обоÑнован; Ñверх того, Ñиллабо-тоничеÑкий анализ пеÑенки дает нам прÑмоугольную матрицу преобразований Ð´Ð»Ñ Ñледующей главы (ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ при Ñтом Ñовершенно другое значение). Глава II - развитие богохульной пеÑенки, которую Меш наÑвиÑтывает в первой главе; поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ñ‹ богохульÑтво оборачиваетÑÑ Ð°Ð½Ð³ÐµÐ»ÑŒÑким пением. Роман в целом имеет три отÑылки: 1) к "ФауÑту" Марло (дейÑтвие II, Ñвление VI и Ñлед.); 2) к "ФауÑту" Гете ("Alles vergangliche ist nur ein Gleichniss" [вÑе преходÑщее - только подобье (нем.)]), а также 3) к "Доктору ФауÑтуÑу" Т.Манна, причем отÑылка к Ñтому роману - проÑто чудо иÑкуÑÑтва! Подобрав по очереди ко вÑем _буквам_ II главы ноты ÑоглаÑно ÑтарогрегорианÑкому нотному ключу, получаем музыкальную композицию - _обратное_ переложение (ÑоглаÑно "ФауÑтуÑу" Манна) оратории "Apocalypsis cum Figuris" ["ÐпокалипÑÐ¸Ñ Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ð¼Ð¸" (лат.)], которую Манн, как извеÑтно, припиÑал композитору Ðдриану Леверкюну. Ðта адÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° приÑутÑтвует и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует в романе Ханнахана (ведь в Ñвном виде ее там нет) - подобно Люциферу (буква "Л", Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² заглавии). IX, X и XI главы (Ñлезание Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°, причащение перед Ñмертью, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº казни) также имеют музыкальный подтекÑÑ‚ (а именно "Klage Dr.Fausti"), но, так Ñказать, между прочим. Ибо, еÑли проанализировать их как адиабатичеÑкую ÑиÑтему ÑоглаÑно Сади Карно, они оказываютÑÑ Ð¡Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, который покоитÑÑ Ð½Ð° поÑтоÑнной Больцмана, а в Соборе Ñтом ÑовершаетÑÑ Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐœÐµÑÑа. (Ритуалу Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоответÑтвуют Ñмутные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐµÑˆÐ° в кузове грузовика; завершаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ матерщиной, Ñочное глиÑÑандо которой венчает VIII главу.) Ðти главы Ñамый наÑтоÑщий Собор, поÑкольку межфразовые и межфразеологичеÑкие пропорции образуют ÑинтакÑичеÑкий Ñкелет, Ñквивалентный _изображению_ на мнимой плоÑкоÑти - в проекции Монжа - Ñобора Ðотр-Дам Ñо вÑеми его башенками, конÑолÑми, контрфорÑами, Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ порталом, знаменитой готичеÑкой Розой и Ñ‚.д. и Ñ‚.п. Таким образом, в "Гигамеше" заключено и богоÑловие, вдохновленное архитектурой. Ð’ "ИÑтолковании" (ÑÑ‚Ñ€. 397 и Ñлед.) читатель найдет подробную проекцию Собора в том виде, в каком он ÑодержитÑÑ Ð² текÑте упомÑнутых глав, в маÑштабе 1:1000. Ðо еÑли вмеÑто ÑтереометричеÑкой проекции Монжа применить неравноугольную проекцию Ñ Ð¸Ñходной диÑторÑией ÑоглаÑно матрице из I главы, то получим Дворец Цирцеи, а Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐœÐµÑÑа превратитÑÑ Ð² карикатуру на изложение авгуÑтинианÑкой доктрины (опÑÑ‚ÑŒ-таки иконоборчеÑтво: авгуÑтинианÑтво - во Дворце Цирцеи, зато в Соборе - Ð§ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐœÐµÑÑа). Итак, Собор или авгуÑтинианÑтво не проÑто механичеÑки вÑтавлены в роман; они - Ð·Ð²ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ идейного замыÑла. Уже Ñтот Ñкромный пример показывает, каким образом автор, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему ирландÑкому упорÑтву, вогнал в один роман веÑÑŒ мир человека Ñ ÐµÐ³Ð¾ мифами, ÑимфониÑми, храмами, физичеÑкими теориÑми и анналами вÑеобщей иÑтории. Пример Ñтот Ñнова отÑылает Ð½Ð°Ñ Ðº заглавию, ибо (в данном контекÑте) "Гигамеш" - Ñто "гигантÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð½Ð¸Ð½Ð°", что имеет необычайно глубокий ÑмыÑл. Ведь КоÑмоÑ, ÑоглаÑно второму закону термодинамики, движетÑÑ Ðº финальному хаоÑу. ÐÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ _должна_ возраÑтать, и поÑтому вÑÑкое бытие обречено на поражение. Рзначит, ГИГÐнтÑÐºÐ°Ñ ÐœÐ•Ð¨Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð° - не только то, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то ÑкÑ-гангÑтером; Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² целом тоже ГигантÑÐºÐ°Ñ ÐœÐµÑˆÐ°Ð½Ð¸Ð½Ð° (в проÑторечии беÑпорÑдок - "бардак", поÑтому вÑе бордели, о которых вÑпоминает Меш по дороге на виÑелицу, Ñуть Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ ÐšÐ¾ÑмоÑа). Одновременно ÑовершаетÑÑ Ð“Ð˜Ð“ÐнтÑÐºÐ°Ñ ÐœÐ•Ð¡Ð¡Ð° - преÑущеÑтвление ПорÑдка в финальный БеÑпорÑдок. ОтÑюда Ñочетание Сади Карно Ñ Ð¡Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, отÑюда же - воплощение в Соборе поÑтоÑнной Больцмана: Ханнахан _должен_ был Ñто Ñделать, поÑкольку именно _хаоÑ_ будет поÑледним, Страшным Ñудом! Миф о Гильгамеше, Ñамо Ñобой, целиком воплощен в романе, но верноÑÑ‚ÑŒ Ханнахана вавилонÑкому образцу- Ñущий пуÑÑ‚Ñк по Ñравнению Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ð¼Ð¸ толкований, кишащих в каждом из 241.000 Ñлов книги. ПредательÑтво, Ñовершенное Ð.Кидди (Ðнкиду) по отношению к Мешу - Гильгамешу, еÑÑ‚ÑŒ квинтÑÑÑÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñплав вÑех предательÑтв в иÑтории человечеÑтва; Ð.Кидди Ñто _также_ Иуда, Дж.Ð.Дж.Меш - Ñто _также_ СпаÑитель, и Ñ‚.д., и Ñ‚.п. Открыв книгу наудачу, на ÑÑ‚Ñ€.131, Ñтрока 4 Ñверху, вÑтречаем воÑклицание "Ба!", которое вырываетÑÑ Ñƒ Меша при виде пачки Ñигарет "КÑмел", предложенной ему шофером. Ð’ указателе к "ИÑтолкованию" находим 27 различных "ба!", а нашему "ба" на ÑÑ‚Ñ€.131 ÑоответÑтвует Ñледующий Ñ€Ñд: Баал, БайÑ, Баобаб, Бахледа (можно было бы подумать, что Ханнахан _ошибÑÑ_, дав неверное напиÑание имени Ñтого польÑкого альпиниÑта: Bahleda вмеÑто Bachleda; но ничего подобного! Опущенное "c" отÑылает, ÑоглаÑно уже извеÑтному нам принципу, к Ñимволу "c", которым Кантор обозначил транÑфинитный континуум!), Бахомет, БабелиÑки (багдадÑкие обелиÑки типичный Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° неологизм), Бабель (ИÑаак), Ðвраам, Иаков, леÑтница, пожарные, мотопомпа, уличные беÑпорÑдки, хиппи, бадминтон, ракета, луна, горы, БерхтеÑгаден (поÑкольку в БÐварии начал Ñвою карьеру Гитлер, Ñтот поклонник Черной МеÑÑÑ‹ XX века). Так работает на вÑех выÑотах и широтах _одно_ лишь Ñловечко, обычное воÑклицание, казалоÑÑŒ бы, Ñовершенно невинное! Ðечего и говорить о ÑемантичеÑких лабиринтах, что ожидают Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñледующих Ñтажах Ñзыковой поÑтройки, какую ÑвлÑет Ñобой "Гигамеш"! Теории преформизма борютÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñми Ñпигенеза (гл. III, ÑÑ‚Ñ€. 240 и Ñлед.); движениÑм рук палача, цеплÑющего веревку за крюк, ÑинтакÑичеÑки аккомпанирует Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð¹Ð»Ð° Милна о двух временнЫх шкалах _ÑÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² петлю_ Спиральных Галактик; а воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐµÑˆÐ° о Ñвоих злодеÑниÑÑ… Ñуть полный каталог грехопадений человека ("ИÑтолкование" показывает, как ÑоотноÑÑÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ ÐºÑ€ÐµÑтовые походы, Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð° Мартелла, избиение альбигойцев, Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ñн, Ñожжение Джордано Бруно, охота на ведьм, коллективные помешательÑтва, ÑамоиÑÑ‚ÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñекты бичевников, моровые поветриÑ, гольбейновÑкие плÑÑки Ñмерти, ноев ковчег, ÐрканзаÑ, - ad calendas graecas, ad nauseam [до гречеÑких календ, до тошноты (лат.)] и Ñ‚.п.). Гинеколог, которого Меш пнул ногой в Цинциннати, звалÑÑ ÐšÑ€Ð¾ÑÑ Ð‘.ÐндроидиÑÑ, то еÑÑ‚ÑŒ именем ему Ñлужил КреÑÑ‚ (Cross), фамилией Ñингломерат ЧеловекообразноÑти (Ðндроид, ÐнтропоÑ) и УлиÑÑа (ОдиÑÑей), а ÑÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð° - Б (Ð’) означает тональноÑÑ‚ÑŒ Ñи бемоль, поÑкольку в Ñтом фрагменте текÑта закодированы "Жалобы доктора ФауÑта". Да: Ð±ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð° Ñтот роман; в любой его точке ÑходитÑÑ Ð½ÐµÑчетное множеÑтво путей (не Ñлучайно Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑ‚Ñ‹Ñ… в VI главе еÑÑ‚ÑŒ аналог карты Рима!), и притом не каких попало - их Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑки ÑплетаютÑÑ Ð² единое целое (что Ханнахан доказывает методами топологичеÑкой алгебры - Ñм. "ИÑтолкование", МатематичеÑкое Приложение, ÑÑ‚Ñ€. 811 и Ñлед.). Итак, вÑе обещанное иÑполнилоÑÑŒ. ОÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ одно Ñомнение: Ñумел ли Патрик Ханнахан Ñвоим романом ÑравнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ предшеÑтвенником или хватил через край, поÑтавив под Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвое - но и ДжойÑа! - меÑто в царÑтве иÑкуÑÑтв. ХодÑÑ‚ Ñлухи, будто Ханнахану помогала группа компьютеров, которыми Ñнабдилего концерн IBM. ЕÑли даже и так, не вижу тут ничего зазорного: композиторы Ñплошь и Ñ€Ñдом пользуютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ - почему же Ñто непозволительно романиÑтам? Кое-ктополагает, что Ñозданные по Ñтой методе книги доÑтупны одним лишь цифровым машинам, поÑкольку человечеÑкий ум не в Ñилах объÑÑ‚ÑŒ такой океан фактов и ÑвÑзей между ними. Тогда попрошу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ: а еÑÑ‚ÑŒ ли на Ñвете человек, ÑпоÑобный объÑÑ‚ÑŒ целиком "Поминки по Финнегану" или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ "УлиÑÑа"? Подчеркиваю: не в плане буквального прочтениÑ, но Ñо вÑеми отÑылками, аÑÑоциациÑми, культурно-мифологичеÑкими ÑоответÑтвиÑми, Ñо вÑеми без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑтемами парадигм и архетипов, на которых держатÑÑ Ñти романы и возраÑтают в Ñлаве. Уж верно, в одиночку вÑÑкий бы тут ÑпаÑовал! Ведь никому не по Ñилам даже прочеÑÑ‚ÑŒ вÑÑŽ груду толкований и интерпретаций, уже напиÑанных о прозе ДжеймÑа ДжойÑа! Так что Ñпор о правомочноÑти учаÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð² в Ñочинении книг попроÑту беÑпредметен. Зоилы утверждают, что Ханнахан изготовил величайший _логогриф_ литературы, чудовищный ÑемантичеÑкий _ребуÑ_, поиÑтине адÑкую _шараду_ или _головоломку_. Что запихивание миллиона или миллиарда вÑех Ñтих отÑылок в беллетриÑтичеÑкое произведение, игра в ÑтимологичеÑкие, фразеологичеÑкие, герменевтичеÑкие хороводы, нагромождение вÑе новых Ñлоев значений, неÑкончаемых и коварных в Ñвоей антиномичноÑти, - не литературное творчеÑтво, но Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ñтвенных развлечений Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ круга хоббиÑтов-параноиков, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑŒÑков и коллекционеров, раÑпаленных библиографичеÑким ÑобирательÑтвом. Что, Ñловом, Ñто крайнее извращение, Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹, а не ÑвидетельÑтво ее здорового развитиÑ. ПроÑтите - но где проходит граница между многозначноÑтью как признаком гениального Ñинтеза и таким приращением значений и ÑмыÑлов, которое ÑтановитÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтой шизофренией культуры? Подозреваю, что антиханнахановÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð² проÑто опаÑаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ†Ñ‹. Ведь ДжойÑ, Ñочинив Ñвои изумительные шарады, не Ñнабдил их авторÑкими толкованиÑми, и каждый может продемонÑтрировать духовные бицепÑÑ‹, редкую проницательноÑÑ‚ÑŒ и даже интерпретаторÑкую гениальноÑÑ‚ÑŒ, на Ñвой лад Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒÑ "УлиÑÑа" и "Финнегана". Ðапротив, Ханнахан вÑе Ñделал Ñам. Ðе удовольÑтвовавшиÑÑŒ Ñозданием романа, он добавил к нему - вдвое больший - филологичеÑкий аппарат. Вот в чем коренное различие, а вовÑе не в том, что ДжойÑ, деÑкать, вÑе "выдумал Ñам", а Ханнахану аÑÑиÑтировали компьютеры, подключенные к Библиотеке КонгреÑÑа (23 миллиона томов). Так что Ñ Ð½Ðµ вижу выхода из западни, в которую загнал Ð½Ð°Ñ Ñтот ирландец Ñвоей убийÑтвенной ÑкрупулезноÑтью: либо "Гигамеш" еÑÑ‚ÑŒ Ñумма новой и новейшей литературы, либо ни ему, ни повеÑтвованию о Финнегане, вмеÑте Ñ Ð´Ð¶Ð¾Ð¹ÑовÑкой ОдиÑÑеей, нет входа на беллетриÑтичеÑкий Олимп. СекÑотрÑÑение СтаниÑлав ЛЕМ СЕКСОТРЯСЕÐИЕ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð° роман Симона Меррила "Sexplosion" издательÑтво "Walker and Company" Ðью-Йорк ЕÑли верить автору - а Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе чаще призывают верить ÑочинителÑм научной фантаÑтики, - нынешнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ÑекÑа в воÑьмидеÑÑтые годы Ñтанет наÑтоÑщим потопом. Ðо дейÑтвие романа "СекÑотрÑÑение" начинаетÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ годами позже - Ñуровой зимой, в заÑыпанном Ñнегом Ðью-Йорке. Ðе названный по имени Ñтарец, увÑÐ·Ð°Ñ Ð² Ñугробах и натыкаÑÑÑŒ на погребенные под Ñнегом автомобили, добираетÑÑ Ð´Ð¾ вымершего небоÑкреба, доÑтает из-за пазухи ключ, Ñогретый поÑледними крохами тепла, отпирает железные ворота и ÑпуÑкаетÑÑ Ð² подвальные Ñтажи; его дальнейшие блужданиÑ, перемежающиеÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ воÑпоминаний, - Ñто, ÑобÑтвенно, и еÑÑ‚ÑŒ роман. Глухое подземелье, по Ñтенам которого пробегает дрожащий луч карманного фонарÑ, оказываетÑÑ Ñ‚Ð¾ ли музеем, то ли разделом ÑкÑпозиции (или, Ñкорее, ÑекÑпозиции) могущеÑтвенного концерна, ÑвидетельÑтвом тех памÑтных лет, когда Ðмерика еще раз завоевала Европу. ПолуремеÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ„Ð°ÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° европейцев ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ поÑтупью конвейерного производÑтва, и поÑтиндуÑтриальный научно-техничеÑкий колоÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро одержал победу. Ðа поле Ð±Ð¾Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ три конÑорциума - "General Sexotics", "Cybordelics" и"Love Incorporated". Когда Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ñтих гигантов доÑтигла пика, ÑÐµÐºÑ Ð¸Ð· чаÑтного Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ групповой гимнаÑтики, из хобби и куÑтарного ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² филоÑофию цивилизации. Знаменитый культуролог Мак-ЛюÑн, который дожил до тех времен вполне еще бодрым Ñтаричком, доказывал в Ñвоей "Генитократии", что в Ñтом и заключалоÑÑŒ предназначение человечеÑтва, вÑтупившего на путь техничеÑкого прогреÑÑа, что уже античные гребцы, прикованные к галерам, и леÑорубы Севера Ñ Ð¸Ñ… пилами, и Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° СтефенÑона Ñ ÐµÐµ цилиндром и поршнем вÑе они определили ритм, вид и ÑмыÑл движений, из которых ÑлагаетÑÑ Ñоитие, как оÑновное Ñобытие ÑкзиÑтенции человека. Ибо анонимный американÑкий бизнеÑ, уÑвоив премудроÑти любовных позиций Запада и ВоÑтока, перековал Ñредневековые поÑÑа невинноÑти в противоневинноÑтные поÑÑа, иÑкуÑÑтва и художеÑтва заÑадил за проектирование копулÑторов, ÑекÑариев и порнотек, пуÑтил в ход Ñтерилизованные конвейеры, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… беÑперебойно потекли Ñадомобили, любиÑторы, домашние Ñодомильники и публичные гомороботы, а заодно оÑновал научно-иÑÑледовательÑкие инÑтитуты, чтобы те начали борьбу за ÑманÑипацию обоихполов от обÑзанноÑти Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Отныне ÑÐµÐºÑ Ð±Ñ‹Ð» уже не модой, но верой, любовное наÑлаждение неукоÑнительным долгом, а Ñчетчики его интенÑивноÑти Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными Ñтрелками занÑли меÑто телефонов на на улицах и в конторах. Ðо кто же Ñтот Ñтарец, бредущий по подземным переходам? ЮриÑконÑульт "General Sexotics"? Ðедаром вÑпоминает он о громких процеÑÑах, о битве за право Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - в виде манекенов - телеÑного Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ… перÑон, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ Леди СШÐ. "General Sexotics" выиграла (что обошлоÑÑŒ ей в двадцать миллионов долларов), и вот уже дрожащий луч фонарика отражаетÑÑ Ð² плаÑтмаÑÑовых коробках, где покоÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ первой величины и прекраÑнейшие дамы большого Ñвета, принцеÑÑÑ‹ и королив великолепных туалетах - выÑтавлÑÑ‚ÑŒ их другом виде, ÑоглаÑно поÑтановлению Ñуда, запрещалоÑÑŒ. За какой-нибудь деÑÑток лет ÑинтетичеÑкий ÑÐµÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» путь от проÑтейших надувных моделей Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ заводом до образцов Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой терморегулировкой и обратной ÑвÑзью. Их прототипы давно уже умерли или превратилиÑÑŒ в жалких развалин, но тефлон, найлон, порнолон и ÑекÑонил уÑтоÑли перед вÑемогущим временем, и, Ñловно из Ð¼ÑƒÐ·ÐµÑ Ð²Ð¾Ñковых фигур, Ñлегантные дамы, выхваченные фонариком из темноты, дарÑÑ‚ обходÑщего подземелье Ñтарца заÑтывшей улыбкой, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² вытÑнутой руке каÑÑету Ñо Ñвоим Ñиреньим текÑтом (решение Верховного Ñуда запрещало продавцам вкладывать пленку в манекен, но покупатель мог Ñделать Ñто дома, чаÑтным образом). Медленные, неуверенные шаги одинокого поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ‹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ клубы пыли, Ñквозь которую там, в глубине, розовеют Ñцены группового ÑроÑа - порой даже Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ учаÑтниками, что-то наподобие огромных Ñтруделей или теÑно переплетенных один Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ калачей. Уж не Ñам ли Ñто президент "General Sexotics" шеÑтвует подземными коридорами Ñреди гомороботов и уютных Ñодомильников? Или, может быть, главный конÑтруктор концерна, тот, что генитализировал Ñперва Ðмерику, а потом оÑтальной мир? Вот визуарии Ñ Ð¸Ñ… диÑтанционными переключателÑми, программами и Ñвинцовой пломбой цензуры, той Ñамой, из-за которой Ñтороны ломали ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð½Ð° шеÑти Ñудебных процеÑÑах; вот груды контейнеров, готовых к отправке за море, набитых коробочками до- и поÑлелаÑкательного крема и тому подобным товаром вмеÑте Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑми и техпаÑпортами. То была Ñра демократии, наконец-то оÑущеÑтвленной: вÑе могли вÑе - Ñо вÑеми. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñм Ñвоих штатных футурологов, конÑорциумы, вопреки антимонопольным законам, втайне поделили между Ñобой земной рынок и пошли по пути Ñпециализации. "General Sexotics" Ñпешила уравнÑÑ‚ÑŒ в правах норму и патологию; две другие фирмы Ñделали Ñтавку на автоматизацию. МазохиÑÑ‚Ñкие цепы, биÑльни и молотилки поÑвилиÑÑŒ в продаже, дабы убедить публику в том, что о наÑыщении рынка не может быть и речи, поÑкольку большой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ - по-наÑтоÑщему большой - не проÑто удовлетворÑет потребноÑти, он Ñоздает их! Традиционные Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ блуда разделили Ñудьбу неандертальÑких камней и палок. Ученые коллегии предложили шеÑти- и воÑьмилетние циклы обучениÑ, затем программы выÑшей школы обеих Ñротик, изобрели нейроÑекÑатор, а за ним - амортизаторы, глушители, изолÑционные маÑÑÑ‹ и звукопоглотители, чтобы ÑтраÑтные Ñтоны из-за Ñтены не нарушали покой и наÑлаждение ÑоÑедей. Ðо нужно было идти дальше, вÑе вперед и вперед, решительно и неуÑтанно, ведь ÑÑ‚Ð°Ð³Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ - Ñмерть производÑтва. Уже разрабатывалиÑÑŒ модели Олимпа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и первые андроиды Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ античных богов и богинь формовалиÑÑŒ из плаÑтика в раÑкаленных добела маÑтерÑких "Cybordelics". Поговаривали и об ангелах, уже выделен был резервный фонд на Ñлучай Ñ‚Ñжбы Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð²ÑŒÑŽ. ОÑтавалоÑÑŒ решить кое-какие техничеÑкие проблемы: из чего крыльÑ, не будет ли оперение щекотать в ноÑу; делать ли модель движущейÑÑ; не помешает ли Ñто; как быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð±Ð¾Ð¼; какой выбрать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ выключатель, где его размеÑтить - и Ñ‚.д. Ðо тут грÑнул гром. ХимичеÑкое Ñоединение, извеÑтное под кодовым названием "ÐнтиÑекÑ", Ñинтезировали давно, чуть ли не в ÑемидеÑÑтые годы. Знал о нем лишь узкий круг ÑпециалиÑтов. Ðтотпрепарат, который Ñразу же был признан тайным оружием, Ñоздали в лабораториÑÑ… небольшой фирмы, ÑвÑзанной Ñ ÐŸÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Его раÑпыление в виде аÑÑ€Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ñ Ð¸ в Ñамом деле нанеÑло бы Ñтрашный удар по демографичеÑкому потенциалу противника, поÑкольку микроÑкопичеÑкой дозы "ÐнтиÑекÑа" было доÑтаточно, чтобы полноÑтью уÑтранить ощущениÑ; обычно ÑопутÑтвующие Ñоитию. Оно, правда, оÑтавалоÑÑŒ возможным, но лишь как разновидноÑÑ‚ÑŒ физичеÑкого труда, причем довольно Ñ‚Ñжелого, вроде Ñтирки, выжиманиÑили глажениÑ. РаÑÑматривалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ "ÐнтиÑекÑа" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñтановки демографичеÑкого взрыва в третьем мире, но Ñто Ñочли риÑкованным. Как дошло до мировой катаÑтрофы - неизвеÑтно. Ð’ Ñамом ли деле запаÑÑ‹ "ÐнтиÑекÑа" взлетели на воздух из-за короткого Ð·Ð°Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ пожара циÑтерны Ñ Ñфиром? Или к Ñтому приложили руку промышленные конкуренты трех гигантов, поделивших мировой рынок? Рможет, тут была замешана какаÑ-нибудь подрывнаÑ, ультраконÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð³Ð¸Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ? Ответа мы уже не получим. УÑтав от блужданий по беÑконечным коридорам, Ñтарец уÑаживаетÑÑ Ð½Ð° гладких коленÑÑ… плаÑтиковой Клеопатры (предуÑмотрительно опуÑтив перед тем ручку тормоза) и в Ñвоих воÑпоминаниÑÑ… приближаетÑÑ, Ñловно к пропаÑти, к великому краху 1998 года. Потребители, вÑе как один, Ñ Ñодроганием отвергли товары, наводнÑвшие рынок. То, что манило еще вчера, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ как вид топора Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дровоÑека, как ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ‡ÐºÐ¸. Вечные, казалоÑÑŒ бы, чары, биологичеÑкое заклÑтие людÑкого рода, развеÑлиÑÑŒ без Ñледа. Отныне грудь напоминала только о том, что люди ÑущеÑтва млекопитающие, ноги - что люди ÑпоÑобны к прÑмохождению, бедра что еÑÑ‚ÑŒ и на чем уÑеÑÑ‚ÑŒÑÑ. И только-то! Как же повезло Мак-ЛюÑну, что он до Ñтой катаÑтрофы не дожил, он, кто неутомимо иÑтолковывал Ñредневековый Ñобор и коÑмичеÑкую ракету, реактивный двигатель, турбину, мельницу, Ñолонку, шлÑпу, теорию отноÑительноÑти, Ñкобки математичеÑких уравнений, нули и воÑклицательные знаки - как Ñуррогаты и заменители тогоединÑтвенного акта, в котором ощущение Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñтупает в чиÑтом виде. Ð’Ñе Ñто утратило Ñилу в Ñчитанные чаÑÑ‹. ЧеловечеÑтву грозило полное вымирание. ÐачалоÑÑŒ Ñ ÑкономичеÑкого краха, по Ñравнению Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÐºÑ€Ð¸Ð·Ð¸Ñ 1929 года показалÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкой забавой. Первой загорелаÑÑŒ и погибла в огне Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ "ПлейбоÑ"; оголодавшие Ñотрудники заведений Ñо Ñтриптизом выбраÑывалиÑÑŒ из окон; иллюÑтрированные журналы, киноÑтудии, рекламные фирмы, инÑтитуты краÑоты вылетели в трубу; затрещала по швам парфюмерно-коÑметичеÑкаÑ, а за ней и Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ; в 1999 году безработных в Ðмерике наÑчитывалоÑÑŒ 32 миллиона. Что теперь могло привлечь покупателей? Грыжевой бандаж, ÑинтетичеÑкий гроб, Ñедой парик, Ñ‚Ñ€ÑÑущиеÑÑ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ñ‹ в колÑÑках Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð² - только они не напоминали о ÑекÑуальном уÑилии, об Ñтом кошмаре, Ñтой каторге, только они гарантировали ÑротичеÑкую неприкоÑновенноÑÑ‚ÑŒ, а значит, покой и отдохновение. Ибо правительÑтва, оÑознав надвигающуюÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑ‚ÑŒ, объÑвили тотальную мобилизацию во Ð¸Ð¼Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкого рода. С газетных Ñтраниц раздавалиÑÑŒ призывы к разуму и чувÑтву долга, Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑкранов Ñлужители вÑех вероиÑповеданий убеждали паÑтву одуматьÑÑ, ÑÑылаÑÑÑŒ на выÑшие, духовные идеалы, но публика равнодушно внимала Ñтому хору авторитетов. Уговоры и проповеди, призывавшие человечеÑтво превозмочь ÑебÑ, не дейÑтвовали. Лишь ÑпонÑкий народ, извеÑтный Ñвоей иÑключительной диÑциплинированноÑтью, ÑтиÑнув зубы, поÑледовал Ñтим призывам. Тогда решено было иÑпробовать