ÐрнеÑÑ‚ Ролле Разбойник ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Â© ЗÐО «Мир Книги Ритейл», оформление, 2012 © ООО «РИЦ Литература», 2012 Глава I ДÑтлы поют Ñтранным голоÑом [Картинка: i_001.png] Ð’ окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Фонтенбло, близ ущелий Франшара, Ð»ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚ дикий, Ñтранный характер – меÑтноÑÑ‚ÑŒ перерезана вулканичеÑкими потрÑÑениÑми. Там находÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ðµ бездны и огромные гранитные глыбы. Ðто хаоÑ, над которым возвышаютÑÑ Ñкалы, навиÑшие как бы чудом над пропаÑÑ‚Ñми. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° них, можно принÑÑ‚ÑŒ их за гигантÑких ÑфинкÑов, Ñтерегущих фантаÑтичеÑкий пейзаж. Ðтот уголок французÑкой земли имеет алжирÑкий характер: он перерезан повÑюду оврагами. Скалы имеют тут теплый, краÑноватый колорит, как будто наброÑанный грубыми поцелуÑми африканÑкого Ñолнца. Ðа беÑплодной почве раÑÑтилаетÑÑ Ð¿ÑƒÑ€Ð¿ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ вереÑк, перемешанный Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ²ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лиÑÑ‚ÑŒÑми, который придает Ñтой пуÑтыневид брошенного кладбища. Ðа дороге, едва проложенной, торчат оÑтроконечные вершины Ñкал, которые можно принÑÑ‚ÑŒ за черепа гигантов, побелевшие от времени. Ðто франшарÑкое ущелье уединенно. Только одни путешеÑтвенники безмолвно пробегают его, глубоко пораженные его Ñвирепым видом. ТаинÑтвенный, неопределенный, но Ñильный Ñтрах овладевает вами в приÑутÑтвии Ñтих ущелий, так Ñтранно раÑположенных, что они ни к чему не ведут и не дают доÑтупа никуда. Такова картина первой Ñцены нашей драмы, проиÑходÑщей в 1804 году. Был вечер в конце лета, одна из тех минут, когда воздух неподвижен и, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñƒ, ÑохранÑет едкий запах ÑоÑен, когда из жгучего пеÑка доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð² ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ ÑƒÐ´ÑƒÑˆÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ðµ иÑпарениÑ. У Ñтих Ñ‚Ñжелых вечеров бывают безмолвные закаты Ñолнца, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… запоздалые иÑÑохшие лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð° ветвÑÑ… чуть колеблютÑÑ Ð¾Ñ‚ редкого теплого дуновение воздуха. Ðто был чаÑ, когда хищные леÑные звери приготовлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº ночной охоте. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ орла один нарушал угрюмую тишину, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñвоим зловещим криком приближение Ñумерек и угрожающей грозы. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñти неприÑтные признаки, два вÑадника Ñо Ñтороны Фонтенбло показалиÑÑŒ на горизонте. СилуÑÑ‚Ñ‹ их выделÑлиÑÑŒ четко и резко на краÑном грунте горизонта. Они ехали молча, и копыта их лошадей глухо ударÑлиÑÑŒ о движущийÑÑ Ð¿ÐµÑок дурно проложенной дороги. Ð’ такой Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвие Ñтих двух человек в Ñтом мрачном меÑте, так мало поÑещаемом в то времÑ, труднобыло объÑÑнить. ÐавернÑка их не привлекало бедное гоÑтеприимÑтво, которое могла им обещать Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñтиница, Ñиневатый дым которой виднелÑÑ Ñквозь деревьÑ, Ñпокойно поднимаÑÑÑŒ кверху. ÐавернÑка они не торопилиÑÑŒ, потому что лошади их шли шагом, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñвоей воле между многочиÑленными параллельными тропинками, проложенными чрез вереÑк. Впрочем, они медленно подвигалиÑÑŒ к жалкой гоÑтинице, но хозÑева, по-видимому, не управлÑли ими. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° их наружное равнодушие к дороге, Ñти двое людей Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени броÑали вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительные взглÑды. Внимание их к малейшему шуму доказывало, что они ехали не без цели и прогуливалиÑÑŒ не без причины. Чего иÑкали они? Что могли они надеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в Ñтой пуÑтыне? Как будто они оÑматривали каждый куÑÑ‚, каждый пригорок – и не видели ничего, кроме неподвижноÑти. Их внимательный Ñлух ловил только безмолвие. – Ðу? – вдруг Ñказал один вÑадник, как будто ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвоего товарища и оÑтановившиÑÑŒ на раздвоении двух дорог. – Я ничего не видел, ничего не Ñлышал, – отвечал другой. – Однако мы должны быть на верном пути. – Должны? Стало быть, Ñ‚Ñ‹ не ÑовÑем уверен? – Ð’Ñадник нахмурил брови. – Едем, – Ñказал другой. ЗаÑунув два пальца в рот, он закричал, как иÑпуганный и улетающий дÑтел. Издали ему ответил такой же крик. – Хорошо, – Ñказал первый вÑадник. – Ðо когда так, почему же никто не ÑвлÑетÑÑ? – Ты Ñто узнаешь, – Ñказал другой, Ñжав бока лошади Ñвоими большими, угловатыми ногами. Бедное животное заржало от боли, и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑлышалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº дрозда. Оба путешеÑтвенника Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью Ñтали оÑматриватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. – Будем внимательны! – Ñказал один. – ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‚, что кто-то едет по одной дороге Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Поедем потихоньку и пропуÑтим Ñтого путешеÑтвенника. Точно будто в Ñтот вечер вÑе необыкновенное должно было проиÑходить у ФраншарÑких ущелий. Только что поÑледний крик дрозда пронеÑÑÑ Ð¿Ð¾ вереÑку, как еще один вÑадник показалÑÑ Ñлева, выехав из покрытой травой тропинки. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его наружноÑти, Ñто был богатый мещанин. ВероÑтно, он знал Ñту меÑтноÑÑ‚ÑŒ, иначе каким образом отважилÑÑ Ð¾Ð½ пуÑтитьÑÑ Ð² такой Ñ‡Ð°Ñ Ð² меÑто, пользовавшееÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дурной Ñлавой? БеÑпокойÑтву Ñледовало припиÑать и удары хлыÑтом, которыми он наделÑл Ñвою лошадь. При криках дÑтла и дрозда добрый мещанин оÑтановилÑÑ Ð½Ð° минуту. – Дрозд в Ñтот чаÑ! – заворчал он Ñквозь зубы. – Деревьев здеÑÑŒ нет, а крик дÑтла…. что-то неладно!… ПоÑле Ñтого монолога он оÑмотрелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ и только тогда приметил двоих вÑадников. При виде их он Ñделал нерешительное движение. Ðо так как вдали позади них виднелÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼ гоÑтиницы, Ñто придало ему мужеÑтва, и он храбро пуÑтилÑÑ Ð² путь. Лошадь, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что хозÑин подбадривал ее, ехала рыÑью. Как медленно ни ехала она, но Ñкоро догнала незнакомцев. Мирный гражданин ÑобиралÑÑ Ñделать им Ñамый любезный поклон, но Ñлова замерли у него на губах, а рука оÑтановилаÑÑŒ на полдороге. Он невольно задрожал. Однако в обоих Ñтих вÑадниках не было ничего, что могло бы возбудить такой иÑпуг. КоÑтюмы их были очень обыкновенны в Фонтенбло – Ñто была форма императорÑких охотников. Ðичего не могло быть еÑтеÑтвеннее, что Ñти два охотника по прихоти или по ÑлучайноÑти отделилиÑÑŒ от охоты. Однако, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе доводы, какими уÑпокаивал ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¹ гражданин, он невольно задрожал и не мог отвеÑти глаз от Ñтих двух незнакомцев. У одного был Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ длинный, что он как будто ÑоÑтавлÑл клюв хищной птицы Ñ Ð¾Ñтрым и выдающимÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼. Между Ñтим ноÑом и подбородком не было губ, так Ñказать, а огромный, наÑмешливый и жеÑткий рот. Другой незнакомец, мрачный и угрюмый, Ñкрывал Ñвои черты под широкими полÑми шлÑпы. Он был молод, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его изÑщному Ñтану. Его Ñамоуверенные Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ резкие Ñлова говорили о том, что он имел привычку получать повиновение при малейшем знаке. Ðтот поÑледний, очевидно, был главным, придумывающим, приказывающим и обÑуждающим. У обоих на боку виÑел длинный нож в кожаных ножнах. Оружие Ñто было обычно Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… охотничьего коÑтюма, однако глаза мирного путешеÑтвенника не могли оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, потому что оба ножа были украшены оригинальным риÑунком, придававшем ножу что-то зловещее. Ðто были дейÑтвительно охотничьи ножи, но ножи необыкновенные, непохожие ни на какие другие. Ðож молодого человека был неимоверно богат, и на нем были вырезаны ÑимволичеÑкие буквы, маÑонÑкие знаки, может быть. Может быть, также Ñто была каббалиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°, Ð¸Ð¼ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑмыÑл только Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… поÑвÑщенных. С одной Ñтороны ножа виднелаÑÑŒ ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· маÑÑивного золота фигурка Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, окруженной венцом, опиравшаÑÑÑ Ð½Ð° креÑÑ‚ и Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñкую тиару и корону Ñ Ð»Ð¸Ð»Ð¸Ñми. С другой Ñтороны был изображен в тюрбане и воÑточном коÑтюме Ñтарик Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¼ÐµÑÑцем в руке. ВмеÑто пьедеÑтала Ñтим двум фигуркам Ñлужили змеи и таинÑтвенные буквы. ПолумеÑÑц и креÑÑ‚ в одном узоре! ХриÑтианÑтво и магометанÑтво подавали друг другу руку! Какое значение придать подобной Ñмблеме? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ñтка ножа другого вÑадника была не менее ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ â€“ она ÑоÑтоÑла из огромного куÑка Ñлоновой коÑти, но куÑок Ñтот был так тонко вырезан, чтоиÑкуÑÑтво прибавило значительную ценноÑÑ‚ÑŒ к ее ÑущеÑтвенной ценноÑти. Ð¡Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° оÑобого рода была предÑтавлена на Ñтой рукоÑтке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñама предÑтавлÑлаÑту жеÑтокую птицу Ñ Ñ€Ð°Ñпущенными крыльÑми, вырывавшую глаза у упавшей газели. Очевидно, Ñти Ñтранные рукоÑтки имели ÑмыÑл.. ПутешеÑтвенник, как бы побужденный предчувÑтвием при виде Ñтих незнакомцев и их загадочного оружиÑ, проехал мимо них так Ñкоро, как только могла его лошадь, и иÑчез около гоÑтиницы, о которой мы говорили. Глава II ОпаÑно поÑылать Ñвоего Ñлугу в трактир Побуждаемый безотчетной боÑзнью, путешеÑтвенник быÑтро доехал до дверей гоÑтиницы. При звуке копыт его лошади на ÑкалиÑтой дороге из гоÑтиницы вышел человек и поÑпешил помочь ему Ñойти Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸. Редко трактирщик видел других поÑетителей, кроме туриÑтов, которым подавал молоко и вино, а иногда закуÑку. – Как? – Ñказал он. – Ðто вы, гоÑподин Лонге?… По какому Ñлучаю? Ð’ такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Франшар… Так как ему не ответили – приезжий поÑпешил войти в гоÑтиницу, не Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñвоей лошади, – трактирщик продолжал: – Ðо что такое Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸?.. У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтранный вид… Разве не надо задать овÑа вашей лошадке? Ð’Ñ‹ ничего не говорите… ОтвеÑти ее в конюшню?.. Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð±ÐµÑполезноÑÑ‚ÑŒ вÑех Ñвоих вопроÑов, трактирщик наÑтаивал: – Верно, вы потерÑли что-нибудь, поÑтому у Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ мрачное лицо? – Ðет, – ответил наконец путешеÑтвенник, – но вÑтретить людей Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñтранным видом, как вÑтретил Ñ, вÑе равно что наткнутьÑÑ Ð½Ð° виÑелицу. – Людей Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ наружноÑтью? – И да и нет… – Как же Ñто?.. – У них на боку виÑели ножи такой Ñтранной формы, что Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ дрожу, когда подумаю о них. – О, как же вы иÑпугалиÑÑŒ такой безделицы! Разве вÑе Ñти знатные гоÑпода в замке не ноÑÑÑ‚ за поÑÑом охотничьи ножи? Ведь император привез нам кучу людей проÑто в беÑÑтыдных коÑтюмах. Я Ñам видел человека Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтранным ножом Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ лезвием, как наши коÑÑ‹. РукоÑтка и ножны были до того покрыты бриллиантами, что блеÑтели Ñловно Ñолнце. ПутешеÑтвенник не Ñлушал, он продолжал Ñвою мыÑль. – Скажите, дÑÐ´Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð¾Ð½, – ÑпроÑил он трактирщика, опуÑкаÑÑÑŒ на одну из Ñкамеек, ÑтоÑвших параллельно у большого Ñтола, разделÑвшего кухню надвое, – Ñкажите мне, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° будет завтра? â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°? – повторил трактирщик, удивленный подобным вопроÑом. – Да, – повторил Лонге, – как вы думаете, будет завтра дождь? – О, Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½Ðµ будет! Может быть, гроза… Ðо Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾ опаÑатьÑÑ, тем более что нет еще новой луны. – Однако Ñреди ÑƒÑ‰ÐµÐ»ÑŒÑ Ñ Ñлышал пронзительный крик дÑтла, показывавший дурную погоду. – ДÑтел во Франшаре! – Ñказал Фрион Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом. – Ðтого не может быть! – Однако Ñ Ñлышал… Ðо Ñто еще не вÑе! Что вы Ñкажете об иÑпуганном дрозде, который вÑкрикнул так, как будто вылетел из-под ног моей лошади? – Так поздно! – Ñказал трактирщик. – Должно быть, у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлепота. – Ðто ÑовÑем нееÑтеÑтвенно. – Вам поÑлышалоÑÑŒ. – ДÑÐ´Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð¾Ð½, – Ñказал Лонге, как бы боÑÑÑŒ, чтобы его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ уÑлышал кто-нибудь другой. – Ðто не птицы пели, а говорÑÑ‚, что шайка КадруÑа поÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ. Тогда выпонимаете… – Шайка КадруÑа! – воÑкликнул трактирщик. –Кроты! – Да, кажетÑÑ, недавно один бедный купец, возвращавшийÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐµÐ½Ñкой Ñрмарки, был убит при въезде в леÑ. – Ðо Кроты ли КадруÑа Ñделали Ñто? – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ â€“ у неÑчаÑтного на горле была та Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð°â€¦ Знаете, под подбородком один удар кинжалом, раÑÑекающий горло вдоль. Рана Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ, что жертва вÑегда Ñама поглощает Ñвою кровь, она оÑтаетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. – Какой Ñтранный обычай! – Ñказал трактирщик, задрожав. – Так хочет КадруÑ, – Ñказал путешеÑтвенник, также дрожа, – а когда начальник приказывает, извеÑтно, шайка повинуетÑÑ. Он хочет, чтобы его жертвы были отмечены. – Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ваша вÑтреча Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñпугала, а Ñти необыкновенные крики дÑтла и дрозда заÑтавили Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо вот жена Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼, а мои оба Ñына придут Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Может быть, ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ñо Ñвоей шайкой не ÑвитÑÑ Ñ€Ð°Ñпарывать горло такому множеÑтву людей. Они, впрочем, знают, – гордо продолжал трактирщик, – что Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавной Ñолдат и что за камином еÑÑ‚ÑŒ ружьÑ, чтобы вооружить вÑех. Ðто продолжительное иÑчиÑление Ñил, которыми мог раÑполагать трактирщик, по-видимому, оживило мужеÑтво Лонге, и он Ñказал тихо: – Я Ñообщу вам о моем деле, дÑÐ´Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ð¾Ð½. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑƒÑ Ð² Фонтебло отдал мне деньги за мой ÑаблонÑкий дом. – Уж не поехали ли вы в дорогу Ñ Ñтими деньгами? – Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью ÑпроÑил трактирщик. – К неÑчаÑтью, да. – Ðе узнаю вашего обычного благоразумиÑ, гоÑподин Лонге… Как! Сто Ñ‚Ñ‹ÑÑч франков в кармане – потому что ведь вы за Ñту цену продали ваш дом? – и Ñпокойно кататьÑÑ Ð² такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ ФраншарÑких ущельÑÑ…!.. Ðу, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ позволениÑ, вы верно потерÑли голову! РЖан, ваш Ñтарый Ñлуга, почему он не Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? – Жан, – отвечал домовладелец, – приезжал Ñо мной в Фонтенбло. Вечер был такой душный, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð» ему Ñходить оÑвежитьÑÑ Ð² трактир, который находитÑÑ ÐºÐ°Ðº раз напротив конторы моего нотариуÑа. Покупатель мой потребовал прибавить неÑколько новых пунктов к контракту; Ñ оÑталÑÑ Ð² конторе долее, нежели думал. УдивлÑÑÑÑŒ, что не нахожу моего Ñлуги у дверей конторы, Ñ Ñам пошел за ним в трактир. Я нашел Жана за Ñтолом вмеÑте Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то разноÑчиками… Он обыкновенно не пьет, а тут находилÑÑ Ð²Ñамом жалком ÑоÑтоÑнии. Вино развÑзало ему Ñзык, и дурак раÑÑказывал им о моей продаже и как Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ·Ñƒ Ñ Ñобою Ñто Ñ‚Ñ‹ÑÑч франков, так как завтра же должен буду платить за покупку моего нового дома. – ÐÑ…, Ñтарый Ñкот! – вÑкричал трактирщик. – Ðкий негодный пьÑница! – Так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ быль оÑтавить Жана проÑпатьÑÑ Ð² трактире и отправитьÑÑ Ð±ÐµÐ· него. – Ðе удивлÑÑŽÑÑŒ более вашему Ñтраху. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же было ехать? – Ðадо было. Мне надо быть на маленькой ферме Брежана, которому нужны наличные деньги. Ферма Ñта только за пол-лье отÑюда. Мне хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти Ñту ферму; Ñ знаю, что на нее еÑÑ‚ÑŒ другой охотник. Показав наличные деньги, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы получить ее дешево. Ðтот Брежан задержал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° три чаÑа; Ñ вÑе думал, что он уÑтупит, а он не поддавалÑÑ. Ðаконец запоздно уже должен был Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ и приметил, что очень глупо потерÑл Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¾Ð¼, который вÑе набивал цену по мере того, как Ñ ÑƒÑтупал. ВоротитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ дальше, чем приехать Ñюда. Я Ñказал Ñебе, что заночую у ваÑ, еÑли вы поедете провожать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑыновьÑми. Как вы поÑоветуете? Что лучше? Трактирщик подумал. – Я вам ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð», – Ñказал он. – что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñкоро воротÑÑ‚ÑÑ; конечно, Ñто помощь… И притом через день у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ дозорные, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дозор. – Вечерний дозор? – ÑпроÑил Лонге. – Да. Ð’Ñ‹ знаете, – отвечал Фрион, – что через день бригада леÑных жандармов проезжает здеÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° непременно будет – в леÑу Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°. Поезжайте Ñ Ð½ÐµÑŽ, а так как бригадир человек добрый, он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием проводит Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ дома. – О! Благодарю Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñту прекраÑную мыÑль, – Ñказал Лонге, уÑпокоившиÑÑŒ. – Решено, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ жандармов. – Пойду задать овÑа вашей лошадке, – Ñказал трактирщик, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² Ñвою роль. – Вам, гоÑподин Лонге, что подать? – Что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ лучшего. Я только теперь чувÑтвую, что ничего не ел Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. – Ðу и прекраÑно! – заключил трактирщик. – Покушайте хорошенько, прежде чем Ð²Ð°Ñ ÑъеÑÑ‚ волк. ПоÑловица, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ наивнаÑ, заÑтавила задрожать владельца Ñта Ñ‚Ñ‹ÑÑч франков. Глава III Ð’ пуÑтыне и камни могут говорить Пока Лонге беÑпокоил трактирщика Фриона, два незнакомца продолжали Ñвою безмолвную прогулку. Подъехав к Плачущей Скале, один из вÑадников Ñказал резко: – Смотри! Другой немедленно Ñошел Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и, приблизившиÑÑŒ к иÑточнику, который ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¿Ð¾ капле вытекает из-под камнÑ, иÑточника, давшего название Ñтой Ñкале, Ñказал: – Они вÑе там. Я ÑоÑчитал камешки… одного недоÑтает. – Как! – вÑкричал первый вÑадник. – ÐедоÑтает одного? Ðтот проведет неприÑтный чаÑ! – прибавил он Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹. – Он, должно быть, в Ñтом не виноват, – заметил другой, – а то камешек, который предупреждает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом, был бы Ñовершенно повернут к воде, а он лежит к полю… Должно быть, он задержан где-нибудь. – Позови! – приказал вмеÑто ответа младший вÑадник. Его товарищ тихо запел как Ñнегирь. Ðикто не отвечал. Во второй раз пение было повторено неÑколько громче. ОпÑÑ‚ÑŒ ничто не показывало, чтобы Ñтот зов был уÑлышан. Однако – Ñтранное дело! – вдали куÑÑ‚Ñ‹ вереÑка зашевелилиÑÑŒ как бы от легкого ветерка. Ðо ветра вовÑе не было. Тот, кто Ñмотрел бы внимательно, мог бы приметить, как куÑÑ‚Ñ‹ вереÑка приподнÑлиÑÑŒ, точно будто норы, приподнимаемые огромными кротами. Ð’ третий раз пение зÑблика разнеÑлоÑÑŒ по проÑтранÑтву. Тогда Ñкалы и куÑÑ‚Ñ‹ как будто оживилиÑÑŒ. Человек двадцать, вооруженные Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, выÑкочили из-под земли, так что никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ догадатьÑÑ, откуда они ÑвилиÑÑŒ. Они молча Ñтали на краю тропинки. Они держали двух лошадей, полудиких, которые ÑпоÑобны были паÑÑ‚ÑŒ мертвыми от быÑтроты Ñвоего бега. Без ÑомнениÑ, их неÑкромного Ñ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾ÑлиÑÑŒ, потому что у обеих лошадей были разодраны ноздри. – Ðто что? – ÑпроÑил человек Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ голоÑом, приметив лошадей. – Ðа вÑÑкий Ñлучай… – Ñмиренно ответил тот, кто казалÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ñтой безмолвной шайки, выÑкочившей из-под земли. – Подойди, ÐльбиноÑ. Человек, которого назвали ÐльбиноÑом – вероÑтно, в наÑмешку над его Ñмуглой кожей и черными волоÑами, – подошел и что-то шепнул на ухо вÑаднику. Тогда тот Ñошел Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и, Ñев на одну из приведенных лошадей, Ñделал знак Ñвоему Ñпутнику поÑледовать его примеру. ÐœÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð° произошла между вÑадниками и их новыми неукротимыми лошадьми, но Ñкоро животные уÑпокоилиÑÑŒ. – Ðаши плащи, маÑки и шлÑпы! – опÑÑ‚ÑŒ Ñказал незнакомец. Один из шайки поÑпешил принеÑти требуемые вещи. Скоро оба вÑадника иÑчезли под широкими Ñкладками Ñвоих новых плащей и под широкими краÑми Ñвоих шлÑп; тогда невозможно было угадать их роÑÑ‚ и определить возраÑÑ‚, тем более что маÑки Ñовершенно изменили их лица. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого туалета Кроты – Ñти люди принадлежали к той знаменитой шайке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто выÑкакивала из-под земли – Кроты, говорим мы, хранили глубокое молчание перед Ñвоим атаманом. Ðезнакомец Ñказал Ñвоей шайке повелительным и резким голоÑом: – ПуÑÑ‚ÑŒ двое из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑдут у дороги, ведущей в гоÑтиницу! Трое Ñтанут на пÑÑ‚ÑŒÑот шагов далее. Пройдет женщина Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. ПуÑÑ‚ÑŒ ее оÑтановÑÑ‚ на полчаÑа, впрочем, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ¹ вреда. Ее два Ñына придут неÑколько позже. Так как они придут издалека, те, кто будет ÑтоÑÑ‚ÑŒ впереди, должны их захватить, а потом возвратить Ñвободу так же, как и их матери. Одного доÑтаточно, чтобы наблюдать за окреÑтноÑÑ‚Ñми. Теперь вÑе должны иÑчезнуть. ОтправлÑйтеÑÑŒ к креÑту Гарт… ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ преÑледовать, вы знаете, что вам делать. ПÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ‹ÑÑч франков будут разделены между Кротами, еÑли Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ доволен. Ðо горе тому, кто покажет ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑполезным! ОÑобенно чтобы никто, из ложного уÑердиÑ, не ÑвлÑлÑÑ ÐºÐ¾ мне, не будучи призван. Ступайте!.. Ð’Ñе Ñти люди иÑчезли, как пришли, то еÑÑ‚ÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ угадать, каким образом. Ðтаман Кротов и его Ñпутник медленно направилиÑÑŒ к гоÑтинице Фриона. Через минуту ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñамое угрюмое безмолвие Ñ‚Ñготели над ФраншарÑкими ущельÑми. Глава IV Охота на человека Ðикогда не бывало охоты подобной той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходила на непроходимых франшарÑких тропинках. Ðто не была жеÑÑ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñвора Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ паÑтью, гонÑющаÑÑÑ Ð·Ð° благородным зверем. Ðто было хуже… Человек гналÑÑ Ð·Ð° человеком. Ðто было мщение, преÑледующее преÑтупление. Вот что ÑлучилоÑÑŒ. Как он и Ñказал, трактирщик Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ Ð¾Ð²Ñа лошади Ñвоего поÑетителÑ. Тот при виде вкуÑной Ñичницы прогнал Ñвои мрачные опаÑениÑ. Трактирщик раÑполагал вернутьÑÑ Ð² дом,когда вдруг его Ñхватили и ÑвÑзали, так что он не уÑпел даже позвать на помощь. Он не мог даже видеть двух человек, которые броÑилиÑÑŒ на него; ему на лицо Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ глухую маÑку. Впрочем, он и без того не увидел бы ничего, потому что на Ñтих людÑÑ… тоже были маÑки. ВероÑтно, никто не имел умыÑла покушатьÑÑ Ð½Ð° его жизнь, потому что в маÑке было Ñделано отверÑтие, позволÑвшее ему дышать, и его только крепко ÑвÑзали, не Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вреда. Ð’Ð¸Ð´Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² невозможноÑти пошевелитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ закричать, чтобы предупредить Лонге, трактирщик должен был покоритьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти. Его положили в углу конюшни, а дверь заперли Ñнаружи. Чрез полчаÑа, когда неÑчаÑтный пленник Ñпрашивал ÑебÑ, надолго ли оÑтавÑÑ‚ его в таком ужаÑном положении, он вдруг уÑлыхал Ñтрашный шум. Со вÑех Ñторон звали Фриона.Ðто кричали его жена и ÑыновьÑ. ГолоÑа их выражали беÑпокойÑтво и иÑпуг. Шум Ñтот заглушалÑÑ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ топотом лошадей. ÐеÑчаÑтный трактирщик делал неÑлыханные уÑилиÑ, чтобы оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих уз. ОÑтавалоÑÑŒ только ждать. Ðаконец кто-то вздумал поÑмотреть в конюшне. Дверь отперли и Фриона оÑвободили. Потом началиÑÑŒ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ругательÑтва. РадовалоÑÑŒ ÑемейÑтво Фриона, ругалиÑÑŒ жандармы, потому что тут была леÑÐ½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð°. Ее приÑутÑтвие напомнило трактирщику его обÑзанноÑти. – РгоÑподин Лонге? – вÑкричал он. Ð’ Ñопровождении вÑех он побежал к двери дома и отворил ее. Он оÑтановилÑÑ Ð² иÑпуге – Ñтрашное зрелище поразило его глаза. Лонге лежал на полу мертвый, веÑÑŒ в крови. Он Ñжимал еще в руке ложку, которою ÑобиралÑÑ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñичницу. Ðа шее у него была только одна рана, но рана Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ â€“ печать, Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð° жертвы рукой Кротов. Фрион оÑтановилÑÑ, на минуту оторопев, но потом ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ñтарого Ñолдата зашевелилаÑÑŒ в нем, и он закричал: – Они были верхом! Ðи один жандарм не должен выезжать отÑюда на лошади, потому что он затопчет Ñледы! Побежав по дороге, он внимательно оÑмотрел Ñледы, оÑтавленные убегавшими убийцами, и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ чеÑтного человека закричал: – За мной! Ð’ погоню! Ð’ погоню! Вот Ñледы. Убийцы не могут быть далеко. ВыпуÑтите вÑех моих Ñобак!.. Ð’ погоню… Ð’ погоню – и Ñмерть убийцам! Люди кричали, Ñобаки выли, и вÑе помчалиÑÑŒ как Ñтрела по вереÑку. Как Ñтарый и хитрый Ñыщик, Фрион, бывший когда-то леÑничим, не ошибÑÑ. Так как Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð°Ð½Ð° не могли быть иÑполнены вÑледÑтвие непредвиденного Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¶Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð², Кроты дали знак убийцам, которые теперь Ñкакали, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶ Ñкал. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° убийц, закутанных в развевающиеÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð¸, на черные гривы их лошадей, можно было принÑÑ‚ÑŒ их за фантаÑтичеÑкие ÑущеÑтва, изобретенные баÑней. Они переÑкакивали через куÑÑ‚Ñ‹, через овраги, через непроходимые чащи. Прогалины ÑменÑлиÑÑŒ прогалинами, холмы – холмами, но ничто не могло уменьшить дьÑвольÑкой быÑтроты вÑадников. За ними гналиÑÑŒ покрытые пеной и пылью запыхавшиеÑÑ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ жандармов. Потом бежали пешие, выбиравшие кратчайший путь, но Ñтрашно утомившиеÑÑ. Однако наверху какого-нибудь Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑлиÑÑŒ убийцы, наÑмешливые, ироничеÑкие и как будто издевавшиеÑÑ. над теми, кто гналÑÑ Ð·Ð° ними. Тогда ÑроÑÑ‚ÑŒ овладевала теми, кто преÑледовал убийц, и Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ опÑÑ‚ÑŒ ожеÑточеннее прежнего. Однако человечеÑкие Ñилы имеют предел. Трактирщик и его дети должны были оÑтановитьÑÑ. Даже жандармы, может быть, прекратили бы погоню, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор казалаÑÑŒ им беÑполезной, еÑли бы им не показалоÑÑŒ, что лошади разбойников начали уÑтавать, Они были в Ñту минуту очень далеко на дороге, ÑпуÑкавшейÑÑ Ðº креÑту Гарта, который ÑÑно виднелÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где находилиÑÑŒ они. Жандармы не захотели отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ погони, не Ñделав поÑледнего уÑилиÑ. ПуÑтив Ñвоих лошадей во веÑÑŒ опор, они как вихрь пронеÑлиÑÑŒ по холму. Они могли уже примечать почти ÑÑно обоих незнакомцев и их лошадей и уже думали, какую чеÑÑ‚ÑŒ доÑтавит им Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð¼ÐºÐ°, когда вдругих лошади почти замертво повалилиÑÑŒ к подножию креÑта. Перед лошадьми была натÑнута веревка, но они заметили ее Ñлишком поздно. ÐдÑкий хохот поÑлышалÑÑ Ð² ту минуту когда Ñти неÑчаÑтные упали. Тогда из-за каждого дерева около перекреÑтка, на котором находилÑÑ ÐºÑ€ÐµÑÑ‚, вышел вооруженный человек; потом, ÑоединившиÑÑŒ, вÑе они Ñошли по тропинке к берегу и, поднÑв шапки кверху, закричали: – Жандармы первой леÑной бригады! Ðам доÑталаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, Ñкоро будет втораÑ! Ð’Ñ‹ видите, что еÑли бы Кроты хотели Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, то убили бы! И они иÑчезли в чаще леÑа. – Вот и Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, – пробормотал Фрион, подоÑпевший к перекреÑтку почти в одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¶Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, потому что он бежал через леÑ. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸, может быть, втораÑ, но за мною будет поÑледнÑÑ! Ðто был крик охотника, от которого уÑкользнула добыча. Глава V Как девушки вдруг делаютÑÑ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ под дейÑтвием ÑлектричеÑтва Двор Ñкоро должен был оÑтавить замок. Была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, и поÑледние звуки охотничьего рога только что переÑтали потрÑÑать отголоÑки леÑа. Был один из тех вечеров, когда ни один лиÑÑ‚ не шевелитÑÑ. Солнце не оÑвещает уже вершины леÑа, но его поÑледние лучи броÑали еще Ñркий блеÑк. Ðтот таинÑтвенный чаÑ, Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… мечтаний, длинных Ñвиданий наедине, прогулок без цели, Ñлез без причины. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тишину, мало-помалу ÑпуÑкающуюÑÑ Ð½Ð° окреÑтноÑти, две молодые девушки, две родÑтвенницы, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ фамильному ÑходÑтву и нежному общению, ÑтоÑли у окна МагдаленÑкого замка, приÑлушиваÑÑÑŒ к неопределенному леÑному шуму. Ðечего было надеÑÑ‚ÑŒÑÑ, чтобы в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь решилÑÑ ÑвитьÑÑ Ð² замок, краÑный ÑилуÑÑ‚ которого прикрыт Ñумерками и который утопает в желтоватых оттенках оÑенних лиÑтьев. Однако молодые девушки продолжают Ñмотреть на аллею, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к воротам парка. Они небрежно облокотилиÑÑŒ о подоконник, утомленные медленно приближающейÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ и Ñ‚ÑжеÑтью атмоÑферы. К чему они приÑлушиваютÑÑ? Кого они ждут? Ðикого… Они находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ магнетичеÑким влиÑнием вечера. Они находÑÑ‚ÑÑ Ð² том возраÑте, в ту опаÑную минуту, когда из малейшего Ñтолкновение ÑвитÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñвет. Они находÑÑ‚ÑÑ Ð² том неизбежном мгновении, когда невинноÑÑ‚ÑŒ краÑнеет в первый раз. Ð§Ð°Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñный когда девушка хочет любить, когда она видит мужчину Ñквозь отблеÑки пылкого воображениÑ; Ñто объÑÑнÑет Ñтранную ÑтраÑÑ‚ÑŒ молодых девушек к недоÑтойным любовникам, чаÑто негодÑÑм, иногда преÑтупникам. ОпаÑноÑÑ‚ÑŒ подобного выбора тем Ñильнее, чем уединеннее живет Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Сравнение не ÑмÑгчает Ñилы первого взглÑда. Таково было положение, в котором находилиÑÑŒ две хорошенькие девушки, Ñмотревшие из окна МагдаленÑкого замка. Обе Ñироты и, так Ñказать, запертые ревнивой опекой дÑди, они жили до Ñих пор вдали от вÑего. Ðе Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе Ñвета, они Ñмотрели на него Ñквозь призму молодоÑти и иллюзий, которые могла им внушить библиотека, неоÑторожно оÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ их руками… ТревожаÑÑŒ без причины, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¸ не видÑ, они ÑтоÑли неподвижно у окна, Ñлужившего им рамкой. Они приÑлушивалиÑÑŒ к журчанию воды в мраморном баÑÑейне Ñада, пробуждавшей Ñвоей Ñмутной гармонией Ñтранные отголоÑки в детÑких Ñердцах. Упоенные душиÑтым запахом, поднимавшимÑÑ Ð¸Ð· цветника, они вдыхали в ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ ветерок, пропитанный ÑвежеÑтью реки и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени оÑвежавший воздух, отÑгченный ÑлектричеÑтвом. Они только что вышли из ванны; их влажные волоÑÑ‹ падали Ñ‚Ñжелыми душиÑтыми локонами на плечи, едва прикрытые пеньюаром, которому тогдашнÑÑ Ñ€Ð¸Ð¼ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð° придала форму древней хламиды. Ðти очаровательные девушки были до такой Ñтепени неподвижны и погружены в Ñозерцание чего-то неопределенного, что под зеленью, обрамлÑвшей окно, их можно было принÑÑ‚ÑŒ за две Ñтатуи. Они имели между Ñобой гармоничеÑкое ÑходÑтво в общих чертах и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ предÑтавлÑли интереÑный контраÑÑ‚. Одна была блондинка, не из тех пошлых блондинок, которые похожи на воÑковые куклы, но Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ формами, и напоминала Велледу, как ее изображают художники, Велледу Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глубокими задумчивыми глазами, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ноздрÑми, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ жизненноÑтью под наружной томноÑтью, под очаровательной резвоÑтью. С блондинкой Жанной ее черноволоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° ÑоÑтавлÑла Ñтранную противоположноÑÑ‚ÑŒ. С матовой и молочной кожей ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÑоединÑла Ñамые роÑкошные волоÑÑ‹, какие только можно вообразить. Когда она улыбалаÑÑŒ, ее чувÑтвенные губы, краÑные как Ñамый чудный коралл, показывали зубы, белые как ÑÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚ÑŒ, мелкие, оÑтрые, редкие, кошачьи. Ð’ порывах ненавиÑти и любви Ñти зубы должны были любить куÑать. Под реÑницами, непомерно длинными и отчаÑнно шелковиÑтыми, блеÑÑ‚Ñщие глаза броÑали краÑноватые лучи. Вздернутый, наÑмешливый Ð½Ð¾Ñ Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ноздрÑми как будто вдыхал удовольÑтвие. Ð’Ñе в Ñтой девушке показывало горÑчноÑÑ‚ÑŒ южных женщин, которые ко вÑему отноÑÑÑ‚ÑÑ ÑтраÑтно. Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° обеих кузин, можно было угадать их будущноÑÑ‚ÑŒ. Жанна должна была любить глубоко, нежно, преданно. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° ÑтраÑÑ‚ÑŒ Ñо вÑеми ее порывами и упоениÑми. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была отдать вÑÑŽ Ñвою душу безвозвратно. У второй любовь должна быть минутным забвением, безумной прихотью. ÐžÐ±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ отчаÑнием любовника! Итак, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ ждали чего-то неизвеÑтного, ожидали неожиданного. – Боже мой! – прошептала МариÑ, потÑгиваÑÑÑŒ как кошечка. – Стать молодыми, богатыми, хорошенькими – и не видеть никого, Ñкучать таким образом! Верно, любовники бывают только в романах! Ðеужели никто Ñюда не приедет влюбитьÑÑ Ð² наÑ? Жанна не отвечала, но ее меланхоличеÑкий взглÑд задумчиво блуждал, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½ÑƒÑŽ печаль. Ðти юные Ñердца, никогда не бившиеÑÑ Ð½Ð¸ от чьего взглÑда, трепетали от какого-то ÑтраÑтного ÑтеÑнениÑ. Гроза приближалаÑÑŒ. Вдруг Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° тучу. Грозные раÑкаты грома оглаÑили окреÑтноÑÑ‚ÑŒ. Запоздавший путешеÑтвенник Ñпешит иÑкать убежище к ночи. Звери в чаще леÑа уходÑÑ‚ в Ñвои логовища. Птицы прÑчут ноÑик под крыло. Жанна боÑзливо прижимаетÑÑ Ðº Ñвоей подруге. Гроза подавлÑет ее подобно тому, как Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð³Ð½ÐµÑ‚ троÑтник. МариÑ, напротив, бодро поднимает голову, оживлÑетÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñмотрит на Ñтрах кузины. – ГлупенькаÑ, – говорит она, и глаза ее блеÑÑ‚ÑÑ‚, – чего Ñ‚Ñ‹ боишьÑÑ? Гроза так краÑива. Я люблю Ñмотреть, как Ñверкнет Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрела ударит в леÑ. Жанна взглÑнула на нее Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом удивление к ее храброÑти. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ отважнаÑ! – Ñказала она. – Иногда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила на кузину пламенный взглÑд. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – ÑпроÑила та. – Что? – вÑкричала ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ порывом ÑтраÑти. – Я хотела бы быть мужчиной, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ! Ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ, что, будь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, наша Ñкука иÑчезла бы мгновенно. Мы наконец узнали бы любовь, которой жаждем. Дай поцеловать тебÑ! Мне надо кого-нибудь поцеловать! Она обнÑла Жанну, улыбавшуюÑÑ ÐµÐµ воÑторженноÑти, и оÑыпала ÑтраÑтными поцелуÑми лоб, глаза и шею кузины, Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: – Будь Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, Ð¼Ð¾Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð°, мы были бы очень ÑчаÑтливы и то и дело лаÑкали бы друг друга. Дай мне еще обнÑÑ‚ÑŒ тебÑ! КажетÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ. – Ты Ñходишь Ñ ÑƒÐ¼Ð°, МариÑ! – ГоÑподи! Как твой муж будет в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½! Почему Ñ Ð½Ðµ могу быть твоим мужем! Ты прелеÑтна, дай же мне на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ! Я хотела бы… кажетÑÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы укуÑить тебÑ! – вдруг вÑкричала Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ, как бы ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ñ‹Ð¼ порывом ÑтраÑти, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и покраÑнела. Жанна убежала от нее в иÑпуге. – Ты боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Ñказала МариÑ. – Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не любишь? – Люблю, но Ñ‚Ñ‹ наводишь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтрах. Ðу как Ñ‚Ñ‹ вдруг окажешьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼! – заключила она наивно. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°. Она только что ÑобиралаÑÑŒ подразнить кузину еще, когда конÑкий топот раздалÑÑ Ð¿Ð¾ дороге. Девушки замолкли и приÑлушалиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца. – Ðе они ли? – шепнула ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° ухо подруге. – Кто – они? – ÑпроÑила Жанна. – Да неизвеÑтные, которых мы ожидаем так давно. Два вÑадника поÑвилиÑÑŒ на повороте дороги. Глава VI Как один человек наделал хлопот императору Ðаполеону Ð’Ñадники, приближение которых уÑлышали молодые девушки, огибали поворот дороги. Они ехали медленно, но пот лил Ñ Ð½Ð¸Ñ… градом. Их лошади, напротив, Ñмотрели бодро, точно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ были выведены из конюшни. Ðемудрено – Ñти два вÑадника были начальниками Кротов, разбойников ФраншарÑкого ущельÑ. Чтобы Ñбить Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ погоню, они переоделиÑÑŒ и только что переменили лошадей. Они ехали Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ головой. Кузины едва увидели мельком на повороте их темные ÑилуÑÑ‚Ñ‹, выделÑвшиеÑÑ Ð½Ð° лазури небоÑклона, когда те мгновенно ÑкрылиÑÑŒ опÑÑ‚ÑŒ в изгибах дороги, чтобы показатьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ не далее тридцати шагов от окна. Ð”ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ñкрывали их вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ любопытных глаз молодых девушек. Один из вÑадников, молодой человек, у которого был нож Ñ ÑеребрÑной рукоÑткой, имел вид гордый, черные волоÑÑ‹, выÑокий и открытый, Ñлегка округленный лоб и тонкие, черные брови, образовывавшие одну резкую прÑмую черту на матовой белизне цвета кожи – черту Ñтранную, придававшую что-то роковое Ñтому характериÑтичеÑкому лицу. Глаза имели точно металличеÑкий отблеÑк золота – наÑтоÑщие глаза Ñокола, Ñо взором неподвижным, Ñверкающим, магнетичеÑким. ÐÐ¾Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð½Ñ‹Ð¹, но краÑивый и правильный, придавал лицу отпечаток жеÑтокоÑти, ÑвойÑтвенный племенам охотников и воинов, но рот Ñ Ð¸Ð·Ñщным очертанием губ и груÑтной улыбкой изобличал нежноÑÑ‚ÑŒ. Округленный подбородок Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтнейшей Ñмочкой Ñглаживал резкоÑÑ‚ÑŒ некоторых других черт. Ð’Ñе вмеÑте дышало Ñилой. ЕÑли, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, в Ñтом лице ÑÑно выÑказывалÑÑ Ð´ÑƒÑ… кровавых битв, то Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ – на нем отражалиÑÑŒ нежное Ñердце, добродушие и возвышенный ум. Ð’ Ñтой избранной натуре, должно быть, вечно боролиÑÑŒ два начала: ненавиÑÑ‚ÑŒ и любовь, милоÑердие и жеÑтокоÑÑ‚ÑŒ, меÑÑ‚ÑŒ и помилование. ÐаружноÑÑ‚ÑŒ Ñтого молодого человека изобличала характер возвышенный, отÑутÑтвие вÑего пошлого. Его вÑÑкий Ñчел бы за дворÑнина, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ врожденному благородÑтву оÑанки, изÑщеÑтву и ловкоÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он управлÑл Ñвоей горÑчей лошадью. Ð’Ñе в нем пленÑло и очаровывало, черты поражали и оÑтанавливали взор, фигура приковывала глаз художника, ширина плеч ÑкрывалаÑÑŒ правильноÑтью очертаний, Ñтан был Ñтроен и гибок, нога безукоризненна и Ñ Ñильными мышцами от бедра до пÑтки; наконец, рука вполне ариÑтократична. И Ñтот человек, так щедро одаренный природой, только что убил неÑчаÑтного ÑобÑтвенной рукой! Ðто был разбойник КадруÑ, предводитель Ñтрашных Кротов, шайки убийц, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошала Францию. Почему же на нем был охотничий коÑтюм и нож, как будто он принадлежал к чиÑлу приглашенных в Фонтенбло охотитьÑÑ Ð½Ð° коÑуль? Ðто Ñильно удивило бы тех, кто мог видеть, какого рода зверь пал под его ударами Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Его Ñпутник и помощник ÑоÑтавлÑл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ резкую противоположноÑÑ‚ÑŒ. ПуÑÑ‚ÑŒ предÑтавÑÑ‚ Ñебе Дон Кихота в образе оÑтроумного гаÑконца, Ð²Ñ€Ð°Ð»Ñ Ð¸ хваÑтуна, выÑокого и Ñухощавого, но муÑкулиÑтого и Ñильного, точно железный оÑтов. Ðоги цапли, узловатые и некраÑивые, однако, были наделены редким проворÑтвом и такой изумительной Ñилой, что могли, ÑтиÑнув лошадь, задушить ее. Руки казалиÑÑŒ руками оÑтова; кожа на них имела вид футлÑра из пергамента, надетого на коÑти. Платье болталоÑÑŒ на туловище, и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ угадать, еÑÑ‚ÑŒ ли под ним кровь и плоть. Так и ÑдавалоÑÑŒ, что там проÑто палка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñет Ñпинной хребет горохового пугала. Ðаконец, верх ÑовершенÑтва Ñтой угловатой натуры – голова ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ Ð¸ длиннаÑ, как лезвие ножа, предÑтавлÑла Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ñлимые и фантаÑтичеÑкие. Черты лица точно будто ÑталкивалиÑÑŒ в безумной Ñкачке, и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны ни глÑди, вÑе казалоÑÑŒ, что видишь их в профиль. С Ñтой физиономией, лукавой, наÑмешливой и далеко не обыденной, можно было позволÑÑ‚ÑŒ Ñебе ÑкÑцентричноÑÑ‚ÑŒ Ñамую ÑумаÑбродную. Ð’ Ñилу украденных бумаг де ФоконьÑк (имÑ, принÑтое Ñтим Ñтранным лицом) ноÑил титул маркиза. ÐÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвое ÑходÑтво Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼ СервантеÑа или, быть может, именно вÑледÑтвие Ñтого он имел вид наÑтоÑщего вельможи. Он принадлежал к чиÑлу людей, которые могут ноÑить Ñтаромодное платье, выÑказывать Ñамые уморительные притÑзаниÑ, позволÑÑ‚ÑŒ Ñебе Ñамое отчаÑнное буффонÑтво и не казатьÑÑ Ñмешными. Можно было ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ его ÑумаÑбродными выходками, но никак не над ним. Склад его ума и обращение ноÑили отпечаток времен регентÑтва. Ðтим ÑглаживалоÑÑŒ вÑе. Де ФоконьÑк был одет, как одевалиÑÑŒ за деÑÑÑ‚ÑŒ лет перед Ñтим, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, щеголи под названием «невообразимых». КоÑтюм его был богат. Цветом и покроем он предÑтавлÑл преувеличение уÑтаревших ÑумаÑбродных мод, но тем не менее производил большой Ñффект и шел ему как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Панталоны Ñветло-желтого цвета из Ñимилора и полированной Ñтали украшалиÑÑŒ по обеим Ñторонам беÑчиÑленными брелоками. Затем фрак Ñблочного цвета, Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÐµÐ¹ между лопаток, заканчивалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ узкими фалдами, точно два хвоÑта Ñщериц, и лиловый жилет покрывал Ñвоими чудовищными отворотами чаÑÑ‚ÑŒ фрака, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð° которого ÑоÑтоÑла из женÑкого портрета под Ñтеклом и в медном вызолоченном ободке. Ð’ минуты откровенноÑти де ФоконьÑк Ñкромно ÑознавалÑÑ, что Ñти миниатюры были трофеÑми его побед над прекраÑным полом.. – Впрочем, – прибавлÑл он, – не думайте, чтобы ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ размеÑтила Ñти воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² том порÑдке, в каком они теперь. Портреты женщин, которых Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» наиболее, пришиты здеÑÑŒ, на моем Ñердце. – И он указывал на левый отворот фрака. – Портреты тех, кто мне надоедал, – продолжал он, – Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ на Ñпине. Рнегодницы, которых Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ, ÑидÑÑ‚ на концах фалд и болтаютÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади. Ðти Ñлова характеризуют человека. Таковы были два Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑˆÐ°Ð¹ÐºÐ¸ Кротов, иÑторию которой мы изложим в двух Ñловах. Ðта шайка разбойников, беÑÑпорно, наделала наиболее хлопот полиции Фуше во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, конÑульÑтва и империи. Предводитель ее был бы извеÑтен не менее Ñамых знаменитых разбойников, еÑли бы газетам не было запрещено пиÑать о нем. Шайка Кротов была извеÑтна только вне Франции, так как иноÑтранные газеты долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñли Ñвои Ñтолбцы ее беÑчиÑленными подвигами. Во Франции о ней Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñлом хранили молчание и говорили только в выÑших Ñферах да в тех краÑÑ…, где она производила опуÑтошениÑ. Ð’ Ñпоху, к которой отноÑитÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñтого раÑÑказа, она обошла юг, воÑток и запад; везде она была ужаÑом богатых, отчаÑнием жандармов. Поймать ее оказывалоÑÑŒ невозможно; она была неуловима. КреÑÑ‚ÑŒÑне назвали ее шайкой Кротов, потому что подобно кротам разбойники ÑкрывалиÑÑŒ и точно будто иÑчезали под землей. Они опуÑтошили окреÑтноÑти Тулона, МарÑÐµÐ»Ñ Ð¸ Ðиццы Ñ Ð½ÐµÑлыханной дерзоÑтью; они даже ограбили дом морÑкого префекта, в Тулоне похитили любовницу главного комиÑÑара, Ñожгли шеÑÑ‚ÑŒ домов и волновали город в течение целой ночи. Ð’ МарÑеле повторилоÑÑŒ то же. Ð’ Ðицце произведены были похищение трех банкиров, а в одном ущелье победоноÑно отражено нападение двух батальонов пехоты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ девÑноÑта человек убитыми и двухÑот шеÑти ранеными. Потом в Ðльби разбойники ограбили казначейÑтво и заÑтрелили жандармÑкого капитана, который побоÑми хотел вынудить паÑтуха дать о них ÑведениÑ. Словом, шайка Кротов раÑпроÑтранÑла ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñюду и нарушала общеÑтвенные права, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° полицейÑкую влаÑÑ‚ÑŒ. Ðаполеон Ñтал обращать на них внимание вÑе более и более. Ð’ один вечер он прочел отчет о Ñражении между ними и отрÑдом Ñолдат или жандармов в Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ человек, которые были окружены и вынуждены были ÑдатьÑÑ. Он пришел в негодование и приказал Ñозвать военный Ñовет, чтобы Ñудить офицеров, командовавших отрÑдом. ÐŸÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸, что офицеры и Ñолдаты иÑполнили Ñвой долг. Полковник, который предÑедательÑтвовал в Ñовете, объÑвил, что еÑли бы даже целый полк находилÑÑ Ð² западне, куда заманили отрÑд, то и он должен был погибнуть или ÑдатьÑÑ. С Ñтим мнением вÑе ÑоглаÑилиÑÑŒ единодушно. Ðаполеона Ñто взбеÑило еще пуще. Он принÑл дело к Ñердцу. Великодушие, выказанное при Ñтом Ñлучае атаманом разбойников, раздражило императора до крайней Ñтепени, так как оно приобретало ему ÑочувÑтвие проÑтого народа. ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ â€“ так звали атамана – требовал, чтобы отрÑд ÑдалÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑких уÑловий. Можно было думать, что он переколет вÑех до одного. Ðичуть не бывало! Он только обобрал боевые ÑнарÑды и штыки, оÑтавил Ñолдатам Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð¸ выпуÑтил их из ущельÑ, где они были заперты, Ñнабдив лошадьми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ…. Когда отрÑд выходил из ущельÑ, он увидел пÑтьдеÑÑÑ‚ человек в маÑках, выÑтроенных в две шеренги. Ð’ их главе был КадруÑ, при нем его помощник. Разбойники имели молодцеватый вид и были вооружены карабинами Ñо штыками. По знаку атамана помощник Ñкомандовал, и победители отдали чеÑÑ‚ÑŒ побежденным. Конечно, Ñто поразило и тронуло Ñолдат. Слава КадруÑа возроÑла до громадных размеров, и вÑÑ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ð° занималаÑÑŒ им. ÐнглийÑÐºÐ°Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñтика воÑпользовалаÑÑŒ Ñтим обÑтоÑтельÑтвом, чтобы утверждать, что влаÑÑ‚ÑŒ Ðаполеона Ñлаба в Ñамой Франции. Ð’ карикатурах предÑтавлÑли КадруÑа, предпиÑывающего конÑулу законы. Раздраженный донельзÑ, Ðаполеон поÑлал Савари ловить его, и ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð» Савари по вÑей Франции, Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ за Ð½Ð¾Ñ Ð¸ уÑкользаÑ, как угорь. Ð’ одну из ночей Савари был похищен. Предводитель Кротов Ñ Ð¼Ð°Ñкой на лице принÑл его в замке, который занÑл военной Ñилой, и дал ему пир на Ñлаву: обед, бал, театр и фейерверк. Ðто была неÑÐ»Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Замок, занÑтый Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти чаÑов вечера, охранÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вÑÑŽ ночь. Тридцать пленников да около двадцати пленниц, забранных без большого разбора Ð´Ð»Ñ Ñтой именно цели, должны были ÑпоÑобÑтвовать оживлению пира. ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ Ñ‡ÐµÑтью, что никому не будет Ñделано вреда; вÑе знали, что он никогда не изменÑет Ñвоему Ñлову, и веÑелилиÑÑŒ от души, за иÑключением, конечно, виновника торжеÑтва, Савари. Три бригады жандармов обÑтупили замок к концу бала и были отражены в мгновение ока. Им пришлоÑÑŒ ретироватьÑÑ. Ðезадолго до раÑÑвета ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ñделал по подарку каждой паре танцующих, проÑтилÑÑ Ñ Ð¡Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸ и уехал. Ðта ÑÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° наделала много шума. Савари заболел горÑчкой и чуть не умер. Можно предÑтавить Ñебе бешенÑтво императора. Он, который раздражалÑÑ Ñопротивлением даже королей, не только не имел влаÑти над проÑтым атаманом разбойников, но еще им же был побежден! ПоÑле Ñтого поÑледнего подвига ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ñчез Ñо Ñвоею шайкой на целый год. Он объÑвил, что отправлÑетÑÑ Ð² Италию и дает отпуÑк Ñвоим людÑм, но Ñ 1 Ð¼Ð°Ñ 1804 года Ñнова приÑтупит к тому, что называлвойной против общеÑтва.ДейÑтвительно, 1 Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð½ начал ее маÑтерÑкой штукой на открытой меÑтноÑти Ñреди равнины БоÑа, не оÑтавив по Ñебе никаких Ñледов. Ð’ КадруÑе было вÑего оригинальнее его притÑзание на чеÑтноÑÑ‚ÑŒ. Он издавал прокламации. Ð’ них он выÑказывал, что вправе брать у общеÑтва, что оно может дать, Ñам же не признавал за Ñобой никакого долга по отношению к нему. Он объÑвлÑл войну общеÑтвенному Ñтрою и называл ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же влаÑтелином Ñвоих пÑтидеÑÑти разбойников, каким был Ðаполеон у миллионной армии. Ðти Ñофизмы забавлÑли филоÑофов. Великодушие КадруÑа воÑторгало женщин. Ðто был поÑтичеÑкий разбойник. Ðаконец, бедный люд очень любил его за то, что он нападал только на богатых. Словом, он пользовалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¼ ÑочувÑтвием. Он имел правилом убивать только при поÑледней крайноÑти. Он щадил Ñвои жертвы, щадил Ñолдат, льÑтил жандармам и печатал релÑции. Ð’ Ñтих релÑциÑÑ…, раÑпроÑтранÑемых в большом количеÑтве, ÑтоÑли выражениÑ: «Храбрые жандармы…», «Бригада Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом, доÑтойным лучшего уÑпеха…», «КадруÑ, к иÑкреннему ÑвоемуÑожалению, был вынужден открыть огонь по таким доÑтойным противникам, но прекратил его при первой возможноÑти…» Ð’ ÑущноÑти, жандармы уважали его и были ему благодарны. Его ум и отвага пленÑли вÑех. Однако о нем раÑÑказывали также нечто, имеющее черты ужаÑающего зверÑтва. Иногда находили человека, зарезанного извеÑтным образом. Рана поÑтоÑнно оказывалаÑÑŒ на одном меÑте и одного объема –точно у барана, зарезанного на бойне мÑÑником. Ðарод говорил, что в шайке еÑÑ‚ÑŒ разбойник, вооруженный ножом мÑÑника, и что у его жертв вÑегда перерезано горло. Ðекоторые полагали, что Ñто Ñам КадруÑ. Чтобы ÑоглаÑовать Ñто Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÐµÐ¼, которое он нередко оказывал, утверждали, что Ñти убийÑтва, Ñовершенные из меÑти, нечто вроде грозной вендетты. Как бы то ни было, многие Ñтали называть егоЧеловек Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼,и вÑкоре Ñто прозвище принÑто было вÑеми. Когда поÑле довольно продолжительного отдыха шайка Кротов заÑвила Ñвое приÑутÑтвие в БоÑе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ ÑмелоÑтью, чем когда-либо, Ðаполеон позвал Фуше и дал ему Ñтрожайшие предпиÑаниÑ. Фуше ответил прÑмо: – Ваше величеÑтво, ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº гениальный. Я изучаю его тактику целых шеÑÑ‚ÑŒ лет. – И вы ÑомневаетеÑÑŒ в уÑпехе? – Он человек удивительный, никогда не повторÑетÑÑ Ð¸ уÑкользает от вÑÑкого наблюдение и вÑÑкого анализа. Император был поражен Ñловами Фуше. Он опÑÑ‚ÑŒ прибегнул к Савари, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ пощадил его при первой неудаче. Герцог ОтрантÑкий употребил вÑе ÑредÑтва. Иногда до пÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч человек ÑтоÑло по окраинам БоÑа наготове, чтобы идти окружить КадруÑа. Ðо вдруг в Ñамый разгар Ñтой охоты за ним он поÑвлÑетÑÑ Ð² леÑу Фонтенбло, близ меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°. Мы видели его первое убийÑтво. Легко предÑтавить Ñебе гнев императора. Ðадо Ñказать, что КадруÑ, назвав ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ де Каза-Веккиа, втерÑÑ ÐºÐ¾ двору. Его помощник под именем маркиза де ФоконьÑка добилÑÑ, так же как и его друг, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° охоту. При поиÑке доÑтупа ко двору КадруÑу пришла в голову Ð³ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Он очень заботилÑÑ Ð¾ Ñвоей репутации и был влюблен в Ñвою ÑобÑтвенную Ñлаву. Он поклÑлÑÑ, что превзойдет Картуша и Мандрена. Он имел вÑе надлежащие бумаги Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва Ñвоих прав на титул, который принÑл так же, как и доказательÑтва прав друга, которого по-наÑтоÑщему звали Бланше, на принÑтую им фамилию де ФоконьÑк. Ð’ Ðеаполе наÑтоÑщий кавалер де Каза-Веккиа и маркиз де ФоконьÑк поÑÑорилиÑÑŒ за общим Ñтолом в приÑутÑтвии КадруÑа и его помощника, прибывших Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð° дейÑтвий неаполитанÑких бандитов. ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» принÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвом вÑеми бандитами в королевÑтве. Он уже ÑобиралÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в Рим, где впоÑледÑтвии проÑил аудиенции у папы, когда в его приÑутÑтвии завÑзалаÑÑŒ Ñта ÑÑора. Де ФоконьÑк подÑтрекал противников едкими наÑмешками. Ðо дуÑль в Ðеаполе запрещалаÑÑŒ, и найти Ñекундантов было нелегко. Де ФоконьÑк, или вернее Бланше, Ñлужил Ñекундантом тому, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ он похитил впоÑледÑтвии. Жорж ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñекундантом кавалера. ДралиÑÑŒ на пиÑтолетах. Противники, ожеÑточенные друг против друга, ÑтрелÑли одновременно на раÑÑтоÑнии деÑÑти шагов. У одного разнеÑло череп, другому Ð¿ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° грудь. Оба пали наповал. Жорж и его приÑтель Ñкрыли тела и возвратилиÑÑŒ в гоÑтиницу. Овладев бумагами убитых, они отправилиÑÑŒ в Рим Ñобрать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ их положении в Ñвете. Ðикаких препÑÑ‚Ñтвий не оказалоÑÑŒ, чтобы выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° них. Кавалер де Каза-Веккиа, незаконный Ñын без ÑоÑтоÑниÑ, вел жизнь очень Ñкромную. Он получал через банкира Ñ‚Ñ‹ÑÑчу пÑÑ‚ÑŒÑот фунтов в год и жил, как живут в Италии, где Ñодержание так дешево. ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтил банкира, что он получил большое наÑледÑтво и попроÑил его копить выплачиваемую ему пенÑию. Он подпиÑалÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ кавалера и принÑл меры, чтобы мнимое наÑледÑтво имело вид вполне правдоподобный. ОтноÑительно де ФоконьÑка дело оказалоÑÑŒ еще проще. За иÑключением дрÑхлого Ñтарика дÑди, ни одного родÑтвенника. Бланше, надо Ñказать, довольно походил на того, чью фамилию наÑледовал. Он дал пройти году, другому, отлично гримировалÑÑ, придал Ñебе надлежащую физиономию и приехал обнÑÑ‚ÑŒ мнимого дÑдю. Тот не мог надивитьÑÑ, чтоплемÑнник так похудел, но Ñтим замечанием и ограничилÑÑ. Шутка была Ñыграна. Ðикто не мог оÑпаривать у двоих обманщиков принÑтые ими титулы, фамилию и положение в Ñвете. Снабженный неподдельными бумагами, Жорж ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð», что он кавалер де Каза-Веккиа, незаконный Ñын кнÑÐ·Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же имени; де ФоконьÑк, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ маркиза в Ñвоем гербе, дерзко потребовал доÑтупа ко двору, принÑÑ‚ был Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью и жил роÑкошно. Ðаполеон имел ÑлабоÑÑ‚ÑŒ окружать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñнами, и два разбойника в роли дворÑн вÑтретили отличный прием в императорÑком дворце. Вот какова была шайка Кротов Ñ Ð¸Ñ… Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. Глава VII КадруÑ, щедрый на удары ножа, вздумал поднеÑти розу молодой девушке Ð’Ñадники разговаривали не о преÑтуплении, которое было Ñовершено. Они не думали о нем, и Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ не Ñ‚Ñготила их ÑовеÑÑ‚ÑŒ. Говорили они о любви. ÐлектричеÑтво дейÑтвовало на ФоконьÑка, вообще очень влюбчивого. – Слушай-ка, Жорж! – вÑкричал он вдруг Ñ Ñильным гаÑконÑким акцентом. КадруÑ, который ехал в задумчивоÑти, поднÑл голову. – Чего тебе? – ÑпроÑил он. – Я думаю, что чертовÑки жарко! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑему телу точно мурашки бегают, и колет, и жжет, и Ñ Ñам не Ñвой. – Ðто гроза, – Ñпокойно ответил Жорж. – ПуÑÑ‚ÑŒ будет гроза, а вÑе же Ñ Ð²ÐµÑÑŒ горю, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÑŽâ€¦ – Еще бы! – вÑкричал Жорж, ÑмеÑÑÑŒ. – И вечно! Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ предложу вещь отличную. Знаешь ту краÑотку, котораÑ… Жорж презрительно пожал плечами. – Рведь миленькаÑ! – Я не Ñпорю. – У нее прелеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. – Ðу, пожалуй, – ÑоглаÑилÑÑ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶. – Любезный друг, Ñ‚Ñ‹ говоришь о любви как о приеме лекарÑтва! – воÑкликнул де ФоконьÑк, почти оÑкорбленный. – Ðе повторÑл ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто раз, что Ñмотрю на подобную любовь как на удовлетворение потребноÑти. – Оно тебе, по-видимому, очень неприÑтно. – Потому что Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ о лучшем. – О чем же? – Я хочу, чтобы любили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого! – ответил молодой человек нараÑпев. – Какой вздор! – Разве не убийÑтвенно, – продолжал Жорж, понизив голоÑ, – что женщина без ума от кавалера де Каза-Веккиа и отталкивает его Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда узнает, кто ноÑит Ñто имÑ? – Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑет выдавать тайну? – ВÑе и ничто. Де ФоконьÑк, по-видимому, иÑкренне любил друга. Он принÑл груÑтный вид и замолчал. Тот опÑÑ‚ÑŒ задумалÑÑ. Вдруг гаÑконец увидел двоих девушек. – Гм-гм! – прочиÑтил он горло. – Жорж, поÑмотри, какие краÑавицы! ПоÑтарайÑÑ, чтобы они полюбили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого, и Ñ‚Ñ‹ узнаешь ÑчаÑтливые чаÑÑ‹. Жорж не ответил. Он играл розой, которую держал в руке. Поглощенный ÑобÑтвенными мыÑлÑми, он ничего не видел и не Ñлышал. – ВзглÑни же на краÑавиц, говорю тебе, – повторил де ФоконьÑк. – ВыпрÑмиÑÑŒ, подбери Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð¸ выкажи вÑе твое иÑкуÑÑтво и грацию Ñтим прелеÑтным ÑозданиÑм. Вот, Ñледуй моему примеру! Ðлкивиад гордо выпрÑмилÑÑ Ð¸ принÑл Ñамую приÑтную улыбающуюÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ñƒ. Только тогда ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñил раÑÑеÑнный взглÑд на балкон. Ð’ ту минуту Жанна и МариÑ, побуждаемые жгучим любопытÑтвом, выÑовывали из окна Ñвои хорошенькие головки. Взоры двух девушек вÑтретилиÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ взором. Глаза молодого человека Ñверкнули, лица кузин точно будто озарилиÑÑŒ мгновенным пламенем, вÑпыхнувшим в Ñерых зрачках КадруÑа. СтраÑÑ‚ÑŒ, долго ÑдерживаемаÑ, имеет Ñвои потрÑÑающие громовые удары, подобно тому как накопление ÑлектричеÑтва разрÑжаетÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹. Между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтными девушками и краÑивым молодым человеком произошло нечто вроде ÑлектричеÑкого ÑотрÑÑениÑ, Ñилы неудержимой. Жанна едва уÑтоÑла на ногах; она побледнела и приложила руку к Ñердцу, чтобы Ñдержать его уÑкоренное биение. Яркий румÑнец разлилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñмуглым щекам Марии. Лицо Жоржа оÑталоÑÑŒ неподвижно, только его лошадь изобличала Ñилу удара, нанеÑенного Ñедоку. Ð¡Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ железных колен и затÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ от Ñудорожного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, она Ñделала отчаÑнный Ñкачок. Молодые девушки вÑкрикнули. Окно не было наÑтолько выÑоко, чтобы Жорж не мог доÑтать до него рукой. Он мгновенно оÑтановил лошадь и вынудил ее Ñтать как вкопанную, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° еще вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° и фыркала. Удивленный де ФоконьÑк молча Ñмотрел на Ñту Ñцену. Жорж медленно повернул голову к двум девушкам; они инÑтинктивно прижалиÑÑŒ друг к другу. Окинув их пламенным взором, от которого они затрепетали, он быÑтро подъехалвплотную к Ñтене и подал Жанне розу, которую держал. Она принÑла ее, не ÑознаваÑ, что делает, и молодой человек уÑкакал как Ñтрела. Жанна вÑпыхнула от воÑторга. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÐ»Ð° от доÑады. Мог ли де ФоконьÑк пропуÑтить такой удобный Ñлучай выказать Ñвою изыÑканную любезноÑÑ‚ÑŒ? Он проворно Ñорвал цветок Ñ ÐºÑƒÑта шиповника, роÑшего у дома, и поÑледовал примеру друга, но, подав Ñвой цветок, поÑлал ему вÑлед Ñамый нежный поцелуй на кончиках пальцев. Очень довольный Ñобой, он грациозно округлил руку, закрутил Ñамыми убийÑтвенными ÑпиралÑми Ñвои длинные уÑÑ‹ и погналÑÑ Ð·Ð° Жоржем, облизываÑÑÑŒ, как кот, который Ñунул морду в Ñливки. Глаза молодых девушек не отрывалиÑÑŒ от удалÑющихÑÑ Ð²Ñадников, пока они не ÑкрылиÑÑŒ у них из вида. Глава VII ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°ÑтавлÑет офицеров его величеÑтва заплатить за ÑведениÑ, которые доÑтавил ему один из его Кротов Разбойники мало-помалу поехали медленнее, шагом поÑле рыÑи. ГаÑконец догнал Жоржа. – Ðу, мой добрый друг! – Ñказал ФоконьÑк Ñвоему Ñпутнику, как только они отъехали довольно далеко от балкона. – Что – ну? – Ðу, нежный друг, мне кажетÑÑ, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð». Ðикогда не надо броÑать ни одного взглÑда па прекраÑный пол, на Ñтих вероломных ÑущеÑтв, которые не хотÑÑ‚ любить КадруÑа, на Ñтих хорошеньких чудовищ, которые обожают только кавалера Каза-Веккиа… Я вот при первом Ñлучае… розы летают по воздуху! Завтра, вероÑтно, пиÑьма пойдут по адреÑу без помощи почтальона. – ОÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, – Ñказал Жорж, очевидно раздоÑадованный замечаниÑми Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð›Ð°Ð½Ð³ÐµÐ´Ð¾ÐºÐ°. – Из того, что Ñ Ð¿Ð¾Ñлал завÑлый цветок Ñтим молодым девушкам, какое заключение выводишь Ñ‚Ñ‹? – Ðо мне кажетÑÑ, что Ñто довольно ÑÑно. – ЯÑно? Как… Ñтой розе, которую Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в руке, как будто позавидовала Ð±ÐµÐ»Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° на балконе… – Ты видишь, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»! – Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñтью Ñказал, ÑмеÑÑÑŒ, ФоконьÑк. – Ты Ñказал «белокураÑ», не правда ли? – Конечно! – Рмежду тем уверÑешь каждый день, что не хочешь броÑить ни одного взглÑда на Ñтот ненавиÑтный пол, который не хочет любить КадруÑа и Ñмотрит только на кавалера Каза-Веккиа? – Что ж из того? – Рто, что Ñ‚Ñ‹ назвал ее белокурой девочкой, а в другой заметил цвет волоÑ! Ðти два замечаниÑ, мой милый, опровергают твое пренебрежение к очаровательному полу. – Ты мне надоедаешь! – Ñказал Жорж Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Вот видишь ли, – продолжал ФоконьÑк, – Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñилен в логике, а логика говорит мне еще… – Что? – ÑпроÑил Жорж и приÑтально поÑмотрел на ФоконьÑка. Ðтот мрачный взглÑд точно уничтожил логику уроженца Лангедока, потому что он не закончил Ñвою мыÑль. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ не оÑмелилÑÑ Ð²Ñ‹Ñказать ее вÑлух, однако прошептал отрывочными фразами: – Я гораздо откровеннее… признаюÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°ÑŽ брюнетку и обещаю Ñебе объÑÑнитьÑÑ ÐµÐ¹ в любви в Ñамом непродолжительном времени… У нее такие гуÑтые брови, что, должно быть, много ÑлектричеÑтва в Ñердце… При мыÑли об удовольÑтвии, ожидавшем его, фаÑнÑовые глаза ловелаÑа заÑверкали. Ð’ конце дороги поÑвилаÑÑŒ в блеÑÑ‚Ñщих коÑтюмах, вышитых золотом, толпа придворных, приÑутÑтвовавших при императорÑкой охоте. Де ФоконьÑк принÑл хваÑтливый вид, который взглÑд Жоржа заÑтавил его оÑтавить, и опÑÑ‚ÑŒ начал играть роль маркиза. Ð’ Ñту минуту поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Жорж и ФоконьÑк повернули головы. Подъехал ординарец гофмаршала. Жорж принÑл равнодушный вид, ФоконьÑк – вид доÑтоинÑтва. Поручик, любезный Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, побежденным в игре, Ñделал ложному маркизу Ñамый любезный поклон, так же как и Жоржу. «Маленький поручик, которому Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ проиграл вчера триÑта луидоров, чтобы разыграть роль знатного вельможи», – подумал де ФоконьÑк. – Вы потерÑли охоту, гоÑпода! – Ñказал тот. – Боже мой! – Ñказал ФоконьÑк. – Вот чаÑÑ‚ÑŒ охотников возвращаетÑÑ, – Ñказал поручик. – Как только Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ваÑ, то опередил, чтобы Ñообщить вам новоÑÑ‚ÑŒ. – Какую? – Обер-егермейÑтер так дурно раÑпорÑдилÑÑ, что охота не удалаÑÑŒ. – Бедный обер-егермейÑтер! – Император взбешен. Ð’ Ñту минуту вдруг поÑвилÑÑ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¸Ð¹, которого вÑадники не могли приметить за извилинами дороги. Жорж и ФоконьÑк броÑили на него проницательные и недоверчивые взглÑды и даже внимательно приÑлушалиÑÑŒ к гнуÑливому голоÑу нищего. – Подайте ХриÑта ради, добрые гоÑпода! Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забуду в моих молитвах и буду проÑить Бога, чтобы Он дал вам меÑто в Ñвоем раю. Де ФоконьÑк заÑунул руку в огромные карманы, украшавшие не менее огромный жилет. Он вытащил из кармана кошелек, а из кошелька одно Ñу и положил в руку нищего Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвенным движением, как будто Ñто была Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Ðищий взглÑнул на монету и таким же тоном, каким проÑил милоÑтыню, Ñказал: – ÐÑ…, мои добрые гоÑпода, и бедный человек может оÑтатьÑÑ Ñ‡ÐµÑтным! Ðикто не должен говорить, что Ñ, беднÑк, воÑпользовалÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹â€¦ Он поднÑл вверх монету. – Ðеужели Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ? – Ñказал ФоконьÑк. – Уж не наполеондор ли Ñто? – Ðет, – ответил нищий. – Вот почему Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что ваша ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° не могла иметь намерение дать мне проÑтое Ñу. – Ðто правда, приÑтель, ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°! Твое замечание иÑполнено здравого ÑмыÑла. Очевидно, что человек, принадлежащий к фамилии ФоконьÑк, мог только по ошибке предложить такое ничтожное приношение. ЗаÑунув Ñнова Ñвои длинные, коÑтлÑвые пальцы в неизмеримую глубину Ñвоего огромного кошелька, он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом выбрал монету в деÑÑÑ‚ÑŒ Ñу и отдал ее нищему. Тот Ñнова повертел в руках Ñту монету и продолжал Ñвоим гнуÑливым голоÑом: – ГоÑподь возвратит ее вам Ñторицей, добрый барин! Обратите внимание на менÑ, добрый барин, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ к вашим уÑлугам. Тон Ñтих поÑледних Ñлов пробудил внимательное подозрение Жоржа, который до Ñих пор мало обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° бормотание нищего. – Подойди Ñюда, приÑтель, – Ñказал он, вложив наполеондор в руку Ñтарика-нищего. – Какие уÑлуги можешь Ñ‚Ñ‹ оказать, мой милый? – прибавил он, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° него приÑтально. – Мне любопытно Ñто узнать… Как бы дорожа временем, нищий не дал закончить фразу. – ÐÑ…! – Ñказал он плакÑивым тоном ÑтоÑщих у церковных дверей. – ÐÑ…, мой добрый гоÑподин, бедный Жан не очень Ñилен и не очень ловок. Он может дать хороший Ñовет и Ñказать вам, например, что на дороге нет рытвин и что путь безопаÑен. – Жан! – Ñказали в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶ и ФоконьÑк. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Жаном? – ÐÑ… да, мои добрые гоÑпода! – продолжал голоÑ, вÑе более и более гнуÑавый. – Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚Ðµ, может быть? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑчаÑтливые дни. Я не вÑегда был нищим. Ðо поÑмотрите на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾. Мои Ñоветы хороши, хоть одежда Ñтара. Когда кавалькада приближалаÑÑŒ, нищий опÑÑ‚ÑŒ заплакал: – Теперь дороги хороши! Такие гоÑпода, как вы, могут ходить не боÑÑÑŒ ничего, когда неÑчаÑтные молÑÑ‚ Бога Ñохранить мир душам, таким ÑоÑтрадательным, как ваша. ÐаÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ нищий говорил о безопаÑноÑти дорог, и некоторые двуÑмыÑленные фразы заÑтавили двоих начальников узнать в нем переодетого Крота, пришедшегоуведомить их, что жандармы ÑбилиÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. – Хорошо! – Ñказал Жорж. – Мне так же мало нужды до твоих извещений, как до ÑвиÑта дрозда или до крика дÑтла. ОтправлÑйÑÑ Ðº черту, попрошайка! Ты получил милоÑтыню,не надоедай нам больше. Кавалькада догнала Жоржа и приÑутÑтвовала при Ñтой Ñцене. Придворные были ÑвидетелÑми щедроÑти поÑледнего – нищий держал монету в руке. – Черт побери! – Ñказал один из приехавших, Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ по вÑем швам. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! Ð’Ñ‹ балуете Ñтих негодÑев, маркиз! – обратилÑÑ Ð¾Ð½ к ФоконьÑку. – Что же делать, полковник? – Ñкромно ответил уроженец Лангедока. – БлаготворительноÑÑ‚ÑŒ – Ð¼Ð¾Ñ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ñторона; не могу видеть нищеты без того, чтобы Ñердце мое необлилоÑÑŒ кровью. Я даже так ÑоÑтрадателен, что Ñам прошу милоÑтыню Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ…, и в доказательÑтво Ñтого прошу Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в нашем добром деле. ПуÑÑ‚ÑŒ нищий помнит навÑегда Ñвою ÑчаÑтливую вÑтречу Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. – И, не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, де ФоконьÑк Ñказал нищему: – Подойди Ñюда, приÑтель, подойди Ñюда, не бойÑÑ! Ðти гоÑпода желают тебедобра. ПротÑни твою Ñуму… у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐµ нет? ПротÑни шлÑпу, когда так, Ñловом, протÑни что хочешь. Ðти гоÑпода почувÑтвуют к тебе большое раÑположение, когда узнают, что Ñ‚Ñ‹ Ñлужил при Фонтенуа. «ПриÑтно Ñыграть шутку Ñ Ñтими франтиками!» – подумал он. Жорж подхватил на лету брошенный ему мÑч. – ГоÑпода, – Ñказал он, – Ð¼Ð¾Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ объÑÑнÑетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ учаÑтием к Ñтому человеку. Он был покрыт ранами, ÑражаÑÑÑŒ при Фонтенуа за монархию. Правда, тогда царÑтвовал Бурбон, но что за нужда? Служа королю Людовику ПÑтнадцатому, Ñтот человек Ñлужил Франции так же, как, Ñлужа империи, вы ныне Ñлужите Франции! – ОбернувшиÑÑŒ к нищему, он ÑпроÑил его: – Ты при Фонтенуа лишилÑÑ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ руки? – Да, добрые гоÑпода, при Фонтенуа, – ответил калека, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпу. Ð Ñам между тем думал: «Пожалуй хоть при Фонтенуа, а вÑе-таки Ñ‚Ñжело, когда Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° так крепко привÑзана, что ÑовÑем онемела…. Уж как находчив наш атаман!» Каждому извеÑтно, какими глазами дворÑнÑтво, Ñозданное императорÑкой шпагой, Ñмотрело на дворÑнÑтво Ñтарое, ÑобиравшееÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ преÑтола. ПоÑтому, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтать от благородных имен Каза-Веккиа и ФоконьÑка, полковники и бароны империи поÑпешили приÑоединить Ñвое приношение к милоÑтыни Жоржа и ФоконьÑка. Потом, проÑтившиÑÑŒ, они продолжили Ñвой путь. Они были уже далеко, а вÑе еще ÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ³Ð¾, говоривший: – Будьте Ñпокойны, добрые гоÑпода. ГоÑподь вам заплатит… мои добрые гоÑпода… ГоÑподь… ВидÑ, что на дороге нет более никого, он прибавил: – Дураки… атаман вÑех Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÑ‚! Потом, возвратив Ñвою руку как бы по волшебÑтву, негодÑй захохотал, ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ деревьÑ, – он получил более деÑÑти наполеондоров. Глава VIII Жанна, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ замуж, хочет иметь мужа по Ñвоему вкуÑу Как только оба вÑадника иÑчезли, между молодыми девушками произошла Ñцена по наружноÑти незначительнаÑ, но Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñтрашной борьбе между ними. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на цветок Жанны, потом на Ñвой и почувÑтвовала Ñильную доÑаду. Она выброÑила Ñвой цветок в окно Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ гримаÑой. Жанна казалаÑÑŒ удивленной. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – ÑпроÑила она. Ðо в глубине души она угадывала. МариÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ€Ð°Ñкрытыми губами, Ñжав зубы, Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñтью на щеках, Ñо Ñверкающими глазами, не отвечала. Жанна тихо подошла к ней. – Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – повторила она. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила на нее грозный взглÑд. – Ты лицемерка! – вÑкричала она. – Что Ñ Ñделала? – ÑпроÑила Жанна. – Ты отнÑла его у менÑ. – Кого? – Его! Ðе притворÑйÑÑ, будто не знаешь. – Ты говоришь об Ñтом молодом человеке? – О ком же мне говорить? – Я вовÑе не отнимала его у тебÑ, он обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне… Ñлучайно… – Ты лжешь! Он долго на Ð½Ð°Ñ Ñмотрел. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ! Жанна заплакала. РаÑÑÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð½ÐµÑколько минут не оÑтанавливала ее рыданиÑ, потом вдруг подошла к ней и поцеловала. – Я была не права, – Ñказала она. – Ðо Ñ Ð²Ð·Ð±ÐµÑилаÑÑŒ. Проезжают два вÑадника. Один такой краÑавец, что можно Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. Он объÑÑнÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ в любви, Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñƒ и броÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтраÑтный взглÑд. Другой безобразен и обращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне. Ðто ужаÑно, знаешь ли! – Почем знать, любит ли он менÑ? Его выбор был Ñделан Ñлучайно. – О! – Ñказала МариÑ. – Я не ошиблаÑÑŒ. ТÑÑ! Вытри глаза! Я Ñлышу шаги твоего дÑди. ДейÑтвительно, дÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ñ… девушек поÑтучалÑÑ Ð² дверь. Гильбоа был маленький, кругленький человечек, шарик. Ð’ нем не было ни углов, ни шероховатоÑтей, а вÑе гладко и мÑгко. Голова у него была большаÑ, ноги короткие, но толÑтые. Лицо походило на полную луну. ÐравÑтвенно Гильбоа был Ñговорчив, кроток, Ñладкоречив. Его добродушие вошло в поÑловицу. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него был пронзительный, но лаÑковый, рот губаÑтый, но улыбающийÑÑ, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжелые, но лукавые. Он казалÑÑ Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чиÑтоÑердечиÑ, щедроÑти, беÑкорыÑтиÑ, о нем говорили: «Ðто Ñамый уÑлужливый человек на Ñвете». Однако во взглÑде его было что-то фальшивое. Ðо взглÑд Ñтот можно было видеть не иначе как Ñквозь Ñиние очки. Жир Ñкрывал его черты, отнимал у них наÑтоÑщее их выражение и Ñбивал Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ наблюдателÑ. СчаÑтливы жирные люди! Им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ðµ доверÑÑ‚ÑŒ. Полное лицо внушает доверие. Однако человек проницательный, заинтереÑованный в изучении, угадал бы под жиром в лице Гильбоа некоторые линии, которые, по Ñловам Лафатера и ГалÑ, показывают Ñнергичную волю, жадноÑÑ‚ÑŒ, лицемерие. Потом на черепе были шишки, на черепе плешивом, где френолог прочел бы тайные пороки. Ðо френологов мало, мало и людей проницательных, а дураков много. И Ñти дураки поддавалиÑÑŒ приемам и обращению Гильбоа. Правда, Фуше не доверÑл ему и обвинÑл его без доказательÑтв, что тот оказал тайные уÑлуги Бурбонам, но Фуше не доверÑл никому. Гильбоа уÑпел ÑоÑтавить Ñебе большое ÑоÑтоÑние, наделать множеÑтво гнуÑноÑтей, Ñохранить вÑеобщее уважение и даже приобреÑти хорошую репутацию. Ходили Ñлухи… ноо ком не говорÑÑ‚? БольшинÑтво не верило Ñлухам; большинÑтво Ñчитало их клеветой. Вот, однако, что Ñделал Гильбоа: У него был зÑÑ‚ÑŒ, очень богатый, очень благородный, очень чеÑтный и очень добрый… Ðтот зÑÑ‚ÑŒ поÑтавлен был между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñми: ÑделатьÑÑ Ñ€ÐµÑпубликанцем и оÑтатьÑÑ Ð²Ð¾ Франции или оÑтатьÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñнином, но Ñмигрировать. Он ÑделалÑÑ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, и однажды его шурин Ñыграл Ñ Ð½Ð¸Ð¼ превоÑходную шутку. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ðµ Леллиоль, женившиÑÑŒ на ÑеÑтре Гильбоа – неравный брак, оправдываемый изумительной краÑотой молодой девушки, – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„, говорим мы, обеÑпечил положение Ñвоего шурина, тот не поколебалÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑти на него в революционный трибунал пиÑьмом – анонимным, разумеетÑÑ, – как на изменника отечеÑтву, перепиÑывающегоÑÑ Ñ Ð‘ÑƒÑ€Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð’ бумагах графа нашли пиÑьма, компрометировавшие его. Граф клÑлÑÑ, что он никогда не получал Ñтих пиÑем, что он не знает, как они туда попали. Тем не менее его гильотинировали. Слуга графа уверÑл, что Гильбоа Ñочинил Ñти пиÑьма, но потом Ñтот Ñлуга призналÑÑ, что он Ñолгал. Правда, что Ñтот Ñлуга в одно прекраÑное утро так разбогател, что купил хорошенькую ферму; отречение от Ñвоего Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑло ему ÑчаÑтье. СоÑтоÑние графа было огромное. Гильбоа был назначен опекуном Ñвоей племÑнницы Жанны де Леллиоль. Мать ее, поÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² тюрьму тогдашним трибуналом, умерла от гореÑти и тоÑки. Гильбоа пришлоÑÑŒ управлÑÑ‚ÑŒ поземельным ÑоÑтоÑнием в пÑÑ‚ÑŒ миллионов. Он уÑтроил вÑе так хорошо, что, не дотрагиваÑÑÑŒ до наÑледÑтва Ñвоей племÑнницы, ÑоÑтавил Ñебе ÑоÑтоÑние. СделавшиÑÑŒ поÑтавщиком армии, он приобрел триÑта Ñ‚Ñ‹ÑÑч ливров во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑпублики, где в качеÑтве патриота был очень ценим Комитетом общеÑтвенной безопаÑноÑти. ÐаÑтала ДиректориÑ, и он ÑделалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим Ñторонником БарраÑа. ÐаÑтало конÑульÑтво, он ÑделалÑÑ Ð²Ð¾Ñторженным бонапартиÑтом. ÐаÑтала империÑ, и не было более горÑчего приверженца императора, чем он. Он получал поÑтавку за поÑтавкой, он ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же богат, как его племÑнница, и купил титул барона. ЧеÑтолюбие у него было необузданное, но он Ñкрывал Ñвои планы чрезвычайно ловко и Ñтарательно. Гильбоа хотел быть более, чем иÑкуÑным капиталиÑтом, более, чем недавно пожалованным бароном. Он говорил Ñебе, что еÑли бы при его ÑоÑтоÑнии он мог получить ÑоÑтоÑние Ñвоей племÑнницы, то ÑделалÑÑ Ð±Ñ‹ одним из важнейших поземельных ÑобÑтвенников во Франции. Кроме того, он вÑегда имел бы в руках Ñвои огромные капиталы. Он думал, что может получить от императора право ноÑить титул графа, еÑли женитÑÑ Ð½Ð° Ñвоей племÑннице и будет владеть ее землÑми. Тогда, употребив Ñвой капитал на обширные предприÑтиÑ, которые требовали мало надзора, а приноÑили верные барыши, он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑпоÑобным ÑделатьÑÑ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и играть роль вроде Талейрана. Вот каков был Ñтот человек и вот каковы были его планы, планы Ñкрытные, зрело обдуманные и хорошо направленные. Он был не из чиÑла тех людей, которые идут к цели поÑредÑтвом мелких ÑредÑтв. Деньги мало значили Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, когда дело шло о его репутации или о каком-нибудь выгодном Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ деле. Таким образом, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ÑƒÑŽ племÑнницу,Марию, бедную Ñироту, беÑприданницу, он взÑл ее к Ñебе. Мало того, он объÑвил, что даÑÑ‚ за ней пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ‹ÑÑч франков и богатое приданое. Потому многие пожимали плечами, когда при них говорили об иÑтории Ñ Ð¿Ð¸Ñьмами. Гильбоа оÑтавил Ñвою племÑнницу Жанну в Ñовершенном одиночеÑтве; он не хотел, чтобы она, Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ñледница, находила обожателей. Он воÑпитывал ее, так Ñказать, в теплице, он ÑтаралÑÑ Ð²Ñеми Ñилами победить непреодолимое отвращение, которое она чувÑтвовала к нему, но ему до Ñих пор Ñто не удавалоÑÑŒ. Он не хотел заговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ обраке, прежде чем победит Ñто отвращение. Ðо в один вечер император, желавший женить Ñвоих генералов на богатых наÑледницах, император, вÑегда ÑтаравшийÑÑ ÑƒÑтраивать браки, которые могли ÑоÑтавить ему блеÑÑ‚Ñщий двор, император, имевший ÑтраÑÑ‚ÑŒ – так говорит иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€“ уÑтраивать браки, император Ñам Ñказал Гильбоа: – Почему Ñто, барон, ваших двух племÑнниц никогда не видно на балах императрицы? Гильбоа иÑпугалÑÑ. Он знал, что Жанна его ненавидит. Тогда он решилÑÑ Ð½Ð° поÑледнюю попытку. Он подошел, Ñпокойный и улыбающийÑÑ, поцеловал Ñвоих двух племÑнниц, а потом Ñказал Марии: â€“Â ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ°, поди поÑмотри в Ñвоей комнате какой хорошенький подарок Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» тебе на комод. ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, улыбнулаÑÑŒ и убежала, радуÑÑÑŒ борьбе, которую будет выдерживать Жанна. Она надеÑлаÑÑŒ, что Гильбоа воÑторжеÑтвует. Он Ñел. Он хотел, так как Жанна была еще очень молода, поÑадить ее к Ñебе на колени. Она Ñделала движение рукою, оÑтановившее его. Он ниÑколько не ÑмутилÑÑ Ð¸ Ñказал: – Милочка, обдумала ли Ñ‚Ñ‹? Я дал тебе две недели. Жанна имела твердую волю нежных и кротких душ. У нее не было порыва к Ñопротивлению, не было гнева в борьбе, но она умела говорить нет. – ДÑдюшка, – ответила она, – Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорила и повторÑÑŽ, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ люблю и не хочу за Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸. Ð’ÑÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° будет беÑполезна, откажитеÑÑŒ от вашего намерениÑ. Де Гильбоа неÑколько побледнел. Он пробовал употребить кротоÑÑ‚ÑŒ, он оÑыпал Жанну знаками дружбы – Ñтот ÑпоÑоб ему не удалÑÑ; другой на его меÑте попыталÑÑ Ð±Ñ‹ напугать ее. Он был Ñлишком хитер, чтобы Ñделать Ñту ошибку. Он изучил Жанну, он знал, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ÑÑ‚ÑŒ ÑкрываетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее Ñлабой наружноÑтью. Он понаблюдал за молодой девушкой, убедилÑÑ, что ее решимоÑÑ‚ÑŒ тверда, печально улыбнулÑÑ Ð¸ Ñо вздохом Ñказал: â€“Â ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ°, вы правы! Когда не любишь, не надо выходить замуж. ЕÑли Ñ Ð²Ð°Ð¼ надоедал, то Ñто потому, что желание умирающих ÑвÑщенно. Ваши родители взÑли Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ женитьÑÑ Ð½Ð° ваÑ. Я наÑтойчиво проÑил вашей руки, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иÑполнить Ñто обещание. Жанна уже Ñлышала об Ñтом обещании Ñвоего дÑди, но не верила его Ñловам. – ДÑдюшка, – Ñказала она, – мои родители навернÑка желали моего ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ. Роно заключаетÑÑ Ð½Ðµ в Ñтом. – Я не наÑтаиваю, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – И он прибавил, любезно поцеловав ей кончики пальцев: – Теперь, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð°, более не будет речи об Ñтом между нами. Я подумаю о том, как бы прилично Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроить и предÑтавить в Ñвете. До ÑвиданьÑ. Жанна Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрела, как он уходил. ОÑтавшиÑÑŒ одна, она прошептала: – Ðто невероÑтно! Он уÑтупил… Она принÑлаÑÑŒ мечтать. МыÑли ее улетали в ту Ñторону, где иÑчез Жорж. Пока она размышлÑла таким образом, Гильбоа вÑтретил в коридоре Ñвоего управлÑющего. Тот, по-видимому, его ждал. – Ðу, барон, – ÑпроÑил он шепотом, – решилиÑÑŒ вы на Ñильное ÑредÑтво? – Ðадо! – Ñказал барон. – Пойдемте! Они оба заперлиÑÑŒ в кабинете Гильбоа. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð–Ð°Ð½Ð½Ð°! ДÑÐ´Ñ ÐµÐµ, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· той комнаты, где ÑоÑтавлÑлÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, ÑиÑл от радоÑти; раз деÑÑÑ‚ÑŒ прохаживаÑÑÑŒ по Ñаду Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, он прошептал: – Ðадо ее обеÑÑлавить и Ñделать оглаÑку! ЕÑли она еще Ñтанет ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, Ñто будет невероÑтно! Глава IX Как Фуше и Савари Ñоперничали из-за Кротов Оба начальника Кротов, проÑтившиÑÑŒ Ñ Ñвоими товарищами, вернулиÑÑŒ в гоÑтиницу и, оÑтавшиÑÑŒ одни, держали Ñовет. Положение их казалоÑÑŒ уÑыпано опаÑноÑÑ‚Ñми. Жорж, Ñ Ð½ÐµÑлыханной отважноÑтью воÑпользовавшиÑÑŒ Ñвоими украденными правами, ÑвилÑÑ ÐºÐ¾ двору. Конечно, их имена, которых никто не мог у них оÑпаривать, давали им доÑтуп в замок. Ðта ÑмелоÑÑ‚ÑŒ была даже благоразумна. Кто оÑмелилÑÑ Ð±Ñ‹ отыÑкивать КадруÑа под маÑкой кавалера Веккиа? Однако, так как Фуше, миниÑÑ‚Ñ€ полиции, и Савари, враг КадруÑа, были в Фонтенбло, было опаÑно играть подобные роли в глазах Ñтих двух людей, которые имели в руках Ñамые изощренные ÑредÑтва. ОÑобенно опаÑен в Ñтом ÑмыÑле был Фуше. Положение Жоржа было тем ненадежнее, что отноÑительно поимки Кротов между миниÑтром и Савари завÑзалаÑÑŒ борьба. Первому хотелоÑÑŒ иметь уÑпех там, где его Ñоперникпотерпел неудачу. Второй жаждал отмщениÑ. Так как борьба началаÑÑŒ между КадруÑом и Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, Ñлужившими олицетворением императорÑкой полиции – борьба гигантов, Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто Ñледил за ее развÑзкой, – мы наброÑаем Ñти два типа. Фуше, герцог ОтрантÑкий, миниÑÑ‚Ñ€ полиции, беÑÑпорно, одно из Ñамых замечательных лиц в Ñовременной иÑтории. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑпублики он отличалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ñтью Ñвоих поÑтупков. Его можно было принÑÑ‚ÑŒ за одного из Ñамых Ñвирепых и Ñамых Ñуровых проконÑулов, на которых Комитет общеÑтвенной безопаÑноÑти возложил кровавое поручение. Как Корье в Ðанте, Фуше покрыл Лион развалинами и кровью и Ñ‚Ñ‹ÑÑчами раÑÑтреливал граждан!.. Ðтот кровожадный человек не был тигром, а еще менее львом. Он походил на волка по ÑвирепоÑти, а на лиÑицу – по хитроÑти. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что он Ñкомпрометировал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ñ€Ð°, он дейÑтвовал так иÑкуÑно, что избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñшафота поÑле Термидора. Он Ñумел поÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ защиту торжеÑтвующей партии и ÑÐ¿Ð°Ñ Ñвою голову, Ñвое ÑоÑтоÑние и Ñвое влиÑние Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью, которую доказал Ñамым изумительным образом. ÐаÑтала ДиректориÑ. Фуше был Ñделан начальником полиции. Он Ñумел воÑпользоватьÑÑ Ñвоим положением, чтобы узнать тайны могущеÑтвенных лиц и ÑоÑтавить Ñебе оружиеиз Ñтих тайн. Тем, кто ÑтаралÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ вредить, он наноÑил один из тех верных ударов, которые Ñлужат вмеÑто предоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ парализуют недоброжелательÑтво. Бонапарт нашел, что Фуше Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ необходим, и взÑл его к Ñебе. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑульÑтва миниÑÑ‚Ñ€ полиции при Маренго, где должна была решитьÑÑ Ñудьба Ðаполеона, ÑоÑтавил тайный триумвират Ñ Ð¡Ð¸Ð¹ÐµÑом и Мерленом Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ разделить влаÑÑ‚ÑŒ во Франции в Ñлучае, еÑли первый конÑул будет побежден. Интриган Фуше умел компрометировать других и выпутывать ÑебÑ. Ð¡Ð¸Ð¹ÐµÑ Ð¸ Мерлен попали в немилоÑÑ‚ÑŒ к Бонапарту, который узнал об их проделках; Фуше Ñохранил Ñвое положение и оÑталÑÑ Ð² Ñиле и непоколебим. При наÑтуплении империи его влиÑние и кредит еще увеличилиÑÑŒ. Он Ñумел ÑделатьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ðаполеона, который ненавидел его, презирал, опаÑалÑÑ, но не Ñмел удалить; император уÑпел оценить Ñилу Ñтого грозного бойца. Фуше, ÑделавшиÑÑŒ герцогом ОтрантÑким, был Ð´Ð»Ñ Ðаполеона Ñамым важным человеком во Франции и даже в целом Ñвете. Ðо у него был Ñоперник – Савари. Ðаполеон хотел противопоÑтавить его Фуше; он нашел в Савари человека Ñмелого, хитрого, предприимчивого, более ÑпоÑобного к деÑтельноÑти, чем Фуше, но Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ не таким обширным, как у его Ñоперника. Ðаполеон давал Савари, которого он Ñделал генералом, чтобы придать ему веÑ, тайные поручение вне политики и полиции. Фуше видел в Савари врага, который никогда не подниметÑÑ Ñ‚Ð°Ðº выÑоко, как он. Он Ñразу понÑл Ñтого человека. – Ðто, – говорил он, – ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, а Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. ВмеÑто того чтобы разбить Ñтого Ñоперника, он позволил ему уÑилитьÑÑ Ð² фаворе, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто иногда Ñтого опаÑаетÑÑ Ð¸ дуетÑÑ Ð½Ð° Ðаполеона. ИÑкуÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Он оÑтавлÑл Ðаполеону ребÑчеÑкое удовольÑтвие думать, что тот ÑоÑтавил Ñерьезное противодейÑтвие могущеÑтву Ñвоего миниÑтра, которого Савари беÑпокоил, однако, менее Ñоломинки. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он подавлÑл его превоÑходÑтвом Ñвоей гениальноÑти, а потом блиÑтательно поправлÑл ошибки доверенного человека императора. Ð’ подобных ÑлучаÑÑ… ожидали немилоÑти Савари, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, удивительным Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто не знал причин его приÑтраÑтиÑ, император защищал Ñвою правую руку и вознаграждал Савари за ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑамолюбиÑ. Таково было положение обоих наполеоновÑких миниÑтров полиции. Один был миниÑтром Ñвным, другой тайным. Оба вели между Ñобой борьбу. Ð’ наÑтоÑщую минуту у них шла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ð°. Император отдал два приказаниÑ, которые он Ñчитал очень важными. Он получил верные ÑведениÑ, что легитимиÑÑ‚Ñ‹ ÑоÑтавили заговор, который, однако, невозможно было раÑкрыть. Он поручил Ñто Савари. Тому не удалоÑÑŒ. Фуше ожидал Ñтой неудачи, чтобы начать дейÑтвовать и выказать Ñвою Ñилу. Сверх того Ðаполеон, друг порÑдка, чувÑтвуÑ, что Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ от него ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ безопаÑноÑти, уÑтановил во вÑей империи Ñамое полное ÑпокойÑтвие, кроме, однако,одного пункта. Ð’Ñе шайки разбойников, опуÑтошавших Ñтрану во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÑпублики, Директории и конÑульÑтва, были уничтожены, вÑе… кроме одной – шайки Кротов. Она была неуловима, она уÑкользала от вÑех преÑледований. Ðо, Ñначала оÑтавив Савари одного боротьÑÑ Ñ ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑом, Фуше наконец ÑобралÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать Ñам. Он не Ñкрывал от ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñвоего предприÑтиÑ. Ðо он принÑл ÑовÑем не такую тактику, как Савари. К неÑчаÑтью, Ñтот хитрый ум не предвидел, до какой Ñтепени может дойти ÑмелоÑÑ‚ÑŒ КадруÑа. Однако борьба началаÑÑŒ на другой день поÑле того, как было доказано, что Кроты дейÑтвовали в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Фонтенбло. Мы опишем первую фазу Ñтой Ñтранной борьбы между могущеÑтвенным миниÑтром и атаманом разбойничьей шайки – борьбы, предÑтавлÑвшей животрепещущий интереÑ. Глава X Как ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ Ð¸ ФоконьÑк отказалиÑÑŒ от должноÑтей в армии его величеÑтва Ðе уÑпели вернутьÑÑ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶ и ФоконьÑк домой, как Ñлуга Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ðº ним визитную карточку. – Маркиз, – Ñказал Жорж, прочтÑ, – адъютант генерала Савари желает Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ говорить. Он передал карточку ФоконьÑку. Тот взглÑнул на нее, а потом Ñказал Ñлуге: – Скажи Ñтому капитану, что маркиз Ðлкивиад де ФоконьÑк от имени Ñвоего и кавалера де Каза-Веккиа извинÑетÑÑ, что не может немедленно его принÑÑ‚ÑŒ, и проÑит его подождать неÑколько минут, пока они переоденутÑÑ. Ступай! Слуга ушел. Де ФоконьÑк поÑмотрел на Жоржа. – Уж не напал ли Савари на наш Ñлед? – Ñказал он на Ñзыке, изобретенном их шайкой. – Ðе думаю, – Ñказал Жорж Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ видом. – Жак уверÑл наÑ, что в наÑтоÑщую минуту опаÑатьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾. – Чего хочет Ñтот Савари? – Дать ответ на наши проÑьбы. – Ðто правда. Уже не Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð»Ð¸ он и патенты? – ВероÑтно. – Что нам делать? – Отказать. – ПредоÑтавь мне веÑти разговор. – Охотно. Жорж позвонил. ЯвилÑÑ Ñлуга. – ПроÑи! – Ñказал Жорж. – Ðе забудь, что Ñ‚Ñ‹ должен разыгрывать роль оригинала, – шепнул он на ухо ФоконьÑку. – Как же! – Ñказал гаÑконец Ñ Ð±ÐµÑпримерной ÑамоуверенноÑтью. – ОригинальноÑÑ‚ÑŒ благородных маркизов де ФоконьÑк извеÑтна… Он не уÑпел закончить – вошел адъютант Савари. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° акÑельбанты и Ñполеты, которые, как Ñрлык на ÑклÑнке, показывали положение и чин молодого человека, Ñиние очки, закрывавшие глаза, беловатый цвет лица, кошачьи ухватки Ñкорее принадлежали к дипломатичеÑкому, чем к военному ремеÑлу. Он был верным предÑтавителем Ñвоего начальника, Ñтого разнородного ÑущеÑтва, наполовину адъютанта императора, наполовину полицейÑкого. ПоÑле вÑех формул извеÑтной вежливоÑти, броÑив взглÑд вокруг, взглÑд, угаданный, но не виденный Жоржем и его товарищем – Ñиние очки мешали видеть, куда глÑдел адъютант, – он Ñказал Ñ Ð·Ð°ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой, что он пришел от Савари, Ñвоего генерала, доложить маркизу Ðлкивиаду ФоконьÑку и его благородному другу Жоржу Каза-Веккиа, что его величеÑтво, удоÑтоив принÑÑ‚ÑŒ в Ñоображение оÑобенные доÑтоинÑтва Ñтих гоÑпод, принимал их поручиками в Ñвою армию. ПоÑле подобного вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñти три лица поклонилиÑÑŒ друг другу. Потом де ФоконьÑк величеÑтвенно заговорил: – Капитан, Ñкажите его величеÑтву, что маркиз де ФоконьÑк… – Благородный друг, – Ñказал Жорж, – Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ñƒ тебе, что ответ твой императору отнеÑет не Ñтот гоÑподин. – Ðто правда! Ðо видишь ли, мой милый, когда мы, ФоконьÑки, имеем привычку говорить Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñми, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, что еÑÑ‚ÑŒ на Ñвете люди, которых Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить к императору. Я забыл, что Ñтот гоÑподин не знатный дворÑнин. Капитан извинит Ñту ошибку. Ðдъютант, ошеломленный подобной дерзоÑтью, наклонилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ ниже, чем в первый раз, и еще глубже поÑтаралÑÑ Ñ€Ð°ÑÑмотреть комнату и Ñердца обоих людей, которых он имел перед Ñобой. – Скажите же генералу Савари, капитан, что мы отказываемÑÑ Ð¾Ñ‚ патентов, и прибавьте, что мы очень обижаемÑÑ, что Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ поÑтупили так Ñкупо. – Друг мой, – Ñказал Жорж Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием, – Ñ‚Ñ‹ мог бы не упоминать о нашей законной щекотливоÑти, но, конечно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ очень желали бы Ñлужить гоÑударю,которому Ñлужите вы, знатный дворÑнин не может принимать некоторые должноÑти, не ронÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð Ð¼Ð¾Ð¹ благородный друг маркиз де ФоконьÑк принадлежит, так же как и Ñ, к такой фамилии, где чин поручика ÑчитаетÑÑ Ñлишком ничтожным. Ðашим величайшим чеÑтолюбием было бы отдать наши шпаги к уÑлугам такого гениÑ, какой управлÑет Францией в Ñту минуту, но будьте так добры и Ñообщите генералу причины отказа, к которому побуждает Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что другие могут Ñчитать предраÑÑудками, а мы Ñчитаем ÑвÑщенными преданиÑми. Предки моего благородного друга командовали полками при Конде и Дианкуре, так же как мои предки в Италии. Император навернÑка поймет, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ не может изменить прошлому, и даÑÑ‚ нам единÑтвенную должноÑÑ‚ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ традиции принадлежит нашему дому, – должноÑÑ‚ÑŒ полковника. – Да, именно полковника! – Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ñтью подтвердил ФоконьÑк. Дипломат-адъютант был поражен Ñтими притÑзаниÑми. Отказать в чем-нибудь Савари казалоÑÑŒ ему до того непоÑтижимым, что он оÑмотрелÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑебÑ, как человек ÑтарающийÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ потерÑнное равновеÑие, и Ñовершенно раÑтерÑлÑÑ. Ðлкивиад подоÑпел к нему на помощь. – ГоÑподин адъютант, – Ñкромно Ñказал он, – мы Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¾Ð¼ могли бы предложить наши уÑлуги Ðнглии. Правда, полк Ñтоит там довольно дорого, но Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð° не могла бы оÑтановить ФоконьÑка или Каза-Веккиа. Мы могли бы также броÑить наш взор на германÑкую конфедерацию; там за ничтожную цену можно купить три полка и, Ñледовательно, быть три раза полковником. Мы приехали во Францию, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иметь чеÑÑ‚ÑŒ Ñлужить гениальному человеку. Уроженец Лангедока в доказательÑтво Ñвоей вежливоÑти любезным движением руки Ñделал знак Ñмущенному адъютанту, что тот может выйти. Тот ушел, пораженный дерзоÑтью ФоконьÑка и надменноÑтью Жоржа. – Ты увидишь, – Ñказал Ðлкивиад, как только удоÑтоверилÑÑ, что офицер не может его Ñлышать, – Ñ‚Ñ‹ увидишь, он произведет Ð½Ð°Ñ Ð² полковники. – Я начинаю думать, что они довольно глупы Ð´Ð»Ñ Ñтого, – Ñказал Жорж, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. – Ð’Ñе-таки нам не надо полагатьÑÑ Ð½Ð° Ñто. Савари, Ñтот полицейÑкий генерал,Â â€“Ð·Ð»Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·ÑŒÑна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ и побили его. Будем оÑтерегатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ заÑад. Ðадо, однако, отдать тебе ÑправедливоÑÑ‚ÑŒ, Ñ‚Ñ‹ великолепен в твоей роли оригинала. Ðо Ñмотри, чтобы не было преувеличениÑ. – Ðе бойÑÑ! – ответил уроженец Лангедока Ñвоим наÑтоÑщим голоÑом и на Ñвоем родном Ñзыке. – Фуше вÑе же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚, – Ñказал Жорж. – Полно! – Ñказал ФоконьÑк. – Он не подаÑÑ‚ признака жизни против наÑ. Я подкупил одного из Ñекретарей Ñамого важного начальника департамента. Человек Ñтот должен Ñообщать мне вÑе, он Ñовершенно в моих руках. Он знает, что изменить мне – значит обречь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° верную Ñмерть; Ñ доказал ему Ñто. – Потом Жак, которому он дал меÑто возле ÑебÑ, наблюдает за ним. – Я не думаю, чтобы он подозревал Ñто, – Ñказал ФоконьÑк улыбаÑÑÑŒ. – Он не Ñообщал мне ничего, – Ñказал Жорж. – Стало быть, Фуше Ñпокоен. ОпÑÑ‚ÑŒ поÑтучали в дверь. ЯвилÑÑ Ñлуга. – ГоÑпода, – Ñказал он, – Ð²Ð°Ñ Ñпрашивают. – Кто? – Жак от имени Сернефа. Он мне Ñказал, что Ñтих имен доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вы их принÑли. – ПуÑÑ‚ÑŒ войдет. Ð’ Ñту минуту Крот, разыгрывавший роль нищего, ÑвилÑÑ Ð² обыкновенной одежде чиновников. Он поклонилÑÑ Ð¸ подал Жоржу пиÑьмо. Лакей ждал, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñту Ñцену. Жорж, вмеÑто того чтобы отоÑлать его, прочел пиÑьмо при нем и, улыбаÑÑÑŒ, Ñказал Жаку: – Поблагодарите гоÑподина де Сернефа за его приглашение к обеду. Он хорошо Ñделал, напомнив мне, что его отец был знаком Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼. Скажите ему, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ у него. – Хорошо, – ответил Жак и ушел. Лакей вÑе Ñлышал. Он делал вид, будто Ñтирает пыль. Де ФоконьÑк понÑл хитроÑÑ‚ÑŒ Жоржа отноÑительно Ñтого шпиона. – Кто такой Ñтот Сернеф? – ÑпроÑил он. – Младший Ñын мелкого дворÑнина. Отец его оказал кое-какие уÑлуги моему отцу, и Ñ Ð²ÐµÑьма ему обÑзан. – Заплати Ñвой долг, кавалер, заплати, еÑли предÑтавитÑÑ Ñлучай. Долги надо платить вÑегда. – Я думаю, что Ñтот гоÑподин приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº обеду Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ потребовать от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь уÑлуги. Он передал пиÑьмо ФоконьÑку. Тот прочел про ÑебÑ: «Фуше беретÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать Кротов». Ð’ Ñту минуту на двор гоÑтиницы шумно въехал вÑадник. Через минуту он вошел к двум мнимым дворÑнам и подал им конверт. Жорж раÑпечатал. Ðто был приказ Фуше ÑвитьÑÑ Ðº нему. Жорж Ñлегка побледнел, ФоконьÑк удивилÑÑ. Оба предвидели большую опаÑноÑÑ‚ÑŒ. Глава XI Обвинение, Ñ‚Ñготевшее над кавалером Каза-Веккиа и маркизом ФоконьÑком Когда Жорж и ФоконьÑк были потребованы к Фуше, они быÑтро переглÑнулиÑÑŒ, и на разбойничьем Ñзыке гаÑконец Ñказал:. – Идти ли? – Да, – ответил Жорж, – а то Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚. Может быть, Фуше только подозревает и Ñтанет Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, а мы его проведем. И оба, Ñпокойные, уверенные, что оправдаютÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑÑкого обвинениÑ, вÑтали, чтобы идти вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñланным миниÑтра, который ждал. Жорж Ñказал ему: – Мы готовы Ñледовать за вами. – Ðе прикажете ли оÑедлать ваших лошадей? Его ÑветлоÑÑ‚ÑŒ живет на Ñвоей вилле в чаÑе езды отÑюда. Жорж и ФоконьÑк понÑли, что дело идет не об ареÑте, еÑли миниÑÑ‚Ñ€ обращаетÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уважением. Жорж приказал лакею оÑедлать лошадей. – Странно, – Ñказал гаÑконец, – что Фуше, герцог ОтрантÑкий, имеет надобноÑÑ‚ÑŒ до наÑ. И не находите ли вы, кавалер, что его ÑветлоÑÑ‚ÑŒ мог бы Ñам ÑобÑтвенноручно напиÑать к нам? Ðто было бы гораздо приличнее. Как миниÑÑ‚Ñ€, герцог может приказывать нам, пока мы находимÑÑ Ð½Ð° французÑкой земле. Как дворÑнин, он должен бы выказать вежливоÑÑ‚ÑŒ, Ñто неоÑпоримо. Как миниÑÑ‚Ñ€, какое дело может он иметь до наÑ? Ðикакого. Очевидно, Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ к Ñебе дворÑнин. Ðо Фуше Ñделан герцогом так недавно, что, вероÑтно, ему неизвеÑтны обÑзанноÑти знатного вельможи по отношению к дворÑнам. Будем ÑниÑходительны. Ðта ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñланного миниÑтра. Тот верно передал Фуше дерзоÑти ФоконьÑка, но Фуше не обижалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ безделицами. – Лошади оÑедланы, – пришел доложить лакей. ОтправилиÑÑŒ. Жорж думал дорогой: «ЕÑли бы подозревали, что Ñ ÐšÐ°Ð´Ñ€ÑƒÑ, то гоÑтиница была бы окружена». Чтобы доехать до виллы герцога, надо было проезжать мимо МагдаленÑкого замка. Де ФоконьÑк броÑил на него долгий взглÑд; Жорж, по-видимому, не обратил на него вниманиÑ. Приехали. Мнимых дворÑн проÑили подождать неÑколько минут. Они провели полчаÑа в передней миниÑтра. Фуше Ñлушал донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего агента и ÑправлÑлÑÑ Ñо Ñвоими пометками. Через четверть чаÑа он дотронулÑÑ Ð´Ð¾ легкой пружины в Ñтене Ñвоего кабинета – образовалоÑÑŒ отверÑтие, в которое можно было видеть людей, находившихÑÑ Ð² передней. Де ФоконьÑк обнаруживал Ñвое нетерпение Ñ Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ÐµÐ¼ знатного вельможи времен Людовика XV. â€“Â ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ Ñтикет! – говорил он. – И как был прав великий король. Он также делал герцогами ничтожных людей. Ðо он уÑтановил по крайней мере, чтобы никогда титулованный человек не был вынужден торчать в передней проÑтолюдина, доÑтигнувшего важной должноÑти. Он выÑказал двадцать других любезноÑтей в таком же роде, так что Жорж Ñказал ему шепотом, подозреваÑ, разумеетÑÑ, что их подÑлушивают: – Позвольте, маркиз де ФоконьÑк! Я обижен не меньше ваÑ. Однако вы напраÑно обнаруживаете здеÑÑŒ вашу доÑаду. Ðто неблагоразумно. – Что же может Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ÑлучитьÑÑ? Ðадо подумать да подумать, прежде чем коÑнутьÑÑ Ðлкивиада де ФоконьÑка. – КоÑнулиÑÑŒ же герцога ÐнгиенÑкого, который пал под пулÑми Ñолдат первого конÑула! ФоконьÑк Ñделал вид, будто задрожал и побледнел. ÐаÑтало печальное молчание. Фуше Ñказал Ñебе: «Главное лицо здеÑÑŒ – молодой человек, а другой – Ñтарый дуралей». Он начал разговаривать Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из Ñвоих Ñекретарей: – Его величеÑтво очень желает взÑÑ‚ÑŒ к Ñебе на Ñлужбу Ñтих двух дворÑн. ПоÑле неудачи Савари император, имеющий ÑлабоÑÑ‚ÑŒ к знатным именам при Ñвоем дворе, дал мне понÑÑ‚ÑŒ, что он вÑе-таки не может Ñделать полковниками Ñтих двух гоÑпод без большого Ñкандала. «ПоÑтарайтеÑÑŒ, – Ñказал он мне, – привлечь их ко мне так, чтобы Ñ Ð½Ðµ делал подобной жертвы». Я, – продолжал Фуше, – взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñто дело, которого так желает его величеÑтво. Ðо, изучив наружноÑÑ‚ÑŒ Ñтих двух гоÑпод, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к одному предположению. Я очень боюÑÑŒ, что они отказываютÑÑ Ð¾Ñ‚ предлагаемых должноÑтей не потому, что находÑÑ‚ их ниже ÑебÑ, но потому, что не хотÑÑ‚ поÑтупить на Ñлужбу, а желают оÑтатьÑÑ Ð² Фонтенбло, имеÑ, может быть, в виду заговор, о котором мы имеем Ñтолько неопределенных Ñведений, но еще недоÑтаточных Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дейÑтвовать. – Ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ раÑÑпроÑит Ñтих гоÑпод и узнает, в чем дело. – Я дейÑтвительно придумал ÑпоÑоб, – Ñказал Фуше, – узнать, в чем дело. Или Ñто заговорщики и тогда они откажутÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°, еÑли оно должно удалить их от двора, или Ñто не лазутчики легитимиÑтов, и, Ñообщив им, что они получат патенты, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ радоÑÑ‚ÑŒ на их лицах. – Ðо ведь у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтих патентов, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Ñекретарь миниÑтра. – Как же вы откажете им потом, еÑли они примут? – Я поÑтавлю невозможные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² поÑледнюю минуту. Ð’Ñтаньте за Ñтой портьерой и Ñлушайте… Ð’Ñ‹ получите урок. Он позвонил. Вошел лакей. Фуше Ñделал ему знак, и поÑетителей ввели. Фуше Ñидел в огромном креÑле и держал в руках кучу бумаг. Он ответил наклоном головы на поклон вошедших и приглаÑил их ÑеÑÑ‚ÑŒ. – ГоÑпода, – Ñказал он, – Ñ Ñожалею, чтоÑтикет, – он Ñделал ударение на Ñтом Ñлове, – не позволÑет миниÑтру отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñамому к проÑтым гражданам, чтобы их допроÑить. ФоконьÑк закуÑил Ñебе губы, как будто урок показалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ жеÑтоким. Жорж проÑто поклонилÑÑ. – ГоÑпода, – продолжал Фуше, – его величеÑтво увидел ваши имена в ÑпиÑке приглашенных и Ñобрал о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ ÑведениÑ. Ð’Ñ‹ угадываете почему? – Решительно не знаю, – отвечал Жорж. Ðо ФоконьÑк Ñказал Ñамодовольно: – Вы Ñлишком Ñкромны, кавалер. Его величеÑтво, верно, был поражен, увидев, что кавалер Каза-Веккиа и маркиз Ðлкивиад де ФоконьÑк ÑвилиÑÑŒ к его двору. ЕÑли наши физиономии ему неизвеÑтны, знатноÑÑ‚ÑŒ наших фамилий Ñлишком блиÑтательна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ даже при дворе Ðаполеона Первого, императора и королÑ. Фуше улыбнулÑÑ Ð¸ Ñказал: – Маркиз прав, император имеет намерение залечить раны, нанеÑенные революцией. Его величеÑтво хочет обогатить вÑе партии и привлечь к Ñебе Ñтаринное дворÑнÑтво. Ðичего не может быть еÑтеÑтвеннее того, что его величеÑтво занÑлÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Оба разбойника поклонилиÑÑŒ. – Ðо… Жорж улыбнулÑÑ. ФоконьÑк поправил Ñвое жабо и ÑпроÑил: – Тут еÑÑ‚ÑŒ «но»? – Без ÑомнениÑ, – Ñказал миниÑÑ‚Ñ€. – Генерал Савари Ñделал вам предложение, еÑли Ñ Ð½Ðµ ошибаюÑÑŒ? – Вы не ошибаетеÑÑŒ, – Ñказал ФоконьÑк Ñ Ð½Ð°Ñмешливым видом. Фуше раÑхохоталÑÑ: – Мне было нужно удоÑтоверитьÑÑ Ð² Ñтом… Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не знал. Итак, поÑле неÑкольких переговоров Ñ Ð¡Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸ вы обнаружили желание Ñлужить в войÑке его величеÑтва и генерал обещал вам Ñвою помощь. Император предлагал вам чин поручика. – Мы поблагодарили, – Ñказал де ФоконьÑк, – но очень почтительно заметили поÑланному генерала, что наши имена не позволÑÑŽÑ‚ нам принÑÑ‚ÑŒ такую ничтожную должноÑÑ‚ÑŒ. – Его величеÑтво предлагал вам капитанÑкий патент, – Ñказал Фуше, – но вы и от Ñтого отказалиÑÑŒ. – ДейÑтвительно, – вмешалÑÑ Ð–Ð¾Ñ€Ð¶, – мы отказалиÑÑŒ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ патент полковника. Людовик Четырнадцатый людÑм нашего проиÑхождение давал полки. – Ðо Людовик Четырнадцатый не был вынужден нарушать закон Ð´Ð»Ñ Ñтого. – Вот еще! – Ñказал ФоконьÑк. – Маркиз, его величеÑтво желает Ñоблюдать законы Ñвоей Ñтраны. Он хочет подавать пример. – Рмне кажетÑÑ, что еÑли он нарушил закон Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтва в капитаны, можно нарушить и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñтва в полковники. – Император не решалÑÑ, но Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» его. – Ð! – Ñказал ФоконьÑк. – Так что, мы назначены? – Да, гоÑпода. Маркиз де ФоконьÑк будет произведен в полковники главного штаба при маршале Лефевре, кавалер де Каза-Веккиа будет поÑлан также как полковник главного штаба к маршалу Журдану. Фуше наблюдал за впечатлением, которое Ñти Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ на обоих дворÑн. Жорж казалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½, а ФоконьÑк воÑхищен. Фуше нетрудно было убедитьÑÑ, что его ловушка не удалаÑÑŒ. Он не мог угадать, дейÑтвительно ли довольны или раÑÑержены оба дворÑнина. Ð’ Ñтом отношении он был побежден. – ТыÑÑчу раз благодарю, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ! – Ñказал Жорж. – Я в воÑторге и очень признателен! – вÑкричал ФоконьÑк. Ðо Фуше оÑтановил Ñтот Ñнтузиазм. – Только… – начал он. Ðто «только», по-видимому, иÑпугало дворÑн. – Только, – продолжал миниÑÑ‚Ñ€, – Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° и на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ будете капитанами, ну а потом… – Ðо ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ говорили нам, что наши патенты на чин полковника… – Ñказал Жорж. – Были подпиÑаны… да. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° вы не должны обижатьÑÑ, что от Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚ залог. – ГоÑподин миниÑÑ‚Ñ€, – Ñухо Ñказал Жорж, – Ñта ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ доÑтоинÑтва его величеÑтва, ниже ваÑ, ниже наÑ. Я, Ñо Ñвоей Ñтороны, не ÑоглаÑен на Ñти предложениÑ. Я Ñчитаю ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ðµ получить полковничьи Ñполеты и прÑмо прошу их. – Кавалер, – Ñказал ФоконьÑк, – вы говорите как Ñледует! Фуше переменил тактику. Он понÑл, что в хитроÑти Ñти люди одержат над ним верх, и решилÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать прÑмо. – ГоÑпода, – Ñказал он, – ваш отказ необъÑÑним. â€“Â Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑветлоÑти, может быть… – дерзко Ñказал ФоконьÑк. Фуше движением руки заÑтавил замолчать маркиза. – Я угадываю причину вашего отказа, – Ñказал он. – Ð’Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ мне, гоÑпода, как двух опаÑных заговорщиков. Во Франции затеÑлиÑÑŒ заговоры легитимиÑтов, они хотÑÑ‚ отомÑтить за Ñмерть герцога ÐнгиенÑкого покушением на жизнь императора. – И вы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ñете в желании убить императора? – вÑкричал Жорж. Он принÑл надменную позу иÑтинного доÑтоинÑтва. – ГоÑподин миниÑÑ‚Ñ€, Каза-Веккиа не какой-нибудьничтожный негодÑй, а ФоконьÑк не унизитÑÑ Ð´Ð¾ гнуÑной роли. – Позвольте, гоÑпода! Знатные имена Ñкомпрометированы при покушении Жоржа КадудалÑ. – Ðо Жорж Кадудаль не изменил Ñвоему долгу, а дворÑне, помогавшие ему, не помрачили Ñвоего герба. – Вы Ñтрого отозвалиÑÑŒ о политичеÑком убийÑтве, а теперь извинÑете его. – Я не одобрÑÑŽ и не обвинÑÑŽ. Приведем факты. Жорж Ñмело подвергнул опаÑноÑти Ñвою жизнь в заговоре против императора. Когда Ñтот заговор не удалÑÑ, Жорж заплатил за Ñто покушение Ñвоей жизнью. Он не Ñделал ничего беÑчеÑтного. Ð’ предположениÑÑ… ваших о Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñовершили бы не убийÑтво, а измену. Мы приехали предложить наши уÑлуги,Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли, мы ÑвÑзаны. Мы поÑтупили бы вероломно, вÑтупив в какой-нибудь заговор против императора, который полагает, что допуÑтил к Ñвоему двору двух благородных дворÑн. Ð’Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñкорбили, милоÑтивый гоÑударь. Прикажите взÑÑ‚ÑŒ в нашей гоÑтинице наши документы, наши бумаги, наши пиÑьма. ПуÑÑ‚ÑŒ заглÑнут в наше прошлое. Ð’Ñ‹ увидитетам только шалоÑти и ÑумаÑбродÑтва богатых молодых людей. Ð’Ñ‹ не увидите там ничего подозрительного. Маркиз де ФоконьÑк и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ шеÑÑ‚ÑŒ лет в Италии. Я был беден, он богат. Потом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ» в Ñвою очередь. Мы были привлечены доÑтоинÑтвами генерала Бонапарта. Однажды маркиз де ФоконьÑк Ñказал мне: «Кавалер, мы должны бы предложить нашу шпагу герою, которым мы воÑхищаемÑÑ!» И мы приехали без вÑÑкой тайной мыÑли, кроме законного чеÑтолюбиÑ, предÑтавитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ величеÑтву. Мы думали, что из ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нашим предкам мы не должны позволÑÑ‚ÑŒ нашим шпагам заржаветь в ножнах, что пора приобреÑти какую-нибудь Ñлаву, и нашли, что Ñту Ñлаву, которой мы завидовали, мы можем в оÑобенноÑти приобреÑти на Ñлужбе Ðаполеону Первому. Вот вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ. Теперь дейÑтвуйте как знаете. Жорж горделиво замолчал. Взволнованный ФоконьÑк пожал ему руку не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова. Фуше ничего не Ñказал. Он позвонил, ÑвилÑÑ Ñекретарь. – Ðу что? – ÑпроÑил миниÑÑ‚Ñ€. – Ðичего, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ, – ответил Ñекретарь и ушел. Фуше вÑтал и любезно улыбнулÑÑ. Оба дворÑнина также вÑтали. – ГоÑпода, – Ñказал миниÑÑ‚Ñ€, – в моем положении бывают иногда неприÑтные обÑзанноÑти. Я был вынужден приказать произвеÑти у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñк. УÑпокойтеÑÑŒ, – прибавил он, когда Жорж Ñделал движение, – Ñтот обыÑк был произведен без шума, вы не Ñкомпрометированы ни в чем перед публикой, о вашей репутации Ñтарательно позаботилиÑÑŒ. Я ÑознаюÑÑŒ, гоÑпода, – прибавил он более любезным тоном, – что вÑе должно внушать мне к вам величайшее доверие. Ваше ÑоÑтоÑние проиÑходит от наÑледÑтва, кавалер, а Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑомневалÑÑ Ð² Ñтом. ЗнаÑ, что вы были очень ÑтеÑнены в Ðеаполе одно времÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что вашу роÑкошную жизнь поддерживали ÑубÑидии принцев-Ñмигрантов. Ðо нет! Ру маркиза де ФоконьÑка еÑÑ‚ÑŒ дÑдÑ-миллионер. Итак, повторÑÑŽ вам, гоÑпода: Ñ имею к вам полное доверие. ПоÑле Ñтого откровенного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñделаю очень Ñерьезное предложение. – Мы к вашим уÑлугам, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ, – Ñказал Жорж. – ЕÑли вы желаете ÑделатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ доÑтавить вам Ñту должноÑÑ‚ÑŒ поÑредÑтвом какого-нибудь Ñмелого и блиÑтательного поÑтупка. ПоÑлушайте. Ðа Ñвете еÑÑ‚ÑŒ один человек, мешающий мне, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ наружноÑти человек не важный. Человек Ñтот Ñ Ð¿ÑтьюдеÑÑтью подчиненными делает вещи изумительные и очень Ð½Ð°Ñ ÑтеÑнÑет. Чтобызахватить его, делали глупоÑÑ‚ÑŒ за глупоÑтью. – Вы говорите о КадруÑе? – ÑпроÑил Жорж. – Да, – отвечал миниÑÑ‚Ñ€. – Ð’Ñ‹ понимаете, как доÑадно видеть шайку разбойников, дерзко пренебрегающую вÑеми влаÑÑ‚Ñми, уÑтановленными во Франции! С другой Ñтороны,иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð¹Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑтва в Италии и ИÑпании доказывает, как трудно захватить шайку решительную и хорошо предводительÑтвуемую. – ДейÑтвительно, в Италии, – Ñказал ФоконьÑк, – оÑобенно в Ðеаполе, никак не могли захватить шайки разбойников. Сам генерал ÐœÐµÐ½Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл за шеÑÑ‚ÑŒ лет две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи ÑемьÑот два человека почти без пользы, Ñто было ÑоÑчитано. Фуше продолжал: – Савари пробовал, но напраÑно, отыÑкать Кротов и иÑтребить их. Он Ñам попалÑÑ. Он ÑделалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ наÑмешек вÑей Европы. Я хочу дейÑтвовать иÑкуÑнее. Я хочу Ñобрать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Кротах, оÑтавить им уверенноÑÑ‚ÑŒ в полной безопаÑноÑти, но наблюдать за ними и изучить их оÑновательно. Когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ о них вÑе, что мне необходимо, Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡Ñƒ их не Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами, но поÑлав им навÑтречу небольшой отрÑд, решительный и Ñмелый, и знаете ли, кому Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ начальÑтво над Ñтим войÑком, разделенным на два отрÑда? – Я Ñто предвижу, – Ñказал ФоконьÑк и улыбнулÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтным видом. – Вам гоÑпода, – продолжал Фуше, – вам доÑтанетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ от Ñтой ÑкÑпедиции! Скажут, что, узнав о приÑутÑтвии КадруÑа на одном пункте и Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ рукой, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑти оба отрÑда навÑтречу разбойникам. Будьте иÑкуÑны. Будьте блиÑтательны, иÑтребите вÑех! ПоÑле Ñтого дела вам дадут выбрать полк. СоглаÑны вы? – От вÑего Ñердца, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ. – Рвы, маркиз де ФоконьÑк? – С воÑторгом, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ. – Итак, гоÑпода, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ на ваÑ. Прежде чем мы раÑÑтанемÑÑ, – прибавил он Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ иронией, – Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑÑŽ мои ÑожалениÑ, что, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ до Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº миниÑÑ‚Ñ€, Ñ Ð±Ñ‹Ð» вынужден потревожить людей вашего званиÑ. Де ФоконьÑк заÑмеÑлÑÑ Ð¸ возразил: – Даже в царÑтвование великого королÑ, герцог, наÑмехалиÑÑŒ не так оÑтроумно, как вы! Он и Жорж поклонилиÑÑŒ. Фуше позвонил, лакей отворил дверь, и оба дворÑнина ушли. Ð¢Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле их ухода пришел Ñекретарь. – Они как люди не ÑтоÑÑ‚ того выÑокого мнениÑ, какое Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» о них, – Ñказал миниÑÑ‚Ñ€. – Один, маркиз, довольно оÑтроумный нахал. Другой, кавалер, будет превоÑходным дивизионным генералом, не более. Он годитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пушечный выÑтрел и хорошо даÑÑ‚ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Им дадут двух человек Ð´Ð»Ñ Ñтой ÑкÑпедиции, которым будут даны полномочиÑ. Ð’ÑÑ Ñлава Ñтого дела должна паÑÑ‚ÑŒ на двух знатных протеже императора, но наÑтоÑщих начальников ÑкÑпедиции вознаградÑÑ‚. СтраÑÑ‚ÑŒ его величеÑтва окружать ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñнами будет нам Ñтоить невероÑтное чиÑло патентов. Дорого Ñтоит золотить двор!.. Фуше принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Он не подозревал, что проиграл партию против Ñамого КадруÑа. Глава XII Ðе один Винцент де Паола ÑочувÑтвовал каторжникам Свидание Фуше Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Кротов проиÑходило в ту Ñамую ночь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледовала за заговором, замышлÑемым против Жанны ее дÑдей и его управлÑющим. Ð’ ту минуту, когда ФоконьÑк и Жорж проезжали мимо МагдаленÑкого замка на виллу Фуше, Гильбоа ходил по Ñаду и бормотал: – Когда она будет обеÑÑлавлена, она будет мне принадлежать. Гильбоа был выведен из Ñтих размышлений топотом лошадей проезжавших по дороге вÑадников. Он вдруг вÑпомнил, что у него еÑÑ‚ÑŒ дело в Фонтенбло, и приказал заложить Ñебе Ñкипаж, раÑпорÑдившиÑÑŒ, чтобы его провожали два вооруженных лакеÑ. Кроме того, он велел дать кучеру два пиÑтолета. Слух, что Кроты находÑÑ‚ÑÑ Ð² окреÑтноÑÑ‚ÑÑ…, вынуждал каждого принимать меры предоÑторожноÑти. Сделав Ñто, Гильбоа уехал в Фонтенбло. – Я недолго буду в отÑутÑтвии, – Ñказал он Ñвоему управителю. Тот филоÑофичеÑки ждал Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего гоÑподина. Управитель Гильбоа, Шардон, имел жалкую наружноÑÑ‚ÑŒ, голову куницы, ухватки хитрые, взглÑд фальшивый, Ñкулы оÑтрые. Ð’Ñе в нем показывало коварÑтво и алчноÑÑ‚ÑŒ. Он хромал. Ðикто Ñтому не удивлÑлÑÑ. Он бывал в тюрьме. Да… в тюрьме… и вÑледÑтвие Ñтого он ÑделалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим Гильбоа. ПоÑелившиÑÑŒ в Фонтенбло, без хлеба, без ÑредÑтв, Шардон вызвалÑÑ Ð²ÐµÑти у него книги за Ñамую ничтожную Ñумму, уверив его в Ñвоей неограниченной преданноÑти. Гильбоа принÑл уÑлуги Ñтого негодÑÑ Ð¸ Ñкоро Ñделал его Ñвоим управителем. Тамошние жители вздумали предупредить Гильбоа о прошлом Шардона, думаÑ, что тот Ñтого не знает. Ðо Гильбоа отвечал Ñтим уÑлужливым людÑм, что ему очень хорошо извеÑтно вÑе, но он ÑжалилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтим беднÑком и Ñчитает долгом доброго хриÑтианина показать примером, что когда неÑчаÑтный раÑплатилÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвом за Ñвое преÑтупление, то Ñледует протÑнуть ему руку. – Я, человек богатый и занимающий хорошее положение в Ñтом краю, обÑзан протеÑтовать моими поÑтупками против варварÑкого Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ бывших каторжников, которых таким образом доводÑÑ‚ до отчаÑниÑ! Толпа воÑхищалаÑÑŒ и кричала «браво!». Один человек угадал, однако, причины, побуждавшие Гильбоа дейÑтвовать таким образом; Ñто был Фуше, говоривший Савари: – Вы удивлÑетеÑÑŒ благотворительноÑти гоÑподина де Гильбоа? Ð Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ ее еÑтеÑтвенной. За три Ñ‚Ñ‹ÑÑчи франков в год он имеет превоÑходного управителÑ. Ðтот Шардон не Ñможет найти другого меÑта. Он должен быть уÑерден. Рдоброе дело выÑтавлÑет барона Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. ЧеÑтноÑÑ‚ÑŒ Шардона обеÑпечена опаÑением вернутьÑÑ Ð² тюрьму – опаÑением, доÑтаточным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отнÑÑ‚ÑŒ охоту воровать у бывшего нотариуÑа, любÑщего Ñпокойную жизнь. Фуше угадал верно. Шардон был вполне предан Ñвоему хозÑину, который держал в руках его будущноÑÑ‚ÑŒ и благоÑоÑтоÑние. Ðе угодить барону де Гильбоа значило опÑÑ‚ÑŒ впаÑÑ‚ÑŒ в нищету, в пороки, в грÑзь и, возможно, попаÑÑ‚ÑŒ на дорогу в тюрьму. Шардон, однако, чувÑтвовал вÑÑŽ Ñ‚ÑжеÑÑ‚ÑŒ Ñвоего рабÑтва. Он был глубоко печален и чаÑто задумывалÑÑ. Когда Гильбоа оÑтавил его у ворот замка, он ÑтоÑл, уÑтремив глаза на дорогу, Ñловно чего-то ждал. ПоказалиÑÑŒ двое нищих, которые Ñели на тумбы, приÑлоненные к решетке парка, и протÑжным напевом проÑили милоÑтыню у прохожих. Шардон не обратил Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтих нищих. Однако они Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñлуживали. Они предÑтавлÑли в лицах баÑню Лафонтена «Слепой и калека». Давно уже в Ñтом краю знали Ñоюз, ÑвÑзывавший Ñтих неÑчаÑтных, потому что каждый день вÑтречали бедного Ñлепого, ÑгибающегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью Ñвоего изувеченного Ñпутника. Ртот, подÑтавив шлÑпу, проÑил взором, раздиравшим душу, милоÑтыню у прохожего. При виде Ñтих неÑчаÑтных, ÑоединившихÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трогательными образом, Ñердце не могло оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÑƒÐ²Ñтвительным. Почти никогда Ñлепой и калека не проÑили милоÑтыню напраÑно. ÐеÑколько душ, более ÑоÑтрадательных, чем другие, позаботилиÑÑŒ о ÑтароÑти Ñтих беднÑков и ходатайÑтвовали у правительÑтва о том, чтобы обеÑпечить их будущноÑÑ‚ÑŒ. Ð’Ñе принÑли учаÑтие в Ñтом добром деле, в том чиÑле и Гильбоа. Ðе из ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ он мало заботилÑÑ Ð¾ других, – но потому, что богатÑтво налагает обÑзанноÑти, а он хотел приобреÑти репутацию Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ щедрого человека. Он чаÑто подавал большую милоÑтыню Ñтим нищим. Когда он показалÑÑ Ð½Ð° дороге, нищие подошли к нему, но он не обратил на них вниманиÑ. Он даже грубо оттолкнул руки, протÑгивавшиеÑÑ Ðº нему, Ñделал управителю знак приблизитьÑÑ Ð¸ Ñказал: – Вели вынуть из кареты Ñвертки и отнеÑи их в кабинет. Возьми два футлÑра из карманных дверец и Ñтупай Ñо мной. Шардон, передав Ñти Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлугам, выбежавшим вÑтречать барина, Ñам взÑл футлÑры и не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова пошел за Гильбоа, который прÑмо отправилÑÑ Ð² Ñвой кабинет. – Ты готов? – вдруг ÑпроÑил Гильбоа, даже не оборачиваÑÑÑŒ к Ñвоему управлÑющему. – Вы вÑе еще намерены? – ответил тот на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвоего хозÑина другим вопроÑом. – Да… надо непременно покончить ÑегоднÑ! Ðо твои люди? – Одно Ñлово, одно движение – и они здеÑÑŒ. – Ты уверен в них? – Как в Ñебе Ñамом. Их Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ отдает их в мою влаÑть… Правда, и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ в их влаÑти… ни им, ни мне нет никакой выгоды изменÑÑ‚ÑŒ друг другу. Призвать их? – Как! Они так близко? – В двух шагах. – ПоÑлушай, Шардон, – Ñказал хозÑин управителю, – пÑтитьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ нельзÑ. Савари намедни Ñказал мне: «Почему Ñто, любезный гоÑподин де Гильбоа, вы лишаете двор двух оÑоб таких очаровательных, как девица де Леллиоль и ее