Аннотация
Перевод «Дон Кихота» по изданию «Academia» 1929-1932 годов под редакцией Б.А.Кржевского и А.А.Смирнова, посвященный памяти профессора Дмитрия Константиновича Петрова. Издание подготовили Н.И.Балашов, В.Е.Багао, А.Ю.Миролюбова, С.И.Пискунова. Ответственный редактор Н.И.Балашов.
В издании воспроизводится перевод полного текста романа Сервантеса «Дон Кихот», выполненный петербургскими литераторами и учеными в период расцвета русского переводческого искусства на рубеже 20 – 30-х годов XX в. для издательства «Academia». Текст тщательно выверен и снабжен комментариями и документами, свидетельствующими о восприятии романа на Западе и в России, в частности Пушкиным, Жуковским и особенно восторженно - Тургеневым и Достоевским. Впервые переведен на русский язык и «ложный» «Дон Кихот» – подделка, автор которой – современник Сервантеса, некий Авельянеда. Сопоставляя оба произведения, читатель не может не увидеть пропасть, разделяющую гениальную и посредственную трактовки одного и того же сюжета, одних и тех же персонажей. Издание снабжено статьей академика Н.И.Балашова «Дон Кихот Сервантеса - великая книга человечества».
СОДЕРЖАНИЕ:
Хитроумный кабальеро Дон Кихот Ламанчский
ДОПОЛНЕНИЕ
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Сочинение Лиценциата Алонсо Фернандеса де Авельянеды, уроженца Тордесильяса. (Перевод А.С.Бобовича и М.Л.Бобовича)
Пятая часть (407).
Шестая часть (492).
Седьмая часть (590).
ПРИЛОЖЕНИЯ
Н.И.Балашов. Антагонизм Сервантеса и Авельянеды, бесчестного («авильянадо») изготовителя «Лжекихота» (1614). Поиск возможности уравновешенного подхода к контрреформационной Испании (Contrariedad entre Cervantes у Avellaneda, el fabricador «avillanado» del False Quijote (1614). Sobre la posibilidad de una actitud equiponderante hacia la Espana de Contrarreforma) (687).
Примечания (Составила С.И.Пискунова) (725).
Условные сокращения, принятые в настоящем издании (778).
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ (780).
Мемориальная доска, установленная на доме, в котором находилась печатня Хуана де Куэсты в то время, когда была издана Вторая часть «Дон Кихота»
Гравюра Дж.Вандербанка к лондонскому изданию на испанском языке. 1738 г. (II, LXIV)
Иллюстрация Т.Жоанно к французскому изданию «Дон Кихота» в переводе Л.Виардо. 1836 г. (II, XLIII)
Иллюстрация Г.Доре к французскому изданию «Дон Кихота». 1863 г. (II, IV)
Иллюстрация Г.Доре к французскому изданию «Дон Кихота». 1863 г. (II, LIII)
Картина О.Домье «Дон Кихот и мертвый мул». 1867 г. Париж, Лувр
Иллюстрация Г. Поля к бельгийскому изданию «Дон Кихота» на французском языке. Льеж, 1929 (II, IX)
Иллюстрация К.Серидзавы к японскому изданию «Дон Кихота». Киото. 1936
Иллюстрация К.Серидзавы к японскому изданию «Дон Кихота». Киото. 1936
Иллюстрация А.А.Алексеева к «Дон Кихоту» (II, XLVII)
Иллюстрация С.Дали
Иллюстрация С.Дали
Иллюстрация С.Дали
Иллюстрация С.Дали
Иллюстрация С.Г.Бродского к изданию «Дон Кихота» 1976 г. (II, XLV)
Иллюстрация С.Г.Бродского к изданию «Дон Кихота» 1976 г. (II, LII)
Титульный лист первого издания «Дон Кихота» Алонсо Фернандеса де Авельянеды
Комментарии к книге "Мигель де Сервантес Сааведра Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Кн. II [С прибавлением «Лжекихота» Авельянеды]"