Аннотация
Оригинальное название: Новыя повѣсти, в пользу и удовольствіе дѣтей
Второе издание весьма популярной в свое время детской книги предваряется предисловием автора: «Второе издание сей книжечки мною исправлено и умножено двумя вновь прибавленными к прежним повестями. Желаю, чтобы и сие издание принято было столь же благосклонно, как и первое». Русский переводчик, не пожелавший указывать своего имени, также приписывает к этому несколько слов, где «желает только, чтобы перевод его не был исключен из числа книг, назначенных почтенными родителями для чтения их детям и воспитанникам», а также поясняет, что немецкие стихотворения, приложенные к рассказам в этой книге, он по своей воле заменил на «оригинальные, писанные известными стихотворцами нашими». Очевидно, переводчик посчитал, что детям полезнее будет ознакомиться с образцами русской романтической поэзии, нежели немецкой.
В небольших познавательных рассказах о жизни, умениях и поступках мальчика Карла и его друзей встречаются стихотворения Василия Жуковского, Александра Мещевского, отрывки из произведений Николая Иванчина-Писарева. Стихотворение для рассказа «Зимние увеселения» взято из сборника «Прелестный вертоград для детей», вышедшего в 1816 году в Санкт-Петербурге и состоящего в основном из притч и басен.
В детских книгах начала XIX века все еще главенствует текст, а иллюстрации остаются прилагаемыми к нему. Так и здесь, на тридцать рассказов мы можем видеть только шесть иллюстраций, которые, тем не менее, заслуживают детального рассмотрения со стороны читателя. На этих небольших изящных гравюрах детально прорисованы предметы быта и интерьера, костюмы той эпохи.
Издательство: Тип. Императорского Московского Театра, М.
Год издания: 1827
Комментарии к книге "Новые повести, в пользу и удовольствие детей [дореформенная орфография]"