онлайн фрагмент книги для ознакомления
фрагмент книги
Почти случайная встреча мальчика Дана и девочки Уны с волшебным существом из старинных английских легенд начинает цикл удивительных историй и приключений. Лесной дух по имени Пак, хранитель Старой Англии, последний из Народа С Холмов рассказывает детям легенды прошлых времен. И не только рассказывает, но и лично знакомит их с героями: с рыцарем, сражавшимся вместе с Вильгельмом Завоевателем, римским легионером, художником, рисовавшим эскиз корабля для короля Генриха VIII, загадочным астрологом и медиком, спасшим от чумы не одну человеческую жизнь.
Содержание
Г. Кружков. От Бэрваша до Баттла: Тропой Киплинга по Волшебным холмам (предисловие), стр. 7
Редьярд Киплинг. Песня Пака (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 20
Редьярд Киплинг. Меч Виланда (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 19
Редьярд Киплинг. Деревья Англии (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 46
Редьярд Киплинг. Молодежь в поместье (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 49
Редьярд Киплинг. Песня сэра Ричарда (стихотворение, перевод М. Бородицкой)), стр. 78
Редьярд Киплинг. Песня варяжских жён (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
Редьярд Киплинг. Искатели приключений (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 81
Редьярд Киплинг. Песня Торкильда (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 114
Редьярд Киплинг. Старики в Пэвенси (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 117
Редьярд Киплинг. Руны на мече Виланда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146
Редьярд Киплинг. Центурион Тридцатого легиона (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 149
Редьярд Киплинг. «Городу, роду и племени...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 150
Редьярд Киплинг. Песня британского римлянина (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174
Редьярд Киплинг. У Адрианова Вала (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр 177
Редьярд Киплинг. Гимн Митре (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 206
Редьярд Киплинг. Крылатые Шапки (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 209
Редьярд Киплинг. Песня Пиктов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 236
Редьярд Киплинг. Гэл Чертежник (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 239
Редьярд Киплинг. «Если впрямь ты пророк — честь тебе и хвала!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 240
Редьярд Киплинг. Песня контрабандистов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 264
Редьярд Киплинг. Переправа «эльфантов» (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 267
Редьярд Киплинг. Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчелка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 268
Редьярд Киплинг. Песня на три стороны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 290
Редьярд Киплинг. Золото и закон (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 293
Редьярд Киплинг. Песня о Пятой Реке (стихотворение, перевод М. Бородицкой)), стр. 294
Редьярд Киплинг. Песня детей (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 316
Рисованный комментарий С. Любаева и Г. Кружкова, стр. 319
Источник: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4000980
Комментарии к книге "Пак с Волшебных холмов"