Аннотация
К ШЕСТОМУ ИЗДАНИЮ
Настоящее издание Французско-русского словаря проф. К- А. Ганшиной выходит в дополненном виде, причем сохраняются принципы, положенные в основу словаря его автором.
При подготовке переиздания словарь был пополнен новой лексикой и фразеологией, в том числе и специальной терминологией из различных областей знания. В ходе работы над изданием исключались слова и значения слов, вышедшие из употребления в языке, либо имеющие узкоспециальный характер. Вместе с тем в словаре сохранены историзмы, устаревшие слова и выражения, сопровождаемые соответствующими пометами, что позволит широкому кругу читателей пользоваться данным словарем как справочным пособием при чтении не только современной литературы, но и литературы конца прошлого века.
Словарь дополнен новыми словами и значениями слов, зарегистрированными в одном из самых популярных французских энциклопедических словарей Nouveau Petit Larousse (издания 1969 г.). Был обновлен иллюстративный материал и проведена работа по уточнению переводов, исправлены замеченные неточности.
Как и в предыдущих изданиях словаря К- А. Ганшиной» согласно практике многих толковых французских словарей, слова различных частей речи, объединенные общностью формы и происхождения, включаются в одну словарную статью (за исключением гнезд большого объема и некоторых других случаев). При определении последовательности подачи частей речи в этом случае, так же как и при разграничении омонимов и распределении фразеологи¬ческих выражений по значениям слов, принимались во внимание рекомендации тех из современных французских словарей, которые дают наиболее подробную лексикографическую разработку словарной статьи в (частности Le Petit Robert, 1968).
Знак О отмечает фразеологическое выражение в том случае, когда оно не выделено иными пометами (поел., перец., loc. adv. и т. п.).
В словаре широко использовалась система стилистических помет, а также помет, указывающих на область употребления слов и словосочетаний. Учитывая, однако, стилистическую эволюцию и взаимопереходы слов и словосочетаний из одной стилистической категории в другую, в данном издании, как и в предыдущих, помета разг, эквивалентна двум французским пометам fam. и рор. Поскольку арготизмы представляют особую словарную категорию, выходящую за рамки литературной нормы, они отражены в словаре весьма ограниченно.
Фонетическая транскрипция дается, как правило, в тех случаях, когда произношение слова отклоняется от общих правил чтения, существующих в языке, и ориентирована на словарь L. Warnant, Dictionnaire de la prononciation française, 1962.
Комментарии к книге "Французско-русский словарь"