Аннотация
Ĉi tiu libro estas konata en Esperantujo kiel la «Londona Biblio». Unue ĝin eldonis en la jaro 1926ª la Brita kaj Alilanda Biblia Societo komune kun la Nacia Biblia Societo de Skotlando en Edinburgo.
La Malnovan Testamenton el la hebrea tradukis Zamenhofo, kiu fine liveris la lastajn paĝojn de sia traduko nur kelkajn semajnojn antaŭ sia morto en 1917. Ĝian finpretigon Zamenhofo konfidis al brita komitato, kies ĉefa laboranto estis J.M. Warden.
La Novan Testamenton tradukis komitato de anglaj pastroj el la malnova greka. La ĉefan laboron plenumis pastro John Cyprian Rust kaj A.E. Wackritl kaj la traduko aperis en la 1912ª jaro ĉe la Brita kaj Alilanda Biblia Societo kaj Nacia Biblia Societo de Skotlando.
La eldonon kaj la kliŝigon de la kompostaĵo de la unua eldono ebligis malavara financa subteno de f-inoj Peckover.
Ne nur el religia, literatura kaj kultura vidpunktoj la Londona Biblio estis kaj plu estas grava, ĝi ankaŭ gravas en la lingva perspektivo. Jam la Plena Vortaro de Esperanto (PV, 1930/1934) abundes el ĝi citi kaj ĝin uzis kiel modelan referenc-verkon pri «ĝusta kaj imitinda» Esperanto. En PIV kaj ReVo ĝia modela karaktero fariĝis eĉ pli granda, ĝi estas la plej ofte citata unuopa referenc-verko.
La Sankta Biblio en Esperanto estas mendebla ĉe la retbutiko de Esperanto-USA, kaj la teksto de la Londona Biblio (1926) troveblas rete.
Комментарии к книге "La Sankta Biblio"