Аннотация
От переводчика
Ссылка на испанский, а затем и на английский, изначальный, вариант этого текста обнаружена мной в октябре 2020 г. в сабреддите Дэна Лоутона, который, в 1995-1997 гг. был близким учеником Кастанеды, лично знал Тайшу Абеляр, Кэрол Тиггс и Флоринду Доннер.
Сама книга «Сталкинг с Двойником» была презентована Тайшой Абеляр ещё в 1997 году, но так и не вышла из печати. По словам Дэна, было всего несколько экземпляров книги, которые «ходили» между участниками «воскресных сессий» у Кастанеды. Он также подтвердил, что представленный здесь текст является копией с одного из тех экземпляров, полностью аутентичен и действительно принадлежит перу Тайши Абеляр.
При переводе я счел возможным частично заменить термин «сталкинг» на «преследование», так как он, на мой взгляд, лучше отображает конкретный смысл в контексте повествования. Так же я использовал синоним «двойник» вместо «дубль». Что касается названия, то в тексте переплетаются смыслы «преследование с двойником» и «преследование двойника». Поэтому я оставил оригинальное название «Преследование с двойником».
Отдельная благодарность Мишель за помощь в переводе.
Сам перевод был сделан мной на некоммерческой основе, как дар Духу, чтобы любой правоверный кастанедовец мог ознакомиться и извлечь из этой книги что-то полезное для себя.
Я не являюсь профессиональным переводчиком, поэтому претензии по поводу стилистических и грамматических ошибок не принимаются. Однако, я постарался максимально точно передать смысл повествования.
06.12.2020 г.
Ваш Зубастег.
Комментарии к книге "Сталкинг с двойником"