Аннотация
Ursula K. Le Gvina
Atuanas kapenes
No angļu valodas tulkojusi Zane Rozenberga
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
SIA "HEKATE RĪGA
Viņai ir atņemts viss — dzimtās mājas, ģimene un pat īstais vārds. Tagad viņas vārds ir Arha, kas nozīmē "Apēstā". Kopš bērnībās viņai bija lemts kļūt par augstāko priesterieni, kaipot bezvārda Senajiem Zemes spekiem visu mūžu dzīvot nošķirtai no cilvēkiem Kapeņu vietā Atuanas salas sniegos Kapeņu pazemes labirintā viņa sastop svētvietas lielākā dārguma Ernsta Akbes gredzena zagli…
"Viņš ir pesteļotājs, burvis no Iekšzemēm, kas meklē Erreta-Akbes amuletu!"
Šī doma bija tik neprātīga un žilbinoša, ka Arhu pat ledainajā vējā viscaur pārņēma siltums, un viņa skaļi iesmējās. Visa Vieta un tuksnesis ap to tinās melnā klusumā; vējš asi dzēla, Lielajā namā nedega neviena gaisma. Garām vēja brāzmās virpuļoja rets, neredzams sniegs.
"Ja viņš atdarīja sarkano akmeņu durvis ar burvību, tad var atvērt arī citas durvis. Viņš var izbēgt!"
Sī doma viņu uz brīdi stindzināja, tomēr nepārliecināja. Bezvārda gari ir ļāvuši viņam ieiet Kapenēs. Kāpēc gan ne? Viņš tiem neko nevar nodarīt Kāds ļaunums var būt no zagļa, kurš nevar tikt projām? Droši vien viņam piemīt burvja spējas un melnā vara, un tās noteikti ir spēcīgas, ja jau viņš tika tik tālu, taču tālāk viņš netiks. Nekāda mirstīga cilvēka burvestība nevar būt stiprāka par Bezvārda garu gribu, par Kapeņu gariem, par karaļiem, kuru Tronis stāv tukšs.
Mākslinieks UĢIS AULIKS
© "Hekate", 1996
tulkojums latviešu valodā, mākslinieciskais noformējums,
SARKANMATEI NO TELLURIDAS
Комментарии к книге "Atuanas kapenes [The Tombs of Atuan-lv]"